# translation of tdeio.po to Galician # Galician translation of tdelibs # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-08-21 14:11+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2004. # Xabi G. Feal , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 #, fuzzy msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Crear Novo Marcador do Cartafol" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Crear Nova Carpeta" #: bookmarks/kbookmark.cc:120 #, fuzzy msgid "New folder:" msgstr "Novo cartafol:" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "Ficheiros HTML|* *.html *.htm" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 #, fuzzy msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Engadir Marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Marcadores" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 #, fuzzy msgid "Delete Folder" msgstr "Borrar Cartafol" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 #, fuzzy msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Borrar Marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 #, fuzzy msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propiedades" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 #, fuzzy msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Nova Carpeta..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 #, fuzzy msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Configuración da impresora" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 #, fuzzy msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "Nova Carpeta..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "Engadir Marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 #, fuzzy msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "Nova Carpeta..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 #, fuzzy msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Crear Nova Carpeta" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 #, fuzzy msgid "Quick Actions" msgstr "Accións" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Engadir" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "&Novo Cartafol..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 #, fuzzy msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores do Netscape" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 #, fuzzy msgid " Do you want to retry?" msgstr " ¿Quere reintentar?" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 #, fuzzy msgid "Authorization Dialog" msgstr "Autorización" #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "Gravar selección para este servidor" #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 #, fuzzy msgid "Send certificate" msgstr "Certificado do Outro Extremo:" #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 #, fuzzy msgid "Do not send a certificate" msgstr "Certificado do Outro Extremo:" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 #, fuzzy msgid "KDE SSL Certificate Dialog" msgstr "Estado do Certificado:" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " "from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:232 #, fuzzy msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Tamaño:" #: kssl/ksslcertificate.cc:233 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: kssl/ksslcertificate.cc:236 #, fuzzy msgid "Signature Contents:" msgstr "Tamaño:" #: kssl/ksslcertificate.cc:368 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "Protocolo '%1' descoñecido.\n" #: kssl/ksslcertificate.cc:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:378 #, fuzzy msgid "Modulus: " msgstr "Modificado:" #: kssl/ksslcertificate.cc:391 msgid "Exponent: 0x" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:408 #, fuzzy msgid "Prime: " msgstr "Escribir: %1" #: kssl/ksslcertificate.cc:422 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:446 #, fuzzy msgid "Public key: " msgstr "Tecla por &defecto" #: kssl/ksslcertificate.cc:990 #, fuzzy msgid "The certificate is valid." msgstr "O certificado non é válido." #: kssl/ksslcertificate.cc:994 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" "Non se atoparon os ficheiros raíz da autoridade asinante, polo que o " "certificado non está verificado." #: kssl/ksslcertificate.cc:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "A autoridade asinante do certificado é descoñecida ou non válida." #: kssl/ksslcertificate.cc:999 #, fuzzy msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" "O certificado está asinado por si mesmo, e pode que non sexa moi fiable." #: kssl/ksslcertificate.cc:1001 msgid "Certificate has expired." msgstr "O certificado caducou." #: kssl/ksslcertificate.cc:1003 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revocado." #: kssl/ksslcertificate.cc:1005 #, fuzzy msgid "SSL support was not found." msgstr "Impresora" #: kssl/ksslcertificate.cc:1007 #, fuzzy msgid "Signature is untrusted." msgstr "Tamaño:" #: kssl/ksslcertificate.cc:1009 #, fuzzy msgid "Signature test failed." msgstr "Gravar un ficheiro" #: kssl/ksslcertificate.cc:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1014 msgid "Private key test failed." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1018 #, fuzzy msgid "This certificate is not relevant." msgstr "O certificado non é válido." #: kssl/ksslcertificate.cc:1023 #, fuzzy msgid "The certificate is invalid." msgstr "O certificado non é válido." #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "A conexión actual está protexida con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of TDE." msgstr "O soporte de SSL non está dispoñible nesta compilación de TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 #, fuzzy msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "Configuración do Cifrado..." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "TDE SSL Information" msgstr "Información SSL de TDE" #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:188 #, fuzzy msgid "Chain:" msgstr "Cambiar" #: kssl/ksslinfodlg.cc:197 #, fuzzy msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Certificado do Sitio" #: kssl/ksslinfodlg.cc:214 #, fuzzy msgid "Peer certificate:" msgstr "Certificado do Outro Extremo:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:222 #, fuzzy msgid "IP address:" msgstr "Enderezo IP:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:234 #, fuzzy msgid "Certificate state:" msgstr "Estado do Certificado:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:240 #, fuzzy msgid "Valid from:" msgstr "Válido dende:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:242 #, fuzzy msgid "Valid until:" msgstr "Válido ata:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:245 #, fuzzy msgid "Serial number:" msgstr "Número de serie:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:247 #, fuzzy msgid "MD5 digest:" msgstr "Informe MD5:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 #, fuzzy msgid "Cipher in use:" msgstr "Cifra en Uso:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Detalles:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:254 #, fuzzy msgid "SSL version:" msgstr "Versión de SSL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:256 #, fuzzy msgid "Cipher strength:" msgstr "Robusteza do Cifrado:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%1 bits usados dunha cifra de %2 bits" #: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:418 #, fuzzy msgid "Organizational unit:" msgstr "Unidade da Organización:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Localidade:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:428 #, fuzzy msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Sáb" #: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "País:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:438 #, fuzzy msgid "Common name:" msgstr "Nome comun:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:443 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 #, fuzzy msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Estado do Certificado:" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 #, fuzzy msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "O certificado caducou." #: kssl/ksslkeygen.cc:93 #, fuzzy msgid "Unsupported key size." msgstr "" "Acción non soportada\n" "%1" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "&Comezar" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "" "Non se puido inicia-lo proceso\n" "%1" #: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:214 #, fuzzy msgid "No SSL support." msgstr "Soporte de Son" #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Contrasinal do certificado" #: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 #, fuzzy msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro de configuración." #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro de configuración." #: misc/kpac/downloader.cpp:83 #, fuzzy msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro de configuración." #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro de configuración." #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " "the given file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" "separated list of keys" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 #, fuzzy msgid "tdefile" msgstr "ficheiro" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 #, fuzzy msgid "No files specified" msgstr "¡Non se especificou un servidor!" