# translation of kdevtipofday.po to # traduction de kdevtipofday.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles Caulier , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Joëlle Cornavin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 21:56+0200\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "As&tuce du jour" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Une astuce pour savoir comment utiliser KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Astuce du jour

Affichera une autre astuce\n" "émanant des utilisateurs de KDevelop." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Si vous voulez spécifier des options en ligne de commande supplémentaires " "pour votre programme « make », vous pouvez les introduire dans la boîte de " "dialogue Options du projet, dans l'onglet Options de « make ».\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Si vous utilisez des fonctions de bibliothèques autres que celles " "auxquelles la cible est actuellement liée, vous pouvez les spécifier dans la " "boîte de dialogue Options du projet.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Si vous voulez changer le numéro de version de votre application, vous " "pouvez le faire dans la boîte de dialogue Options du projet, dans " "l'onglet Général, ce qui mettra à jour automatiquement votre projet.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Si vous voulez créer un nouveau projet, choisissez « Projet » -> " "« Nouveau » depuis le menu.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Si vous avez changé les classes de votre application, vous devrez mettre " "à jour la documentation de l'API en sélectionnant « Construire la " "documentation de l'API » depuis le menu « Construire ».\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Vous pouvez économiser du temps en sélectionnant « Compiler le fichier » " "depuis le menu « Construire » ou la barre d'outils, pour compiler uniquement " "votre fichier d'implémentation actuel.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Si vous cherchez des informations sur les classes ou les membres des " "classes, sélectionnez « Chercher de l'aide sur... » dans le menu « Aide » ou " "utilisez l'onglet « Index » de l'arborescence de la documentation.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Si vous voulez avoir des informations sur quelque chose dans la fenêtre " "de KDevelop, sélectionnez le bouton « Qu'est-ce que c'est ? » dans la barre " "d'outils et cliquez sur l'élément sur lequel vous voulez avoir des " "renseignements.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Astuce : vous pouvez rechercher un mot-clé dans la documentation en " "marquant le mot et en sélectionnant « Chercher dans la documentation » dans " "le menu qui apparaît en cliquant avec le bouton droit.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

L'équipe de KDevelop vous souhaite une bonne journée !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Si vous avez trouvé un bogue dans KDevelop, veuillez nous le faire " "savoir. Utilisez le système Bugzilla de TDE à l'adresse http://bugs." "trinitydesktop.org ou sélectionnez « Aide » -> « Rapport de bogue » depuis " "le menu.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Si vous voulez ajouter votre propre documentation à l'arborescence de la " "documentation, utilisez l'onglet Arborescence de la documentation " "dans la boîte de dialogue Configurer KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez créer une nouvelle classe avec l'option « Nouvelle " "classe... » du menu « Projet » ?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Pour ouvrir un projet, sélectionnez « Ouvrir » dans le menu « Projet ».\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Si vous compilez votre projet et que vous obtenez une erreur, vous pouvez " "cliquer sur le message d'erreur pour basculer vers le fichier source avec la " "ligne où l'erreur est survenue.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez déboguer vos programmes dans KDevelop en sélectionnant " "« Déboguer » -> « Démarrer » à partir du menu ?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez basculer entre les classes ou les espaces de noms en " "sélectionnant la classe ou l'espace de noms dans la barre d'outils ?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez afficher un aperçu des images et icônes en les " "sélectionnant dans les arborescences de l'afficheur de fichiers ?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez régler les options du compilateur dans les « Options " "du projet », dans l'onglet « Options de configure » ?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez copier du texte à partir du navigateur de " "documentation vers le presse-papiers et l'insérer dans votre source ?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...que vous devriez garder les documentations de vos bibliothèques à jour " "après avoir installé de nouvelles bibliothèques ?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez configurer la coloration syntaxique de l'éditeur ?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez accéder à plus de fonctions internes de débogage en " "sélectionnant « Déboguer » -> « Afficheurs » ?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez déplacer le curseur mots par mots avec les touches " "Ctrl et Droite ou Gauche ?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...que vos signets de code source sont stockés dans le projet ?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...que vos signets de documentation sont stockés de façon globale dans la " "configuration de KDevelop ?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez lancer une recherche grep depuis l'éditeur avec le " "menu contextuel ?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez régler le chemin d'installation dans « Projet » -> " "« Options du projet » « Options de configure » en ajoutant simplement « --" "prefix=/chemin/d'installation/ » à la liste « Arguments de configure » ?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...que vous pouvez compiler votre projet en modes « débogage » et " "« optimisé » ?\n"