# translation of tdevelop.po to Greek
# translation of tdevelop.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, μια βοήθεια εργαλείου θα εμφανιστεί μόλις το ποντίκι βρεθεί "
"πάνω από έναν σελιδοδείκτη, που περιέχει το κείμενο στην περιοχή που τον "
"περιβάλλει. "
" Το πόσες γραμμές συμπερίληψης θα ενσωματωθούν εξαρτάται από τη τιμή μέσα "
"στο σχετικό πλαίσιο."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Εμφάνιση &βοηθήματος κώδικα"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Γ&ραμμές σχετικές:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη στον αντίστοιχο πίνακα"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει αν ο πίνακας σελιδοδεικτών θα εμφανίζει το περιεχόμενο της γραμμής "
"κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον εκτός του αριθμού γραμμής."
" Αυτό μπορεί να γίνει προαιρετικό και να εξαρτάται από την αρχή της γραμμής, "
"τυπικά χρησιμοποιείται για την εμφάνιση γραμμών που περιέχουν σχόλια."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ποτέ"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Μόνο για γραμμές που αρχίζουν με:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Πάντα"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr ""
"Εμφάνισε πάντα το περιεχόμενο της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον του "
"αριθμού γραμμής"
#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αυτό το έργο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Χρώματα για την οπτική εμφάνιση του VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr ""
"Χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν για την οπτική εμφάνιση του ελέγχου έκδοσης"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Ενημερωμένο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Τροποποιήθηκε:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "&Σύγκρουση:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Προστέθηκε:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Κολλημένο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Θέλει έλεγχο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Θέλει διόρθωση:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Ά&γνωστο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Προκαθορισμένο:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Προβολή αρχείου ομάδων"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Ομάδες στην προβολή αρχείου και αντίστοιχα μοτίβα:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:576 rc.cpp:2003
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Δια&γραφή ομάδας"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 153
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:591 rc.cpp:1372
#: rc.cpp:1727 rc.cpp:2865 rc.cpp:2937 rc.cpp:2988 rc.cpp:6466 rc.cpp:8203
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 161
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:594 rc.cpp:1375
#: rc.cpp:1730 rc.cpp:2868 rc.cpp:2940 rc.cpp:2991 rc.cpp:6469 rc.cpp:8200
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:600 rc.cpp:3277
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Όνομα κλάσης:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Βασική κλάση:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Αρχείο υλοποίησης:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Κλάσεις:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:615 rc.cpp:6188 rc.cpp:6206
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#: rc.cpp:621 rc.cpp:8025
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Κατάλογος:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Ανάκτηση &αρθρώματος"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Ανάκτηση από:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Όνομα έργου:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Τύπος &έργου:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:645 rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Αν υπάρχει το αρχείο AUTHOR στον\n"
"κατάλογο, και αυτό περιέχει διευθύνσεις email\n"
"με τη μορφή XXXX <.....>, το XXXX\n"
"θα είναι ο συγγραφέας και οτιδήποτε ανάμεσα \n"
"στα <....> είναι η διεύθυνση email."