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "" #: misc/tdemailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "KMailService" msgstr "servicio de correo" #: misc/tdemailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "Mail service" msgstr "servicio de correo" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Liña do asunto" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Erro conectando co servidor." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "A conexión espirou." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "Tempo esgotado agardando pola interacción do servidor." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "O servidor dixo: \"%1\"" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KSendBugMail" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" msgstr "Envía unha pequena mensaxe a submit@bugs.trinitydesktop.org" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Autor" #: misc/tdetelnetservice.cpp:41 #, fuzzy msgid "telnet service" msgstr "servicio de correo" #: misc/tdetelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "" #: misc/tdetelnetservice.cpp:76 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" "TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" "TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" "The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" "TDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 #, fuzzy msgid "C&reate" msgstr "Creado:" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 #, fuzzy msgid "TDE Wallet Service" msgstr "servicio de correo" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Passwords match." msgstr "Contrasinal:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Contrasinal:" #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "&Configuración" #: misc/uiserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "Continuar Cargando" #: misc/uiserver.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "Iconas de sistema:" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show column headers" msgstr "Gravar Imaxe Como" #: misc/uiserver.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Amosar Barra de &Ferramentas" #: misc/uiserver.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show statusbar" msgstr "Amosar Barra de &Estado" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show information:" msgstr "Amosa-la información do autor" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "Conta" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Continuar" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 #, fuzzy msgid "Local Filename" msgstr "Nome de Ficheiro Local" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 msgid "Stalled" msgstr "Atascado" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "Creando" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: misc/uiserver.cpp:337 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Cambiar" #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "Examinando" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "Montando" #: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 msgid "Unmounting" msgstr "Desmontando" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 #, fuzzy msgid " Files: %1 " msgstr " Ficheiros: %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr " Tamaño : %1 kB " #: misc/uiserver.cpp:610 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr " Tempo : 00:00:00 " #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 kB/s " #: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 #, fuzzy msgid "Progress Dialog" msgstr "Diálogo de Progreso" #: misc/uiserver.cpp:679 #, fuzzy msgid "Cancel Job" msgstr "Cancelar" #: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "TDE Progress Information UI Server" msgstr "Servidor UI de Información de Progreso de TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 #, fuzzy msgid "Owning Group" msgstr "Grupo" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Others" msgstr "Outros" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 #, fuzzy msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 #, fuzzy msgid "Named User" msgstr "Borrar" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Named Group" msgstr "Grupo" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "Usuario" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Borrar" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid " (Default)" msgstr "Por Omisión" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Editar" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 #, fuzzy msgid "Entry Type" msgstr "&Tamaño do papel:" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "Usuario: " #: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Grupo" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "Permisos" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "Permisos" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 #, fuzzy msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Novo..." #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 #, fuzzy msgid "New Folder..." msgstr "Novo Cartafol..." #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Amosar Ficheiros Ocultos" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 #: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Novo Cartafol" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 #, fuzzy msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "" "Un directorio chamado\n" "%1\n" "xa existe" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 #, fuzzy msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Seleccionar Icona" #: tdefile/kicondialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "Icon Source" msgstr "Orixe das iconas" #: tdefile/kicondialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "S&ystem icons:" msgstr "Iconas de sistema:" #: tdefile/kicondialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "O&ther icons:" msgstr "Outras iconas:" #: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Explorar..." #: tdefile/kicondialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a Procura" #: tdefile/kicondialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Procurar:" #: tdefile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: tdefile/kicondialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Aplicacións" #: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #: tdefile/kicondialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "&Tódolos cookies" #: tdefile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: tdefile/kicondialog.cpp:335 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "móbil" #: tdefile/kicondialog.cpp:336 #, fuzzy msgid "Emotes" msgstr "Contidos" #: tdefile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Sistemas de Ficheiros" #: tdefile/kicondialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Introducción" #: tdefile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "Tipos Mime" #: tdefile/kicondialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Cambiar" #: tdefile/kicondialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Inicio" #: tdefile/kicondialog.cpp:589 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Automatic preview" msgstr "Automático" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización" #: tdefile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: tdefile/knotifydialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Rexistrando" #: tdefile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Message Windows" msgstr "&Nova Fiestra" #: tdefile/knotifydialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Passive Windows" msgstr "&Nova Fiestra" #: tdefile/knotifydialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Standard Error Output" msgstr "Conflicto de teclas estándar" #: tdefile/knotifydialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: tdefile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Print to Standard error output" msgstr "Conflicto de teclas estándar" #: tdefile/knotifydialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Display a messagebox" msgstr "Amosa-las Imaxes da Páxina" #: tdefile/knotifydialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Log to a file" msgstr "Localización:" #: tdefile/knotifydialog.cpp:125 msgid "Play a sound" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Servidor de Notificación de TDE" #: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros
in the commandline:
