# translation of clockapplet.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:20+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Настройване на часовника" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Общи" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "един" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "два" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "три" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "четири" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "пет" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "шест" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "седем" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "осем" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "девет" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "десет" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "единадесет" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "дванадесет" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 часа" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 и пет минути" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 и десет минути" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 и петнадесет минути" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 и двадесет минути" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 и двадесет и пет минути" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 и тридесет минути" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 без двадесет и пет минути" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 без двадесет минути" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 без петнадесет минути" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 без десет минути" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 без пет минути" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 часа" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 часа" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 и пет минути" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 и десет минути" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 и петнадесет минути" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 и двадесет минути" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 двадесет и пет минути" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 и тридесет минути" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%1 без двадесет и пет минути" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "%1 без двадесет минути" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "%1 без петнадесет минути" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "%1 без десет минути" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "%1 без пет минути" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 часа" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Нощ" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Рано сутрин" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Сутрин" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Почти обяд" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Обяд" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Следобед" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Късно вечер" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Началото на седмицата" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Средата на седмицата" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Края на седмицата" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Събота и неделя (почивка)!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Текущ часови пояс" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Настройване..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Обикновен" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Цифров" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Аналогов" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Модерен" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Тип на часовника" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "&Часови пояс" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Настройка на датата и часа..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Формат на датата и часа..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "Копиране в &системния буфер" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Настройване..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Показване на часа в %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. i18n: file analog.ui line 27 #: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Показване на" #. i18n: file analog.ui line 38 #: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Датата" #. i18n: file analog.ui line 46 #: rc.cpp:9 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "&Секундите" #. i18n: file analog.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "&Ден от седмицата" #. i18n: file analog.ui line 65 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Рамка" #. i18n: file analog.ui line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: file analog.ui line 136 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Цвят на текста:" #. i18n: file analog.ui line 167 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #. i18n: file analog.ui line 192 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Цвят на сянката:" #. i18n: file analog.ui line 205 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Заглаждане:" #. i18n: file analog.ui line 214 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file analog.ui line 219 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Ниско качество" #. i18n: file analog.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Високо качество" #. i18n: file analog.ui line 256 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "И&зползване на течни кристали" #. i18n: file digital.ui line 65 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Мигащи точки" #. i18n: file digital.ui line 111 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Използване на течни кристали" #. i18n: file fuzzy.ui line 124 #: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: file fuzzy.ui line 205 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Ниска" #. i18n: file fuzzy.ui line 239 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висока" #. i18n: file fuzzy.ui line 249 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Степен на неяснота:" #. i18n: file fuzzy.ui line 260 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Шрифт за датата" #. i18n: file settings.ui line 31 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Изглед" #. i18n: file settings.ui line 56 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Тип на часовника:" #. i18n: file settings.ui line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Обикновен" #. i18n: file settings.ui line 70 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Цифров" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Аналогов" #. i18n: file settings.ui line 80 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Модерен" #. i18n: file settings.ui line 162 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Секундите" #. i18n: file settings.ui line 186 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Цвят на сянката:" #. i18n: file settings.ui line 334 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: file settings.ui line 446 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Часови пояс" #. i18n: file settings.ui line 455 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Град" #. i18n: file settings.ui line 466 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. i18n: file settings.ui line 482 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " "clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Списък на часовите пояси. Натиснете със средния бутон на мишката върху " "часовника, за да видите часа в избраните градове." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Тип часовника" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Цвят на текста." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Шрифт на часовника." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Показване на секундите." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Показване на датата." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Показване на деня от седмицата." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Показване на рамка." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 56 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 73 #: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Цвят на фона." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Цвят на сянката." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Мигане" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 111 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Стил с течни кристали" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Степен на заглаждане" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 182 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Степен на неяснота" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Показване рамката на прозореца" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 192 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Стандартен размер на календара"