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Συγγραφέας:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Δημιουργία δομής για το σύστημα κατασκευής"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Φόρμα Vcs"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Σύστημα ελέγχου &εκδόσεων:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία νέου Έργου"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:674
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Όλα τα έργα"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Εμφάνιση όλων των προτύπων έργων"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Αγαπημένα"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1366 rc.cpp:1400 rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Τοποθεσία:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Τελική τοποθεσία:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "ΕτικέταΚειμένου4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Επιλογές έργου"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 359
#: rc.cpp:707 rc.cpp:6212
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 370
#: rc.cpp:710 rc.cpp:6215
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 381
#: rc.cpp:713 rc.cpp:6218
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Άδεια:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Επιλογές προσαρμογής"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Ρύθμιση τεχνικού στυλ"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:731 rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Στυλ"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Ορισμένο από τον χρήστη"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Επιλογές από άλλες καρτέλες."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών ANSI.\n"
"Διακοπή αγκύλων\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών Kernighan και Ritchie.\n"
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Λειτουργία Linux (8 κενά ανά εσοχή, διακοπή αγκύλων τμήματος ορισμού αλλά "
"προσκόλληση αγκύλων τμήματος εντολών).\n"
"Αγκύλες Linux\n"
"Χρήση 8 κενών\n"
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών GNU.\n"
"Διακοπή αγκύλων\n"
"Χρήση 2 κενών\n"
"Εσοχή τμήματος=αληθές\n"
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Λειτουργία Java, με στυλ μορφοποίησης/εσοχών τυπικής java.\n"
"Στυλ Java\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Χρήση καθολικών ε&πιλογών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Χρήση των καθολικών προκαθορισμένων. Δείτε το μενού:\n"
"Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του Kdevelop/Μορφοποίηση."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Αρχεία προς μορφοποίηση"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:825 rc.cpp:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Ορίστε τις επεκτάσεις αρχείων οι οποίες\n"
"θα μορφοποιηθούν από τη μορφοποίηση κώδικα.\n"
"Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένη με κενά π.χ. *.cpp *.hpp\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το * μόνο του για όλα τα αρχεία."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Στηλοθέτες && α&γκύλες"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Γέμισμα"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Γέμισμα &κενών γραμμών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
"Συμπλήρωση κενών γραμμών με το κενό χαρακτήρα των προηγούμενων γραμμών τους."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Χρήση στηλο&θετών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Αριθμός κενών χαρακτήρων ανά εσοχή."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Μετατ&ροπή στηλοθετών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Μετατροπή στηλοθετών σε κενούς χαρακτήρες."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Χρήση &κενών:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Αριθμός κενών χαρακτήρων που θα μετατραπούν σε έναν στηλοθέτη.\n"
"Ο αριθμός κενών ανά στηλοθέτη ελέγχεται από τον επεξεργαστή κειμένου."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Εξ&αναγκασμός στηλοθετών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Εξαναγκασμός χρήσης στηλοθετών σε περιοχές όπου κάποιο στυλ προτιμά να "
"χρησιμοποιήσει κενά."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Αγκύλες"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "&Καμία τροποποίηση"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Οι αγκύλες δε θα τροποποιηθούν."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Διακοπή"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων από τον κώδικα προ του τμήματος (π.χ. στυλ ANSI C/C++)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Συνημμένο"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Προσκόλληση αγκύλων στο κώδικα προ του τμήματος (στυλ Java/K&R).\n"
"Δείτε επίσης τη Μορφοποίηση/Τμήματα/Διακοπή if-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Στυλ Linu&x"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων από δηλώσεις κλάσης/συνάρτησης,\n"
"αλλά προσκόλληση αγκύλων σε εντολές προ του τμήματος."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Δια&κοπή κεφαλίδες κλεισίματος"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων πριν τις κεφαλίδες κλεισίματος (π.χ. 'else', 'catch', ...)\n"
"από τις αμέσως προηγούμενες αγκύλες κλεισίματος."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Χρήση εσοχών"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Συνέ&χεια"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:916 rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Εσοχή κατά ένα μέγιστο αριθμό κενών σε μια συνεχή εντολή,\n"
"σε σχέση με την προηγούμενη γραμμή."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Μέγιστο μέσα σε εντολή:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Ελάχιστο μέσα σε συνθήκη:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:930 rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Εσοχή κατά ένα ελάχιστο αριθμό κενό σε μια συνεχής συνθήκη\n"
"που ανήκει σε μια κεφαλίδα συνθήκης."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Διπλάσιο του τρέχοντος"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Ον&τότητες σε εσοχή"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Εντολές &Switch"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Εσοχή τμημάτων εναλλαγής ('switch'), έτσι ώστε οι κεφαλίδες της εσωτερικής "