%e: " "for the event name,
%a: for the name of the application that sent " "the event,
%s: for the notification message,
%w: for the " "numeric window ID where the event originated,
%i: for the numeric " "event ID." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "Advanced <<" msgstr "&Avanzado" #: tdefile/knotifydialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide advanced options" msgstr "Amosar tódalas opcións" #: tdefile/knotifydialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced >>" msgstr "&Avanzado" #: tdefile/knotifydialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" #: tdefile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:785 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: tdefile/knotifydialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "Escoller Ficheiro de Son" #: tdefile/knotifydialog.cpp:894 #, fuzzy msgid "Select Log File" msgstr "Seleccionar Todo" #: tdefile/knotifydialog.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select File to Execute" msgstr "Non introduciu un nome de ficheiro" #: tdefile/knotifydialog.cpp:942 #, fuzzy msgid "The specified file does not exist." msgstr "O directorio xa existe" #: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 #, fuzzy msgid "No description available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible" #: tdefile/kopenwith.cpp:154 msgid "Known Applications" msgstr "Aplicacións Coñecidas" #: tdefile/kopenwith.cpp:324 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: tdefile/kopenwith.cpp:328 msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleccione o programa que se debe usar para abrir %1. Se o " "programa non está na lista, introduza o nome ou prema o botón de examinar." #: tdefile/kopenwith.cpp:334 #, fuzzy msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Escolla o nome do programa co que abri-los ficheiros seleccionados." #: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Escolla a aplicación para %1" #: tdefile/kopenwith.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleccione o programa que queira engadir para o tipo de ficheiro %1. Se o programa non está na lista, introduza o nome ou prema o botón de " "examinar." #: tdefile/kopenwith.cpp:368 #, fuzzy msgid "Choose Application" msgstr "Escolla a aplicación para %1" #: tdefile/kopenwith.cpp:369 #, fuzzy msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Seleccione o programa que queira engadir para o tipo de ficheiro %1. Se o programa non está na lista, introduza o nome ou prema o botón de " "examinar." #: tdefile/kopenwith.cpp:408 msgid "Clear input field" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:438 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:471 #, fuzzy msgid "Run in &terminal" msgstr "Executar nun terminal" #: tdefile/kopenwith.cpp:482 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "Lembra-la asociación da aplicación para este ficheiro" #: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 #, fuzzy msgid "P&review" msgstr "Previsualización" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Propiedades de %1" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 msgid "&General" msgstr "&Xeral" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 #, fuzzy msgid "Create new file type" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 #, fuzzy msgid "Edit file type" msgstr "Tipos de ficheiros:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Contidos" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 msgid "Points to:" msgstr "Apunta a:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Mounted on:" msgstr "Punto de Montaxe:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Free disk space:" msgstr "Propiedades de %1" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 #, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 #, fuzzy msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "Calculando..." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 #, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 #, fuzzy msgid "The new file name is empty." msgstr "O cartafol está baleiro" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Non foi posible garda-las propiedades. Non ten acceso dabondo para " "escribir en %1." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 msgid "Forbidden" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Can Read" msgstr "Lectura" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Can Read & Write" msgstr "Escritura" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Can View Content" msgstr "Contidos" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 msgid "Can View Content & Read" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Access Permissions" msgstr "Permisos de Acceso" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 #, fuzzy msgid "O&wner:" msgstr "Dono" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Gro&up:" msgstr "Grupo:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 #, fuzzy msgid "O&thers:" msgstr "Outros" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Is &executable" msgstr "E&xecutar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 #, fuzzy msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Permisos de Acceso" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 msgid "Ownership" msgstr "Pertenza" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permisos de Acceso" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 msgid "Class" msgstr "Clase" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Amosar\n" "Entradas" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Escribir\n" "Entradas" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Entrar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 msgid "Exec" msgstr "Execución" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "Special" msgstr "Especial" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuario" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 msgid "Set UID" msgstr "Poñer UID" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 msgid "Set GID" msgstr "Poñer GID" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 msgid "A&ssociation" msgstr "A&sociación" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Patrón ( exemplo: *.html;*.htm )" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 msgid "Left click previews" msgstr "Previsualización co botón esquerdo" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 msgid "De&vice" msgstr "&Dispositivo" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 #, fuzzy msgid "Read only" msgstr "Só Lectura" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 #, fuzzy msgid "File system:" msgstr "Sistemas de Ficheiros" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 #, fuzzy msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Punto de Montaxe (/mnt/floppy):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Punto de Montaxe:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 msgid "Unmounted Icon" msgstr "Icona de Desmontado" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 msgid "&Application" msgstr "&Aplicación" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 #, fuzzy, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Usuario" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 #, fuzzy msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Só se soportan executables nos sistemas de ficheiros locais." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opcións" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 msgid "E&xecute" msgstr "E&xecutar" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Comman&d:" msgstr "&Comando:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 msgid "Panel Embedding" msgstr "Embeber no Panel" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 #, fuzzy msgid "&Execute on click:" msgstr "Executar ó premer:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 #, fuzzy msgid "&Window title:" msgstr "Título da Fiestra:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Exucutar nunha terminal" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "Opcións do Terminal" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Executar como un usuario diferente" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 #: tdeio/passdlg.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nome de &usuario:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 msgid "File types:" msgstr "Tipos de ficheiros:" #: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations.

Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " "location.

By right clicking on an entry you can add, edit and remove " "shortcuts." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:620 #, fuzzy msgid "Desktop Search" msgstr "Escritorio" #: tdefile/kurlbar.cpp:745 msgid "&Large Icons" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:745 #, fuzzy msgid "&Small Icons" msgstr "Seleccionar Icona" #: tdefile/kurlbar.cpp:751 #, fuzzy msgid "&Edit Entry..." msgstr "Editar" #: tdefile/kurlbar.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Add Entry..." msgstr "Usuario" #: tdefile/kurlbar.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Remove Entry" msgstr "&Eliminar Entrada" #: tdefile/kurlbar.cpp:791 #, fuzzy msgid "Enter a description" msgstr "Descrición" #: tdefile/kurlbar.cpp:937 #, fuzzy msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "Aceptar parámetros" #: tdefile/kurlbar.cpp:940 msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:947 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

The " "description should consist of one or two words that will help you remember " "what this entry refers to." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #: tdefile/kurlbar.cpp:957 msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

%1
http://www.trinitydesktop.org

By clicking on " "the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:961 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: tdefile/kurlbar.cpp:968 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click on " "the button to select a different icon." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:970 msgid "Choose an &icon:" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:986 #, fuzzy msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Este cookie soamente" #: tdefile/kurlbar.cpp:989 msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

If this setting is not selected, the entry will " "be available in all applications." msgstr "" #: tdefile/kurlrequester.cpp:213 #, fuzzy msgid "Open file dialog" msgstr "Diálogo para abrir ficheiros" #: tdefile/tdediroperator.cpp:448 #, fuzzy msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Non introduciu un nome de ficheiro" #: tdefile/tdediroperator.cpp:449 #, fuzzy msgid "Nothing to Delete" msgstr "Non conectado." #: tdefile/tdediroperator.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Quere realmente borrar\n" " '%1'?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Renomear ficheiro" #: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "¿Quere realmente borrar %1 \"%2\"?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:480 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "Borrar ficheiros" #: tdefile/tdediroperator.cpp:511 #, fuzzy msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Non introduciu un nome de ficheiro" #: tdefile/tdediroperator.cpp:512 #, fuzzy msgid "Nothing to Trash" msgstr "Non conectado." #: tdefile/tdediroperator.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "¿Quere realmente borrar %1 \"%2\"?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:536 #, fuzzy msgid "Trash File" msgstr "Lixo" #: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "¿Quere realmente borrar %1 \"%2\"?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:543 #, fuzzy msgid "Trash Files" msgstr "Ficheiros" #: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 #, fuzzy msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "O directorio indicado non existe ou non se pode ler." #: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "Vista Detallada" #: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Vista Abreviada" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Borrar" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol do usuario" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ó Lixo" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Por Nome" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Por Data" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Por Tamaño" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Folders First" msgstr "Primeiro Os Cartafoles" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Case Insensitive" msgstr "Non distinguir Maiúsc/Minúsc" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar Ficheiros Ocultos" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Separate Folders" msgstr "Borrar" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Amosar miniatura" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Hide Preview" msgstr "Previsualización" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "Data" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "" "Imposible crear io-slave:\n" "tdelauncher dixo: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "Please select the file to open." msgstr "Imprimir Marco" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 msgid "You can only select local files." msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Ficheiros remotos non aceptados" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "Desculpe,\n" "%1\n" "non semella ser un URL válido." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non válido" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 msgid "" "

