# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician # Galician translation of kcmhtmlsearch. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "<xabigf@gmx.net>" #: kcmhtmlsearch.cpp:43 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:50 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" "A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde " "obtelo na" #: kcmhtmlsearch.cpp:56 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig." #: kcmhtmlsearch.cpp:60 msgid "ht://dig home page" msgstr "Páxina Principal de ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:66 msgid "Program Locations" msgstr "Localizacións do Programa" #: kcmhtmlsearch.cpp:73 msgid "ht&dig" msgstr "ht&dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:78 msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig" #: kcmhtmlsearch.cpp:83 msgid "ht&search" msgstr "ht&search" #: kcmhtmlsearch.cpp:88 msgid "" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" msgstr "" "Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch" #: kcmhtmlsearch.cpp:93 msgid "ht&merge" msgstr "ht&merge" #: kcmhtmlsearch.cpp:98 msgid "" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge" #: kcmhtmlsearch.cpp:104 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in " "the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the " "installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " "of these." msgstr "" "Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no " "índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda " "de TDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode " "seleccionar calqueira número de éstas." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 msgid "&TDE help" msgstr "Axuda &TDE" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" msgstr "Páxinas &MAN" #: kcmhtmlsearch.cpp:120 msgid "&Info pages" msgstr "Páxinas &Info" #: kcmhtmlsearch.cpp:125 msgid "Additional Search Paths" msgstr "Rutas de Procura Adicionais" #: kcmhtmlsearch.cpp:127 msgid "" "Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " "path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where " "additional documentation should be searched. You can remove folders by " "clicking on the <em>Delete</em> button." msgstr "" "Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para " "engadir unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol " "onde se queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar " "cartafoles premendo no botón <em>Borrar...</em>." #: kcmhtmlsearch.cpp:132 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: kcmhtmlsearch.cpp:142 msgid "Language Settings" msgstr "Opcións de Linguaxe" #: kcmhtmlsearch.cpp:144 msgid "Here you can select the language you want to create the index for." msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice." #: kcmhtmlsearch.cpp:146 msgid "&Language" msgstr "&Linguaxe" #: kcmhtmlsearch.cpp:158 msgid "Generate Index..." msgstr "Xerar Índice..." #: kcmhtmlsearch.cpp:159 msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto." #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://" "dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as " "well as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "<h1>Índice de Axuda</h1> Este módulo de configuración permite configura-lo " "mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de TDE ou " "noutras documentacións do sistema coma as páxinas man e info."