# translation of ksokoban.po to Icelandic # Icelandic translation. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:03+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjarni R. Einarsson,Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bre@mmedia.is,ra@hp.is,pjetur@pjetur.net" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Míkróban (auðvelt)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "&Lesa inn borð..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Næsta borð" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Fyrra borð" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Endurtaka &borð" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "&Safn borða" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Hægar" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Miðlungs" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "H&raðar" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "Ó&virkar" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Teiknimyndir" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(ónotað)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Setja bókamerki" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Fara að bókamerki" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(ógilt)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Lesa inn borð úr skrá" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Engin borð fundust í skránni" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Borð:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Þrep:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Færslur:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Borð leyst" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Þetta er síðasta borðið í\n" "virka safninu." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Þú hefur ekki lokið \n" "þessu borði enn." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Þetta er fyrsta borðið í\n" "virka safninu." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Því miður er ekki búið að útfæra bókarmerki\n" "fyrir útvær borð enn." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Þetta borð er skemmt" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Japanski lagerstjóraleikurinn" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Safn borða skrá til að lesa" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Fyrir að leggja til Sokoban borðin sem fylgja þessum leik" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Setja bókamerki"