While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 #, fuzzy msgid "This is the name to save the file as." msgstr "" "Imposible crear io-slave:\n" "tdelauncher dixo: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "Accións &actuais:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists " "commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " "folder, as well as locations that have been visited recently." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "Nova Carpeta %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "Nova Carpeta %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Escritorio: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

For instance, if the " "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " "file:/home." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 #, fuzzy msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 #, fuzzy msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Amosar Barra de &Menú" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "Amosar Barra de &Menú" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 #, fuzzy msgid "Show Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 #, fuzzy msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " "be accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the " "list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " "hidden files
  • the Quick Access navigation panel
  • file " "previews
  • separating folders from files
" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 msgid "&Location:" msgstr "&Localización:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 msgid "search term" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Os nomes de ficheiros escollidos\n" "non semellan ser válidos." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Invalid Filenames" msgstr "Nomes de ficheiros inválidos" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 #, fuzzy msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "Os nomes de ficheiros solicitados\n" "%1\n" "non semellan ser válidos.\n" "Asegúrese de que cada un deles está entre comiñas dobres" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Filename Error" msgstr "Erro de nome de ficheiro" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 #, fuzzy msgid "*|All Folders" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 #, fuzzy msgid "the extension %1" msgstr "Conectado ó servidor %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Bandexa de &Saída:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "a suitable extension" msgstr "Bandexa de &Saída:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

  2. If " "no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have " "chosen to save in.

    If you do not want TDE to supply an extension for " "the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " "adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " "automatically removed).
If unsure, keep this option enabled as it " "makes your files more manageable." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " "operate like bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" #: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Small Icons" msgstr "Iconos Pequenos" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 #, fuzzy msgid "Large Icons" msgstr "Seleccionar Icona" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Automático" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Iconas" #: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 #, fuzzy msgid "No preview available." msgstr "Non hai previsualización dispoñible" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Share" msgstr "Gravar" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "Not shared" msgstr "Non continuable" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 msgid "Shared - read only for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 msgid "Shared - writeable for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Configura-lo selector de ficheiros" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "File sharing is disabled." msgstr "Edición desactivada" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 msgid "Storage Media" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 msgid "Music" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Tódalas imaxes" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 msgid "Videos" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 msgid "Templates" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Tecla por &defecto" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Nova Carpeta %1" #: tdefile/tdefileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Vista Descoñecida" #: tdeio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "Non foi posible modifica-lo dono do ficheiro %1. Non ten acceso " "dabondo ó ficheiro para face-lo cambio." #: tdeio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Skip File" msgstr "&Ficheiro" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Manter esta fiestra aberta despois de que se complete a transferencia" #: tdeio/defaultprogress.cpp:157 #, fuzzy msgid "Open &File" msgstr "Abrir &Ficheiro" #: tdeio/defaultprogress.cpp:163 #, fuzzy msgid "Open &Destination" msgstr "Abrir &Destino" #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n cartafol\n" "%n cartafoles" #: tdeio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n ficheiro\n" "%n ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%1 % de %2 " #: tdeio/defaultprogress.cpp:241 msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "" "%1 % de un ficheiro\n" "%1 % de %n ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:243 #, fuzzy msgid "%1 %" msgstr "%1 %2" #: tdeio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Copiando)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (Movendo)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Borrando)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (Creando)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:264 #, fuzzy msgid " (Done)" msgstr "Feito." #: tdeio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%1 de %2 completo" #: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n cartafol\n" "%1 / %n cartafoles" #: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n ficheiro\n" "%1 / %n ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( falta %2 )" #: tdeio/defaultprogress.cpp:336 #, fuzzy msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Progreso da copia de ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:350 #, fuzzy msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Progreso do movemento de ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:364 #, fuzzy msgid "Creating Folder" msgstr "Creando directorio" #: tdeio/defaultprogress.cpp:376 #, fuzzy msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Progreso do borrado de ficheiros" #: tdeio/defaultprogress.cpp:387 #, fuzzy msgid "Loading Progress" msgstr "Evolución da Transferéncia" #: tdeio/defaultprogress.cpp:396 #, fuzzy msgid "Examining File Progress" msgstr "Examinando o progreso do ficheiro" #: tdeio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Montando %1" #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "Reanudando dende %1" #: tdeio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Non continuable" #: tdeio/defaultprogress.cpp:456 #, fuzzy msgid "%1/s (done)" msgstr "%1 (Ligazón)" #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: tdeio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: tdeio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdeio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdeio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdeio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "0 B" #: tdeio/global.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "1 dia %1\n" "%n dias %1" #: tdeio/global.cpp:152 #, fuzzy msgid "No Items" msgstr "Ningún" #: tdeio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "Un elemento\n" "%n elementos" #: tdeio/global.cpp:154 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Ficheiros" #: tdeio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "Un Ficheiro\n" "%n Ficheiros" #: tdeio/global.cpp:158 #, fuzzy msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 Total)" #: tdeio/global.cpp:161 #, fuzzy msgid "No Folders" msgstr "Nova Carpeta %1" #: tdeio/global.cpp:161 #, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "Un Cartafol\n" "%n Cartafoles" #: tdeio/global.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "Non se puido ler %1" #: tdeio/global.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Non se pode escribir en %1." #: tdeio/global.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "" "Non se puido inicia-lo proceso\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" "%1" msgstr "" "Erro Interno\n" "Por favor, envíe un informe de erro completo en http://bugs.trinitydesktop." "org\n" "\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "" "URL malformado\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:252 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:255 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "" "O protocolo %1\n" "é só un protocolo de filtrado.\n" #: tdeio/global.cpp:262 #, fuzzy msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "" "%1\n" " é un directorio,\n" "pero agardábase un ficheiro" #: tdeio/global.cpp:265 #, fuzzy msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "" "%1\n" " é un ficheiro,\n" "pero agardábase un directorio" #: tdeio/global.cpp:268 #, fuzzy msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:271 #, fuzzy msgid "A file named %1 already exists." msgstr "" "Un ficheiro chamado\n" "%1\n" "xa existe" #: tdeio/global.cpp:274 #, fuzzy msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "" "Un ficheiro chamado\n" "%1\n" "xa existe" #: tdeio/global.cpp:277 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "¡Non se especificou un servidor!" #: tdeio/global.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "%1 Servidor descoñecido" #: tdeio/global.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "" "Acceso denegado a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Acceso denegado\n" "Non se puido escribir a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" "Non se puido entrar no directorio\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:289 #, fuzzy msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "" "O protocolo %1\n" "non implementa un servicio de directorio" #: tdeio/global.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "" "Atopouse unha ligazón cíclica en\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "" "Atopouse unha ligazón cíclica ó copiar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "" "Non se puido crea-lo socket para acceder a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "" "Non foi posible conectarse á máquina\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:307 #, fuzzy msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "" "A conexión á máquina\n" "%1\n" "está rota" #: tdeio/global.cpp:310 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "" "O protocolo %1\n" "non é un protocolo de filtrado" #: tdeio/global.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Non se puido monta-lo dispositivo.\n" "O erro devolto foi:\n" "\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Non se puido desmonta-lo dispositivo.\n" "O erro devolto foi:\n" "\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "" "Non se puido le-lo ficheiro\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "" "Non se puido escribir ó ficheiro\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "" "Non se puido asociar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "" "Non se puido escoitar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "" "Non se puido aceptar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "" "Non se puido acceder a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "" "Non se puido remata-lo listado\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "" "Non se puido crea-lo directorio\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Non se puido continua-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Non se puido borra-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:361 #, fuzzy msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "" "O proceso para o\n" "protocolo %1\n" "morreu inesperadamente" #: tdeio/global.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Erro. Fóra de Memoria.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:367 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Servidor proxy descoñecido\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:370 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Autorización fallida, autenticación %1 non soportada" #: tdeio/global.cpp:373 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "O usuario cancelou a acción\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:376 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Erro interno no servidor\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:379 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Tempo esgotado no servidor\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:382 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Erro descoñecido\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:385 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Interrupción descoñecida\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:396 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Non se puido borra-lo ficheiro orixinal %1.\n" "Verifique os permisos." #: tdeio/global.cpp:399 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Non se puido borra-lo ficheiro parcial %1.\n" "Verifique os permisos." #: tdeio/global.cpp:402 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Non se puido renomea-lo ficheiro orixinal %1.\n" "Verifique os permisos." #: tdeio/global.cpp:405 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Non se puido renomea-lo ficheiro parcial %1.\n" "Verifique os permisos." #: tdeio/global.cpp:408 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Non se puido crea-la ligazón simbólica %1.\n" "Verifique os permisos." #: tdeio/global.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "Non se puido escribir ó ficheiro\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:417 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "A fonte e o destino son o mesmo ficheiro.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:423 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "Requírese %1 dende o servidor, pero non está dispoñíbel." #: tdeio/global.cpp:426 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Acceso denegado ao porto restrinxido en POST." #: tdeio/global.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Could not access %1.\n" "Offline mode active." msgstr "" "Non se puido acceder a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." msgstr "" "Código de erro %1 descoñecido\n" "%2\n" "\n" "Por favor, mande un informe de erro en http://bugs.trinitydesktop.org" #: tdeio/global.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:448 #, fuzzy msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Non se puido atopa-lo servicio '%1'." #: tdeio/global.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:454 #, fuzzy msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:456 #, fuzzy msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:458 #, fuzzy msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:462 #, fuzzy msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:464 #, fuzzy msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:470 #, fuzzy msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: tdeio/global.cpp:474 #, fuzzy msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #: tdeio/global.cpp:506 msgid "Technical reason: " msgstr "Razón Técnica: " #: tdeio/global.cpp:507 #, fuzzy msgid "

