# Danish translation of klock # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # Lars K. Schunk , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 06:20+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regulær" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Dårlig matematik" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ingen steder" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Tilfældig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Indstil Eufori-pauseskærm" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Eufori 1.0

\n" "

Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porteret til TDE af Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Sindssyg" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Stjernekastere" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisk" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Indstil flux-pauseskærm" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porteret til TDE af Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solvinde" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiske strenge" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kolde pigge" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Rumpels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Let rystende" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Understrøm" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Omsætning af solvinde" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solvinde 1.0

\n" "

Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porteret til TDE af Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Indstil Banner-pauseskærm" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Skiftende farve" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Vis aktuel tid" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner version 2.2.1\n" "\n" "Skrevet af Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Udvidet af Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Tilfældigt lineært" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vandret sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Cirkulær elasticitet" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polære koordinater" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Denne pauseskærm kræver en farveskærm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Indstil Blob-pauseskærm" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Rammevarighed:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver version 0.1\n" "\n" "Skrevet af Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Indstil pauseskærm" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Min TDE, tak." #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR verden" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Giv mig dine øjne..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Tak for at bruge TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Bliver vild i aften" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Indstil Partikelspringvand-pauseskærm" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikelspringvand

\n" "

Partikelspringvand-pauseskærm for TDE

\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Partikeltyngde-pauseskærm" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Tyngde

\n" "

Partikeltyngde-pauseskærm for TDE

\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Indstil Ur-pauseskærm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farver" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Time-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minut-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Anden-viser:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Skal&a:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Baggrund:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Stø&rrelse::" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Lille" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Stor" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Hold uret centreret" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Clock pauseskærm
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuel maskine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Opsætning af virtuel maskine" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Hastighed for virtuel maskine:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Visningens opdateringshastighed:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuel maskine version 0.1\n" "\n" "Ophavsret (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Om Virtuel maskine" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Indstil Linjer-pauseskærm" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Begyndelse:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midte:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Slutning:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linjer version 2.2.0\n" "\n" "Skrevet af Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Indstil Lorenz Attractor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoke:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Farverate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz Attractor-pauseskærm for TDE\n" "\n" "Ophavsret (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulering af et pendulum med to dele" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ratio af 2. masse til sum af begge masser.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ratio af 2. pendulumdeles længde til summen af begge deles længder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitationskonstant i vilkårlige enheder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energi i enheder af den maksimale potentielle energi for den givne " "konfiguration.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum pauseskærm for TDE

Simulering af et pendulum med to " "dele

Ophavsret (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Indstil Polygon-pauseskærm" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Hjørner:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon version 2.2.0\n" "\n" "Skrevet af Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulering af en kraftfri rotation af et asymmetrisk legeme" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Længde af spor i sekunder synlighed.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Angulært moment i z-retningen i vilkårlige enheder.\n" "Gyldige værdier fra %1 til %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation pauseskærm for TDE

Simulering af en kraftfri rotation " "af et asymmetrisk legeme

Ophavsret (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Videnskab-pauseskærm" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Kugle" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentiel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontradiktion" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Krumning" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Indstil Videnskab-pauseskærm" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omvendt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skjul baggrund" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bevægelse:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Videnskab version 0.26.5\n" "\n" "Skrevet af Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KDiasshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Ingen billeder fundet" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Indstil Diasshow-pauseskærm" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Lysbilledshow" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bitmapbølge-pauseskærm" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmapflag-pauseskærm

\n" "

Pauseskærm med viftende flag for TDE

\n" "Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE Skærmlås/pauseskærm" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Indstil pauseskærm" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Kør i det angivne X-vindue" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Kør i root X-vinduet" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start pauseskærm i demotilstand" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "Ur" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kan ikke gengive med baggrundsbilledet\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Indstil Rum-pauseskærm" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-interval:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Ophavsret (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Indstil Sværm-pauseskærm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Antal bier:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Sværm\n" "\n" "Ophavsret (c) 1991 ved Patrick J. Naughton\n" "\n" "Porteret til tdescreensaver af Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Om Sværm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver opsætning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standard)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant hvid" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Hurtig og enkel" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Udvidet realitet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotiske illusioner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Præsat:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "forhåndsvisningsvindue" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er taget væk)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "FORHÅNDSVISNING" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Vis i separat vindue" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Anvend && opdatér" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Vis" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Vis type:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Simpel visning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Kun ændre farve" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Kun ændre fyrværkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Antal fyrværkerier:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "få" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mere" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Størrelse af partikler:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "lille" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "stor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Brug nederste ild" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Vælg farven" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Aktivér lyde" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Begræns overbelastning (anbefalet)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Realtids fps justering (anbefalet)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fyrværkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blændende hvidt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Lilla" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Dyb søgrøn" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Dybt rød" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Flerfarvet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "prøv tofarvet fyrværkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dette tillader tilfældig oprettelse af fyrværkeri der eksploderer i 2 farver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kedeligt blå" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Skarp orange" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reneste grøn" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammering" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "prøv mig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomopdeler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Strålende efterår" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Kun eksplosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toksiske spiraler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammeverden" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Specielle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logoer" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Se eksploderende billeder" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Aktivér eksplosion af billeder." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Aktiverer TDE's ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af TDE's ikoner." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktiverer Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reducér detalje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "nyttig til at forøge hastighed" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Når dette er aktiveret blive logo-eksplosionerne hurtigere men kvaliteten " "reduceres." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktiverer Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "sommetider" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "ofte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimmer" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "aktiverer en naturlig 'flimmer' effekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Dette producerer en slags vibration i stjernens lysstyrke." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rødblå overgang" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emulér farvning af horisonten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Giver lavere stjerner en rød tone." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "mindre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Kig på stjernerne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Aktivér stjerner på himmelen." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Skriverier" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Flash skærm ved eksplosioner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megaopflamninger" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fyrværkeri efterlader et spor af partikler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "endnu ikke overført" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Flash opacitet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maks" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Hensvinden effekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sfærisk lys efter eksplosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "advarsel, dette kan virke chokerende :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplicerer skaleringsfaktor for partikler nær ved dig, resulterende i en " "farverig erfaring." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Indstil Partikelspringvand" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Brug teksturer" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Blus" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikelstørrelse:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Indstil Tyngde" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Opsætning af KPendulum " #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiv
\n" "Ændringer" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "angiv tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Bjælker" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Opsætning af KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spor" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inkludér billeder fra undermapper" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Tilfældigt rækkefølge" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Ændr s&tørrelse af billeder" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "B&illedmappe:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Vis &navne" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Forsinkelse:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Tilfældig &position" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of bees:" msgid "Number of Fish:" msgstr "Antal bier:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Indstil Bitmapflag"