# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician
# Galician translation of kcmhtmlsearch.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<xabigf@gmx.net>"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde "
"obtelo na"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Páxina Principal de ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Localizacións do Programa"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no "
"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda "
"de TDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode "
"seleccionar calqueira número de éstas."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Axuda &TDE"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Páxinas &MAN"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Páxinas &Info"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Rutas de Procura Adicionais"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para "
"engadir unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol "
"onde se queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar "
"cartafoles premendo no botón <em>Borrar...</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Opcións de Linguaxe"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Linguaxe"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Xerar Índice..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de Axuda</h1> Este módulo de configuración permite configura-lo "
"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de TDE ou "
"noutras documentacións do sistema coma as páxinas man e info."