Details of the request:" msgstr "Estado do Certificado:" #: tdeio/global.cpp:508 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "

    • URL: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:510 msgid "
    • Protocol: %1
    • " msgstr "
    • Protocolo: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:512 #, fuzzy msgid "
    • Date and time: %1
    • " msgstr " Tempo : %1 " #: tdeio/global.cpp:513 #, fuzzy msgid "
    • Additional information: %1
    " msgstr "Información de seguridade" #: tdeio/global.cpp:515 msgid "

    Possible causes:

    • " msgstr "

      Posibeis causas:

      • " #: tdeio/global.cpp:520 msgid "

        Possible solutions:

        • " msgstr "

          Posibeis solucións:

          • " #: tdeio/global.cpp:586 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Contacte co seu sistema de soporte de ordenadores, ou co administrador do " "sistema, ou co grupo de soporte, para unha mellor asistencia." #: tdeio/global.cpp:589 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Contace co administrador do seridor para unha mellor asistencia." #: tdeio/global.cpp:592 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Comprobe os permisos de acceso deste recurso." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Os seus permisos de acceso semellan non axeitados para se efectuar a " "operación solicitada neste recurso." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "O ficheiro podería estar en uso (e polo tanto bloqueado) por outro usuario " "ou aplicación." #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Active isto para cerciorarse de que ningún outro usuario ou aplicación estea " "a usar o ficheiro ou bloquee o ficheiro." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Anque infrecuente, pode ter ocorrido un erro de hardware." #: tdeio/global.cpp:601 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Pode que atopara un erro no programa." #: tdeio/global.cpp:602 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Isto semella que o causou un erro no programa. Por favor, considere informar " "disto enviando un informe do erro como se detalla embaixo." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Anove o seu software á derradeira versión. A súa distribución debería " "fornecer ferramentas para anovar o seu software." #: tdeio/global.cpp:606 msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the TDE bug " "reporting website. If not, take note of the details given above, and " "include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Podería haber un problema coa súa conexión de rede." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Podería haber un problema coa súa configuración de rede. Se estivo a acceder " "recentemente a Internet sen problemas, isto non é usual." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Podería ter ocorrido un problema nalgún punto do camiño da rede entre o " "servidor e este ordenador." #: tdeio/global.cpp:622 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Ténteo de novo, agora ou máis tarde." #: tdeio/global.cpp:623 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Pode que ocorrrese un erro de protocolo ou unha incompatibilidade." #: tdeio/global.cpp:624 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Cerciórese de que o recurso existe, e ténteo de novo." #: tdeio/global.cpp:625 #, fuzzy msgid "The specified resource may not exist." msgstr "O directorio xa existe" #: tdeio/global.cpp:626 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Pode que inserira o lugar equivocadamente." #: tdeio/global.cpp:627 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "Comprobe se inseriu ben o lugar correcto e ténte de novo." #: tdeio/global.cpp:629 msgid "Check your network connection status." msgstr "Comprobe o estado de conexión da súa rede." #: tdeio/global.cpp:633 #, fuzzy msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "" "Non se pode abri-lo ficheiro de copia de seguridade para escribir (permiso " "denegado)." #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:637 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/global.cpp:643 #, fuzzy msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "" "Non se pode abri-lo ficheiro de copia de seguridade para escribir (permiso " "denegado)." #: tdeio/global.cpp:644 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:653 msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Non se puido iniciar o proceso" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " "reasons." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" msgstr "Internal Error" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
            protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
            " msgstr "" #: tdeio/global.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "" "Acción non soportada\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "O protocolo `%1' non está soportado\n" "ou `%2' non soporta `put'." #: tdeio/global.cpp:688 #, fuzzy msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:701 #, fuzzy msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "" "O protocolo %1\n" "non é un protocolo de filtrado" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:705 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "" "Acción non soportada\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" "The requested action is not supported by the TDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:717 msgid "" "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:720 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:725 #, fuzzy msgid "File Expected" msgstr "Ficheiro aberto." #: tdeio/global.cpp:726 #, fuzzy msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:733 #, fuzzy msgid "Folder Expected" msgstr "Ficheiro aberto." #: tdeio/global.cpp:734 #, fuzzy msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:741 #, fuzzy msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:742 #, fuzzy msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 #: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 #, fuzzy msgid "File Already Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:755 #, fuzzy msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." #: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 #, fuzzy msgid "Folder Already Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:765 #, fuzzy msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." #: tdeio/global.cpp:769 #, fuzzy msgid "Unknown Host" msgstr "" "Máquina descoñecida\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:770 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:773 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:780 #, fuzzy msgid "Access Denied" msgstr "" "Acceso denegado a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:781 #, fuzzy msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "" "Acceso denegado\n" "Non se puido escribir a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:793 #, fuzzy msgid "Write Access Denied" msgstr "" "Acceso denegado a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:801 #, fuzzy msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Creando directorio" #: tdeio/global.cpp:802 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:810 #, fuzzy msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Descrición" #: tdeio/global.cpp:811 #, fuzzy msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "" "O protocolo %1\n" "non é un protocolo de filtrado" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:834 msgid "Request Aborted By User" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Retry the request." msgstr "Estado do Certificado:" #: tdeio/global.cpp:841 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:852 #, fuzzy msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio/global.cpp:853 #, fuzzy msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Non se puido ler %1" #: tdeio/global.cpp:854 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:862 #, fuzzy msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Conexión a %1 pechada" #: tdeio/global.cpp:863 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:869 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:876 #, fuzzy msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Conexión a %1 pechada" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:886 #, fuzzy msgid "URL Resource Invalid" msgstr "¡Non se pode recarga-lo ficheiro de configuración!" #: tdeio/global.cpp:887 #, fuzzy msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "" "O protocolo %1\n" "non é un protocolo de filtrado" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:902 #, fuzzy msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Non se puido atopa-lo servicio '%1'." #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:910 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:914 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:921 #, fuzzy msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Non se puido atopa-lo servicio '%1'." #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:938 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:942 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/global.cpp:951 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:955 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 #, fuzzy msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio/global.cpp:965 #, fuzzy msgid "Could Not Bind" msgstr "" "Non se puido asociar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could Not Listen" msgstr "" "Non se puido escoitar\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:991 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/global.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Non se puido autenticar en %1." #: tdeio/global.cpp:997 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "" "Non se puido inicia-lo proceso\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1010 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1013 #, fuzzy msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "O directorio indicado non existe ou non se pode ler." #: tdeio/global.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "" "Non se puido remata-lo listado\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1022 #, fuzzy msgid "FIXME: Document this" msgstr "" "\n" "Argumentos:\n" #: tdeio/global.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Non se puido ler %1" #: tdeio/global.cpp:1027 #, fuzzy msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Crear un novo directorio en: " #: tdeio/global.cpp:1028 #, fuzzy msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "" "Non se puido borra-lo directorio\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1036 #, fuzzy msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Acceso denegado\n" "Non se puido escribir a\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1038 #, fuzzy msgid "The specified folder may not exist." msgstr "O directorio xa existe" #: tdeio/global.cpp:1039 #, fuzzy msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "O directorio xa existe" #: tdeio/global.cpp:1042 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Non se puido continua-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1051 #, fuzzy msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: tdeio/global.cpp:1053 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1059 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Non se puido borra-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1076 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Argumento '%1' non agardado." #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Out of Memory" msgstr "Memoria Esgotada" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "" "Servidor proxy descoñecido\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1110 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Autorización fallida, autenticación %1 non soportada" #: tdeio/global.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1121 msgid "" "Please file a bug at http://bugs." "trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Request Aborted" msgstr "Fonte Solicitada" #: tdeio/global.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Internal Error in Server" msgstr "" "Erro interno no servidor\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1135 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1141 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Timeout Error" msgstr "Erro de tipo" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
            • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
            • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
            Please note that you can alter these timeout " "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Unknown Interruption" msgstr "" "Interrupción descoñecida\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Non se puido borra-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Non se puido borra-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1205 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro %1" #: tdeio/global.cpp:1214 #, fuzzy msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "O ficheiro ou directorio\n" "%1\n" "non existe" #: tdeio/global.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Could Not Create Link" msgstr "Non se puido ler %1" #: tdeio/global.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Ligazón Simbólica" #: tdeio/global.cpp:1224 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1231 #, fuzzy msgid "No Content" msgstr "Contidos" #: tdeio/global.cpp:1236 msgid "Disk Full" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1237 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1239 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." #: tdeio/global.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Undocumented Error" msgstr "Icona de Desmontado" #: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Xa existe como un directorio" #: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "Non hai un servizo implementando %1" #: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 #: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL malformado\n" "%1" #: tdeio/kimageio.cpp:231 #, fuzzy msgid "All Pictures" msgstr "Tódalas imaxes" #: tdeio/kmimetype.cpp:110 #, fuzzy msgid "No mime types installed." msgstr "¡Non hai tipos mime instalados!" #: tdeio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "Non se puido atopa-lo tipo mime\n" "%1" #: tdeio/kmimetype.cpp:798 #, fuzzy msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "" "O ficheiro de entrada de escritorio\n" "%1\n" "non ten a entrada Type=..." #: tdeio/kmimetype.cpp:819 #, fuzzy msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "A entrada de escritorio de tipo\n" "%1\n" "é descoñecida" #: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 #, fuzzy msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "O ficheiro de entrada de escritorio\n" "%1\n" "é do tipo FSDevice, pero non ten unha entrada Dev=..." #: tdeio/kmimetype.cpp:879 #, fuzzy msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "O ficheiro de entrada de escritorio\n" "%1\n" "é do tipo Ligazón, pero non ten unha entrada URL=..." #: tdeio/kmimetype.cpp:945 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: tdeio/kmimetype.cpp:956 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: tdeio/kmimetype.cpp:958 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: tdeio/kmimetype.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" "O ficheiro de entrada de escritorio\n" "%1\n" " ten unha entrada de menú non válida\n" "%2" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Impresora" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 #, fuzzy msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Non se pode entrar en %1.\n" "Non ten dereitos de acceso a este lugar." #: tdeio/krun.cpp:173 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:180 #, fuzzy msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: tdeio/krun.cpp:217 #, fuzzy msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Non ten permisos para crear ese directorio." #: tdeio/krun.cpp:559 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Executando %1" #: tdeio/krun.cpp:774 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:1033 #, fuzzy msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Imposible executa-lo comando especificado. O ficheiro ou directorio " "%1 non existe." #: tdeio/krun.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "" "Non se puido atopa-lo tipo mime\n" "%1" #: tdeio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "Adquirir Imaxe" #: tdeio/kscan.cpp:95 #, fuzzy msgid "OCR Image" msgstr "Gravar Imaxe Como" #: tdeio/kservice.cpp:923 #, fuzzy msgid "Updating System Configuration" msgstr "¡Non se pode recarga-lo ficheiro de configuración!" #: tdeio/kservice.cpp:924 #, fuzzy msgid "Updating system configuration." msgstr "¡Non se pode recarga-lo ficheiro de configuración!" #: tdeio/kshred.cpp:214 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Destruíndo: iteración %1 de 35" #: tdeio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "O ficheiro '%1' non é lexibel" #: tdeio/netaccess.cpp:461 #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Protocolo '%1' descoñecido.\n" #: tdeio/passdlg.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: tdeio/passdlg.cpp:98 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Introduza o seu nome de usuario e contrasinal." #: tdeio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "&Contrasinal:" #: tdeio/passdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Keep password" msgstr "&Manter contrasinal" #: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 #, fuzzy msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nome do ficheiro para o contido do cartafol:" #: tdeio/paste.cpp:108 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tdeio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "O portarretallos mudou dende que usou o pegado: o formato de datos escollido " "non é xa aplicábel. Por favor, copie de novo o que queira pegar." #: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" #: tdeio/paste.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "" "&Pegar Ficheiro\n" "&Pegar %n Ficheiros" #: tdeio/paste.cpp:301 #, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" "&Pegar URL\n" "&Pegar %n URLs" #: tdeio/paste.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "Nome do ficheiro para o contido do cartafol:" #: tdeio/pastedialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Data format:" msgstr "De :" #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: tdeio/renamedlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Suggest New &Name" msgstr "Ordenar por &Nome" #: tdeio/renamedlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "&Omitir" #: tdeio/renamedlg.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Auto Skip" msgstr "Auto Omitir" #: tdeio/renamedlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobrescribir" #: tdeio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "So&breescribir Todos" #: tdeio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Continuar" #: tdeio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "&Continuar Todos" #: tdeio/renamedlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Esta acción sobreescribirá '%1' con el mesmo.\n" "¿Quere renomealo en vez diso?" #: tdeio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Xa existe un elemento máis vello que '%1'.\n" #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 #, fuzzy msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "" "Un ficheiro chamado\n" "%1\n" "xa existe" #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 #, fuzzy msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "Xa existe un elemento máis novo que '%1'.\n" #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "size %1" msgstr " Tamaño : %1 " #: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "created on %1" msgstr "Propiedades de %1" #: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "modified on %1" msgstr "modificado" #: tdeio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "O ficheiro fonte é '%1'" #: tdeio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: tdeio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Auto Omitir" #: tdeio/slave.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "" "Imposible crear io-slave:\n" "tdelauncher dixo: %1" #: tdeio/slave.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Protocolo '%1' descoñecido.\n" #: tdeio/slave.cpp:409 #, fuzzy msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Non se puido atopa-lo servicio '%1'." #: tdeio/slave.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cannot talk to tdelauncher" msgstr "non se pode dialogar co tdelauncher" #: tdeio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "tdelauncher said: %1" msgstr "" "Imposible crear io-slave:\n" "tdelauncher dixo: %1" #: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr " Atascado " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Está a piques de abandona-lo modo seguro. As transmisións deixarán de estar " "cifradas.\n" "Isto significa que outra persoa podería observa-los datos transferidos." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Información de seguridade" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 #, fuzzy msgid "C&ontinue Loading" msgstr "Continuar Cargando" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 #, fuzzy msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Password" msgstr "O certificado caducou." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 #, fuzzy msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "O certificado non é válido." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 #, fuzzy msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "O enderezo IP do servidor %1 non coincide co ao que se expendeu o " "certificado." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificación do servidor" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "Co&ntinuar" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "O certificado do servidor fallou a proba de autenticidade (%1)." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 #, fuzzy msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Gustaríalle aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a " "preguntar?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 #, fuzzy msgid "&Forever" msgstr "&Para sempre" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 #, fuzzy msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Só nas sesións actuais" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" "O certificado SSL estase a rexeitar, como se quixo. Pode deshabilitar isto " "no Centro de Control de TDE." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Co&nnect" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Está a piques de entrar no modo seguro. Tódalas transmisións serán cifradas " "a menos que se indique o contrario.\n" "Isto significa que ningunha outra persoa poderá observar facilmente os datos " "transferidos" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Display SSL &Information" msgstr "Ver Información de SSL" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 #, fuzzy msgid "C&onnect" msgstr "Conexión pechada" #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ligazón Simbólica" #: tdeio/tdefileitem.cpp:906 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ligazón)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 #, fuzzy msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Escritorio %1" #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: tdeio/tdefileitem.cpp:973 #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 #, fuzzy msgid "in" msgstr "en" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "cm" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "KB" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "mm" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Non se puido crea-lo novo ficheiro." #: tdeioexec/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "E&xecutar" #: tdeioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "'command' expected.\n" msgstr "Agardábase un 'comando'.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "O URL %1\n" "está mal formado" #: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "O documento foi modificado\n" "¿Desexa gardalo?" #: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "File Changed" msgstr "Ficheiro Alterado" #: tdeioexec/main.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "Non conectado." #: tdeioexec/main.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "O ficheiro\n" "%1\n" "foi modificado.