# translation of ksysv.po to Svenska
# translation of ksysv.po to Swedish
# Översättning ksysv.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Dessa tjänster "
"är tillgängliga på datorn. För att starta en tjänst, dra den till Start"
"-sektionen av en körnivå. För att stoppa en tjänst, gör samma sak i Stopp-sektionen. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Du kan dra tjänster från en körnivå till "
"papperskorgen för att ta bort dem från den körnivån. Kommandot Ångra kan användas för att återställa borttagna "
"poster. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Detta är tjänsterna som startats i körnivå %1. Numret som visas till vänster om ikonen "
"avgör i vilken ordning tjänsterna startas. Du kan arrangera dem via "
"dra-och-släpp, så länge som ett lämpligt ordningsnummer "
"kan genereras. Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"Egenskaper. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Detta är tjänsterna som stoppats i körnivå %1. Numret som visas till vänster om ikonen "
"avgör i vilken ordning tjänsterna stoppas. Du kan arrangera dem via "
"dra-och-släpp, så länge som ett lämpligt ordningsnummer "
"kan genereras. Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"Egenskaper. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Du har specificerat att systemets startskript finns i katalogen %1"
", men den katalogen existerar inte. Du valde antagligen fel distribution "
"vid inställningen. Om du gör om inställningen av %2 så är det kanske möjligt att lösa "
"problemet. Om du väljer att göra om inställningen ska du avsluta programmet så "
"kommer inställningsguiden att visas nästa gång %3 startas. Om du inte väljer "
"att göra om inställningen kommer du inte att kunna visa eller redigera "
"systemets startinställning.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISSLYCKADES med att ta bort %1 från %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "tog bort
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"tog bort %1 från %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "skapade
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"skapade %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"MISSLYCKADES med att skapa %1 i %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Körnivåmeny"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjänstmeny"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Tillgänglig&a\n"
"tjänster"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stoppar %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Startar %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " starta"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.
" "If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Du har inte den behörighet som krävs för att redigera systemets " "startinställningar. Du kan dock utforska körnivåerna.
" "Om du verkligen vill redigera inställningarna får du antingen " "starta om %1 som root (eller någon annan " "privilegierad användare), eller be din administratör installera %2 suid " "eller sgid.
" "Det senare rekommenderas dock inte på grund av säkerhetsskäl.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Inte tillräcklig behörighet" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "A&nnan..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende och känsla" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Inställningar som inte passar in någon annanstans" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Tjänstkatalogen som du specificerade finns inte.\n" "Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en ny " "katalog." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Körnivåkatalogen som du specificerade finns inte.\n" "Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en ny " "katalog." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "Tjän&st" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&toppa" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Sta&rta om" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "P&ost" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Pekar på tjänst:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Ordning&snummer:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redigering inaktiverad. Kontrollera din behörighet." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redigering inaktiverad" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Starta tjänst" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Stoppa tjänst" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Välj vilken tjänst som ska stoppas:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Starta om tjänst" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas om:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Redigera tjänst" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Välj vilken tjänst som ska redigeras:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Å&ngra inställningar" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Spara inställning" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Spara &logg..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Skriv &ut logg..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenskaper" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Öppna" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Ö&ppna med" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Dölj &logg" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Starta tjänst..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "S&toppa tjänst..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Starta &om tjänst..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Redigera tjänst..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Det finns osparade ändringar. Är du säker på att du vill avsluta?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Vill du verkligen ångra alla osparade ändringar?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Ångra inställningar" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "Ång&ra" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Du är på väg att spara ändringar gjorda på ursprunglig startinställning. " "Felaktiga inställningar kan resultera i att systemet inte går att starta.\n" "Vill du fortsätta?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Spara inställning" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Klicka på kryssrutorna för att visa eller " "dölja körnivåerna.
" "Listan på de för närvarande synliga körnivåerna sparas när du använder " "kommandot Spara inställningar.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Visa endast valda körnivåer" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Visa körnivåer:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Om låset är stängt har du inte den " "behörighet som krävs för att redigera systemets startinställningar.
" "Starta antingen om %1 som root (eller någon annan mer privilegierad " "användare), eller be din administratör installera %1 suid eller " "sgid.
" "Det senare rekommenderas inte på grund av säkerhetsskäl.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Ändrad" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Skriv ut loggfil" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Kunde inte skapa något giltigt sorteringsnummer för den här positionen. Det " "innebär att det inte fanns något nummer mellan de två närliggande tjänsterna, " "och tjänsten fick inte plats lexikalt.
" "Justera sorteringsnumren manuellt via dialogrutan Egenskaper" ".
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer. Ändra manuellt." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Inställningspaket sparade." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Inställningspaket laddade." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " loggfiler" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Sparade startinställningar" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dragmeny" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-starteditor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor för Sys-V-liknande startinställningar" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Likande Red Hats \"tksysv\", men SysV-starteditorn tillåter\n" "dra-och-släpp och tangentbordsanvändning." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Huvudsaklig utvecklare" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Inställningsguide" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Du har slutfört den initiala inställningen av sysv-starteditorn. Klicka " "på Klar för att börja redigera startinställningen.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "V&älj..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "testteckensnitt" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Tjänster:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Ordningsnummer:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Vä&lj..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Test" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Använd dialogrutan Välj färg för att välja en textfärg för " "tjänster som har ändrats (antingen ordningsnummer eller namn).
\n" "Ändrade tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Ändrade:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Använd dialogrutan Välj färg för att välja en textfärg för " "tjänster nya i en körnivå.
\n" "Nya tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster som är valda" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Använd dialogrutan Välj färg för att välja en vald textfärg " "för tjänster som har ändrats (antingen ordningsnummer eller namn).
" "\n" "Ändrade tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är " "valda.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå som är valda" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Använd dialogrutan Välj färg för att välja en vald textfärg " "för tjänster nya i en körnivå.
\n" "Nya tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är " "valda.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Ny && &vald:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Ändrad && va&ld:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informationsmeddelanden" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Visa alla meddelanden igen:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Vi&sa alla" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varna om behörighet saknas för att skriva inställningar" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varna om ordningsnummer &inte kan genereras" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Sökvägsinställningar" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Drag hit för att ta bort tjänst" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Okänd värddator"