# translation of kweather.po to Swedish # Översättning kweather.po till Svenska # Översättning av kweather.po till Svenska # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 09:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Nätverket är för närvarande nerkopplat..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Daggpunkt:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Lufttryck:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Relativ fuktighet:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Vindhastighet:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Värmeindex:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "Vindköldfaktor:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Soluppgång:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Solnergång:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Stationen rapporterar att den behöver underhåll.\n" "Försök igen senare." #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatur: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Vind: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Lufttryck: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy msgid "kcmweatherapplet" msgstr "IM väder" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Inställningsdialogruta för Kweather" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "©, 2003 Tobias Koenig" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy msgid "kcmweatherservice" msgstr "IM väder" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "Väderrapport - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Visa &rapport" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Uppdatera nu" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Om Kweather..." #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "A&npassa Kweather..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Väderminiprogram för panelen" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Många felrättningar, förbättringar och upprensningar." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Fixat för överföring till BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Fixar för Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Fixade i18n-saker och kontrollerade att indentering var konsekvent" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Storartade nya väderikoner" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Förbättringar och fler kodupprensningar" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Av någon anledning kunde inte loggfilen skrivas.\n" "Kontrollera om disken är full eller om du har skrivbehörighet till platsen " "du försöker skriva till." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "Fel i Kweather" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Av någon anledning kunde inte en ny loggfil skapas.\n" "Kontrollera om disken är full eller om du har skrivbehörighet till platsen " "du försöker skriva till." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Kweathers DCOP-tjänst" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: metar_parser.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 meter\n" "%n meter" #: metar_parser.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "1 fot\n" "%n fot" #: metar_parser.cpp:177 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Ett fåtal moln på %1" #: metar_parser.cpp:182 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Spridda moln på %1" #: metar_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Öppna moln på %1" #: metar_parser.cpp:192 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Molntäcke på %1" #: metar_parser.cpp:197 msgid "Clear skies" msgstr "Klar himmel" #: metar_parser.cpp:223 msgid "Heavy" msgstr "Tjock" #: metar_parser.cpp:228 msgid "Light" msgstr "Lätt" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Shallow" msgstr "Grund" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Partial" msgstr "Ofullständig" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Patches" msgstr "Fläckvis" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Low Drifting" msgstr "Låga drivande" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Blowing" msgstr "Blåsande" #: metar_parser.cpp:245 msgid "Showers" msgstr "Regnskurar" #: metar_parser.cpp:250 msgid "Thunder Storm" msgstr "Åskstorm" #: metar_parser.cpp:255 msgid "Freezing" msgstr "Frysande" #: metar_parser.cpp:261 msgid "Drizzle" msgstr "Duggregn" #: metar_parser.cpp:266 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: metar_parser.cpp:271 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: metar_parser.cpp:276 msgid "Snow Grains" msgstr "Snökorn" #: metar_parser.cpp:281 msgid "Ice Crystals" msgstr "Iskristaller" #: metar_parser.cpp:286 msgid "Ice Pellets" msgstr "Iskorn" #: metar_parser.cpp:291 msgid "Hail" msgstr "Hagel" #: metar_parser.cpp:296 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Små hagelkorn" #: metar_parser.cpp:301 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Okänd nederbörd" #: metar_parser.cpp:306 msgid "Mist" msgstr "Dis" #: metar_parser.cpp:315 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Smoke" msgstr "Rök" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkanaska" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Widespread Dust" msgstr "Utbrett stoft" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Haze" msgstr "Dis" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Spray" msgstr "Stänk" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Stoft/sandvirvlar" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Sudden Winds" msgstr "Plötsliga vindar" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Trattmoln" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Sand Storm" msgstr "Sandstorm" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Dust Storm" msgstr "Storm med stoftmoln" #: metar_parser.cpp:350 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:548 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:553 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:579 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:588 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:604 msgid "NNE" msgstr "NNÖ" #: metar_parser.cpp:605 msgid "NE" msgstr "NÖ" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ENE" msgstr "ÖNÖ" #: metar_parser.cpp:607 msgid "E" msgstr "Ö" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ESE" msgstr "ÖSÖ" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SE" msgstr "SÖ" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSE" msgstr "SSÖ" #: metar_parser.cpp:611 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSW" msgstr "SSV" #: metar_parser.cpp:613 msgid "SW" msgstr "SV" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WSW" msgstr "VSV" #: metar_parser.cpp:615 msgid "W" msgstr "V" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WNW" msgstr "VNV" #: metar_parser.cpp:617 msgid "NW" msgstr "NV" #: metar_parser.cpp:618 msgid "NNW" msgstr "NNV" #: metar_parser.cpp:666 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 km/h\n" "%n km/h" #: metar_parser.cpp:686 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 mile/h\n" "%n miles/h" #: metar_parser.cpp:694 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "Vindstötar upp till1 km/h\n" "Vindstötar upp till %n km/h" #: metar_parser.cpp:699 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "Vindstötar upp till 1 mile/h\n" "Vindstötar upp till %n miles/h" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316 msgid "Unknown Station" msgstr "Okänd station" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "METAR platskod för rapporten" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Väderrapport" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Väderrapport för Kweather-tjänst" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Väderrapport - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Stationen rapporterar att den behöver underhåll" #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Väderrapport - %1 - %2" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Senaste information från %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Weather Sidebar" msgstr "Väderrapport" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Could not start the weather service!" msgstr "Kunde inte läsa tillfällig fil %1." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "IM väder" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "Fel i Kweather." #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Den tillfälliga filen %1 var tom." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Kunde inte läsa tillfällig fil %1." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Stationen som begärdes finns inte." #: weatherlib.cpp:189 msgid "Please update later." msgstr "Uppdatera gärna senare." #: weatherlib.cpp:236 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Hämtar väderinformation..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Inställning av väderstation" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Inställning av panelvisning" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Vi&sa bara ikon" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Klicka här för att bara visa väderikonen." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Den här funktionen låter dig ange att Kweather bara ska uppta en plats i " "panelen. Normalt använder det här programmet två platser. Den lilla vyn " "visar bara väderikonen, medan normalvyn visar både ikonen och aktuella " "väderuppgifter. För den lilla vyn placeras väderuppgifterna i knappens " "verktygstips." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Visa ikon, temperatur-, &vind- och lufttrycksinformation" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Visa &ikon och temperatur" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Icons" msgstr "IM väder" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Loggningsalternativ" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "A&ktivera loggning" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log f&ile:" msgstr "Logg&fil:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Ange loggfilens namn." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "Ange hela sökvägen och filnamnet för att aktivera loggning i Kweather." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Lägg till" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "&Markerade stationer:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&Tillgängliga stationer:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Markerade" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alla" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "&Stoppa vädertjänst" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Uppdatera allt" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Sidopanel med väderrapport" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "Stationsansvarig" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lägg till"