# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian # translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Minimal bitrate specified" msgstr "Минималан битни проток наведен" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Maximal bitrate specified" msgstr "Максималан битни проток наведен" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Average bitrate specified" msgstr "Просечан битни проток наведен" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Add Comments" msgstr "Додај коментаре" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Minimal bitrate" msgstr "Минималан битни проток" #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:46 audiocd_vorbis_encoder.kcfg:53 #: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:61 #, no-c-format msgid "maximal bitrate" msgstr "Максималан битни проток" #: encodervorbisconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "&Encoding Method" msgstr "Метод &кодирања" #: encodervorbisconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "Quality based" msgstr "На основу квалитета" #: encodervorbisconfig.ui:46 #, no-c-format msgid "Bitrate based" msgstr "На основу битног протока" #: encodervorbisconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "Vorbis Bitrate Settings" msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока" #: encodervorbisconfig.ui:74 encodervorbisconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "32 kbs" msgstr "32 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:79 encodervorbisconfig.ui:160 #, no-c-format msgid "40 kbs" msgstr "40 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:84 encodervorbisconfig.ui:165 #, no-c-format msgid "48 kbs" msgstr "48 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:89 encodervorbisconfig.ui:170 #, no-c-format msgid "56 kbs" msgstr "56 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:94 encodervorbisconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "64 kbs" msgstr "64 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:99 encodervorbisconfig.ui:180 #, no-c-format msgid "80 kbs" msgstr "80 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:104 encodervorbisconfig.ui:185 #, no-c-format msgid "96 kbs" msgstr "96 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:109 encodervorbisconfig.ui:190 #, no-c-format msgid "112 kbs" msgstr "112 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:114 encodervorbisconfig.ui:195 #: encodervorbisconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "128 kbs" msgstr "128 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:119 encodervorbisconfig.ui:200 #: encodervorbisconfig.ui:263 #, no-c-format msgid "160 kbs" msgstr "160 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:124 encodervorbisconfig.ui:205 #: encodervorbisconfig.ui:268 #, no-c-format msgid "192 kbs" msgstr "192 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:129 encodervorbisconfig.ui:210 #, no-c-format msgid "224 kbs" msgstr "224 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:134 encodervorbisconfig.ui:215 #: encodervorbisconfig.ui:273 #, no-c-format msgid "256 kbs" msgstr "256 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:139 encodervorbisconfig.ui:220 #: encodervorbisconfig.ui:278 #, no-c-format msgid "350 kbs" msgstr "350 kb/s" #: encodervorbisconfig.ui:241 #, no-c-format msgid "M&inimal bitrate:" msgstr "М&инималан битни проток:" #: encodervorbisconfig.ui:252 #, no-c-format msgid "Ma&ximal bitrate:" msgstr "М&аксималан битни проток:" #: encodervorbisconfig.ui:293 #, no-c-format msgid "A&verage bitrate:" msgstr "&Просечан битни проток:" #: encodervorbisconfig.ui:306 #, no-c-format msgid "Vorbis &Quality Setting" msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета" #: encodervorbisconfig.ui:309 #, no-c-format msgid "" "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " "higher quality but encodes slower." msgstr "" "Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши " "квалитет, али и спорије кодирање." #: encodervorbisconfig.ui:338 #, no-c-format msgid "Higher is better but slower" msgstr "Веће је боље, али спорије" #: encodervorbisconfig.ui:368 #, no-c-format msgid "Add &track information" msgstr "Додај информације о &нумерама" #: encodervorbisconfig.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " "user to get advanced song information shown by their media player. You can " "get this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " "Retrieval\" control module for details." msgstr "" "Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне " "информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете " "добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул Добављање " "из CDDB-а за детаље." #~ msgid "Cop&yrighted" #~ msgstr "Под &ауторским правом" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted" #~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted." #~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом." #~ msgid "Origi&nal" #~ msgstr "&Оригинал" #~ msgid "Mark MP3 file as an original" #~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал" #~ msgid "Mark MP3 file as an original." #~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал." #~ msgid "&ISO encoding" #~ msgstr "ISO &кодирање" #~ msgid "Try to use strict ISO encoding" #~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање" #~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању." #~ msgid "&Error protection" #~ msgstr "Заштита од &грешака" #~ msgid "&Write ID3 tag" #~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку" #~ msgid "" #~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" #~ msgstr "" #~ "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 " #~ "ознака" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низак" #~ msgid "High" #~ msgstr "Висок" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Квалитет:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "Удружени стерео" #~ msgid "Dual Channel" #~ msgstr "Двоканални" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Моно" #~ msgid "" #~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two " #~ "channels. Note that choosing \"Mono\" reduces file size, but also " #~ "kills the stereo signal." #~ msgstr "" #~ "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два " #~ "канала. Избор Моно смањује величину фајла, али и убија стерео " #~ "сигнал." #~ msgid "Constant bitrate" #~ msgstr "Константан битни проток" #~ msgid "Variable bitrate" #~ msgstr "Променљив битни проток" #~ msgid "Specify avera&ge bitrate:" #~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:" #~ msgid "Write &Xing VBR tag" #~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку" #~ msgid "" #~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." #~ msgstr "" #~ "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing." #~ msgid "Minimal &value is a hard limit" #~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење" #~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање." #~ msgid "Constant Bitrate Settings" #~ msgstr "Подешавања константног битног протока" #~ msgid "" #~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." #~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл." #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Подешавања филтера" #~ msgid "&Lowpass filter cutoff above" #~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад" #~ msgid " Hz" #~ msgstr " Hz" #~ msgid "&Highpass filter cutoff below" #~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод" #~ msgid "Low&pass filter width" #~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера" #~ msgid "Highpa&ss filter width" #~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера" #~ msgid "Constant Bitrate" #~ msgstr "Константан битни проток" #~ msgid "Variable Bitrate" #~ msgstr "Променљив битни проток" #~ msgid "Stereo Mode" #~ msgstr "Стерео режим" #~ msgid "Copyrighted" #~ msgstr "Под ауторским правима" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "ISO Encoding" #~ msgstr "ISO кодирање" #~ msgid "Error protection" #~ msgstr "Заштита од грешака" #~ msgid "Write ID3 Tag" #~ msgstr "Упиши ID3 ознаку" #~ msgid "Minimal Value is a hard limit" #~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење" #~ msgid "Write Xing VBR tag" #~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку" #~ msgid "Minimal bitrate value" #~ msgstr "Минимална вредност битног протока" #~ msgid "Maximal bitrate value" #~ msgstr "Максимална вредност битног протока" #~ msgid "Average bitrate value" #~ msgstr "Просечна вредност битног протока" #~ msgid "Lowpass filter cutoff above" #~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад" #~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности" #~ msgid "Highpass filter cutoff above" #~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод" #~ msgid "Highpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности" #~ msgid "Lowpass filter width" #~ msgstr "Ширина нископролазног филтера" #~ msgid "Lowpass filter width value" #~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера" #~ msgid "Highpass filter width" #~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"