\n" "¿Quere envia-los cambios?" #: tdeioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Subir" #: tdeioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Do Not Upload" msgstr "Caderno de Notas" #: tdeioexec/main.cpp:274 #, fuzzy msgid "KIOExec" msgstr "Execución" #: tests/kurifiltertest.cpp:144 #, fuzzy msgid "kurifiltertest" msgstr "Impresora" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: ../tdeioslave/file/file.cc:731 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 #, fuzzy, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Creando directorio" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 #, fuzzy msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Impresora" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 #, fuzzy msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "" "Non se puido atopa-lo tipo mime\n" "%1" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 #, fuzzy msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "" "Non se puido atopa-lo tipo mime\n" "%1" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1654 #, fuzzy msgid "Unknown unmount error." msgstr "Erro descoñecido" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1794 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "Non se puido ler %1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Abrindo conexión ó servidor %1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Conectado ó servidor" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 msgid "Sending login information" msgstr "Enviando a información de autenticación" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Introduza o seu nome de usuario e contrasinal." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Tamaño:" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 #, fuzzy msgid "%1" msgstr "Usuario" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 msgid "Login OK" msgstr "Autenticación correcta" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Non se puido autenticar en %1." #: ../tdeioslave/http/http.cc:489 #, fuzzy msgid "No host specified." msgstr "¡Non se especificou un servidor!" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 #, fuzzy msgid "create the requested folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 #, fuzzy msgid "copy the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 #, fuzzy msgid "move the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 #, fuzzy msgid "search in the specified folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 #, fuzzy msgid "lock the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 #, fuzzy msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 #, fuzzy msgid "delete the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 #, fuzzy msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "Crear un novo directorio en: " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 #, fuzzy msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" "Acceso denegado\n" "Non se puido escribir a\n" "%1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 #, fuzzy msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "A conexión actual non está protexida con SSL." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below.
              " msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, fuzzy, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "" "Acceso denegado\n" "Non se puido escribir a\n" "%1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 #, fuzzy msgid "The specified folder already exists." msgstr "O directorio xa existe" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, fuzzy, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "" "O protocolo %1\n" " non está soportado" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 #, fuzzy msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "" "kab creou o libro de enderezos estándar en\n" "\"%1\"" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 #, fuzzy msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "kab creou o libro de enderezos estándar en\n" "\"%1\"" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, fuzzy, c-format msgid "upload %1" msgstr "" "Erro baixando o ficheiro:\n" "%1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "Conectando a %1..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 #, fuzzy msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "%1 (%2 K)" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 #, fuzzy msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "" "A conexión á máquina\n" "%1\n" "está rota" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 #, fuzzy msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (%2 K)" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 #, fuzzy msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 contactado. Agardando a resposta..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 #, fuzzy msgid "Requesting data to send" msgstr "Recibindo datos de %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, fuzzy, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Recibindo datos de %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 #, fuzzy msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Recibindo datos de %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 #, fuzzy msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Recibindo datos de %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 #, fuzzy msgid "Authentication Failed." msgstr "¡Autenticación Errónea!" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 #, fuzzy msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "¡Autenticación co Proxy Errónea!" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 #, fuzzy msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "Introduza o seu nome de usuario e contrasinal." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Proxi:" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 #, fuzzy msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Autorización fallida, autenticación %1 non soportada" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "Ferramenta de mantemento da caché HTTP de TDE" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 #, fuzzy msgid "Empty the cache" msgstr "Baleira-la caché." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Alerta de Cookie" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "Recibiu un cookie do servidor:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "¿Quere aceptar ou rexeitar este cookie?" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Apply Choice To" msgstr "Aplicar a:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Only this cookie" msgstr "&Este cookie soamente" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " "if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 #, fuzzy msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Tódolos cookies deste &dominio" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the Control " "Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "&Tódolos cookies" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for " "all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "&Rexeitar" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Details <<" msgstr "Detalles:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Details >>" msgstr "Detalles:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 #, fuzzy msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Amosar información da versión" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cookie Details" msgstr "Alerta de Cookie" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 #, fuzzy msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "¡Non se especificou un servidor!" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 #, fuzzy msgid "End of Session" msgstr "Fin das opcións" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "Servidor de Cookies HTTP" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Shut down cookie jar" msgstr "Apagar o xestor de cookies." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove cookies for domain" msgstr "Borrar tódolos cookies." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Remove all cookies" msgstr "Borrar tódolos cookies." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reload configuration file" msgstr "¡Non se pode recarga-lo ficheiro de configuración!" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "Servidor de Cookies HTTP" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 msgid "TDE utility for getting ISO information" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 msgid "" "The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "TDE SSL Information" msgid "TDE ISO information utility" msgstr "Información SSL de TDE" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "No device was specified" msgstr "¡Non se especificou un servidor!" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Sen metainformación para %1" #: kssl/keygenwizard.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" #: kssl/keygenwizard2.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" #: kssl/keygenwizard2.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Manter Contrasinal" #: kssl/keygenwizard2.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Manter Contrasinal" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "&Tódolos cookies" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&Denegar" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Previsualización" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Wallet Wizard" msgstr "servicio de correo" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " "your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Avanzado" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " "wallet to a remote system." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Configuración da impresora" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "O certificado non é válido." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "O certificado caducou." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de Seguridade" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " "control module." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Events" msgstr "Acontecementos" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "Aplicacións Coñecidas" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "Conflicto de teclas estándar" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Máquina atopada" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "Localización:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Opcións" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Preferencias do reproductor" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Habilitar &reacción de inicio" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "Organización:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Vista Detallada" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "Vista Detallada" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Rematar" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "*|Tódolos Ficheiros" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "

              This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

              \n" "

              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

              \n" "

              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

              " msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "Tipos Mime" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrición" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Comentario:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "Ruta de &Traballo:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Opcións" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " "DCOP options or to run it as a different user." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "

              Select one or more types of file that your application can handle " "here. This list is organized by mimetypes.

              \n" "

              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

              " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Marcador" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades de %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Eliminar Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parado" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrando" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Subir" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información SSL de TDE" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por Omisión" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Gravar"