"περίπτωσης 'case XXX:'\n"
"να τοποθετούνται σε εσοχή σε σχέση με το τμήμα εναλλαγής (switch)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Εντολές &Case"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Εσοχή των τμημάτων case από τις κεφαλίδες 'case XXX:'.\n"
"Οι εντολές Case που δεν περιέχονται σε τμήματα δε θα τονιστούν με εσοχή."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Κλά&σεις"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Εσοχή των τμημάτων κλάσεων 'class', έτσι ώστε να βρίσκονται σε εσοχή \n"
"οι κεφαλίδες 'public:', 'protected:' και 'private: σε σχέση\n"
"με το τμήμα κώδικα της κλάσης."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Αγκύλες"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Προσθήκη επιπλέον εσοχής στις αγκύλες τμήματος '{' και '}'."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Χώροι ονομάτων"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Εσοχή περιεχομένων των τμημάτων χώρων ονομάτων."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Ε&τικέτες"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Εσοχή ετικετών έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά μια εσοχή λιγότερη\n"
"από το τρέχον επίπεδο εσοχής, αντί να τοποθετούνται \n"
"εξ ολοκλήρου στα αριστερά (προκαθορισμένο)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "&Τμήματα"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
"Προσθήκη επιπλέον εσοχής σε ολόκληρα τμήματα κώδικα (συμπεριλαμβάνοντας τις "
"αγκύλες)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Πρ&οεπεξεργαστές #"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Εσοχή εντολών #define πολλαπλών γραμμών."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "&Μορφοποίηση"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Τμήματα"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Διακοπή τμημάτων"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Εισαγωγή κενών γραμμών γύρο από μη σχετιζόμενα τμήματα κώδικα, ετικέτες, "
"κλάσεις,...\n"
"Γνωστά προβλήματα:\n"
"\n"
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
"σωστά.\n"
"\n"
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Διακοπή όλων των &τμημάτων"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Όπως η επιλογή --break-blocks, ενώ επιπλέον εισαγωγή κενών γραμμών \n"
"γύρω από τις περιέχοντες κεφαλίδες (π.χ. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Γνωστά προβλήματα:\n"
"\n"
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
"σωστά.\n"
"\n"
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Διακοπή i&f-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Διακοπή των εντολών 'else if()' σε δυο διαφορετικές γραμμές."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Μετακίνηση"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Προσθήκη &κενών μέσα σε παρενθέσεις"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εσωτερικό παρενθέσεων."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Προσ&θήκη κενών εκτός των παρενθέσεων"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εξωτερικό παρενθέσεων."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Αφαίρεση άχρ&ηστων κενών γύρω από παρενθέσεις"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών μετακίνησης γύρω από παρενθέσεις."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "&Προσθήκη κενών γύρω από τελεστές"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Εισαγωγή κενών μετακίνησης γύρω από τελεστές.\n"
"Αν εκτελεστεί η ενέργεια αυτή, οι τελεστές παραμένουν στη νέα θέση.\n"
"Δεν υπάρχει επιλογή αναίρεσης της μετακίνησης."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Εντολές μιας γραμμής"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "&Διατήρηση εντολών μιας γραμμής"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:1077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Χωρίς διακοπή των γραμμών που περιέχουν πολλαπλές εντολές\n"
"σε πολλές γραμμές με μια εντολή η κάθε μία."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Διατήρηση τμημάτων &μιας γραμμής"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
"Χωρίς διακοπή των τμημάτων κώδικα που βρίσκονται εξολοκλήρου σε μια γραμμή."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Μενού &εργαλείων"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 81
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:1466 rc.cpp:1676 rc.cpp:1877
#: rc.cpp:2871 rc.cpp:2946 rc.cpp:2976 rc.cpp:6032 rc.cpp:6977
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού &αρχείου"
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Σχετικό Μενού &καταλόγου"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Προσθήκη εργαλείου"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Παράμετροι:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Καταγραφή εξόδου"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η έξοδος από την εφαρμογή θα εμφανισθεί στην "
"προβολή εξόδου εφαρμογής, αλλιώς κάθε έξοδος θα παραβλεφθεί."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Κείμενο &μενού:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Οι ακόλουθοι αντικαταστάτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν: \n"
"%D - Ο κατάλογος του έργου"
" Αν κάποιες από τους χρησιμοποιούμενους αντικαταστάτες δεν έχει τιμή (για "
"παράδειγμα\n"
"αν χρησιμοποιήσετε το %T αλλά δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή), τότε το εργαλείο "
"δε\n"
"θα εκτελεσθεί. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Εισάγετε το αναγνωριστικό που θέλετε να αναζητήσετε. "
" Το αναγνωριστικό θα εμφανίζει μια όλο και πιο περιορισμένη λίστα καθώς "
"πληκτρολογείτε."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Αποτελέσματα:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Αναδημιουργία"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Πατήστε για την αναδημιουργία της βάσης δεδομένων CTags."
" Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά για ένα μεγάλο έργο."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:1940
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Κανονικό έκ&φραση:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "Δοκιμαστική συ&μβολοσειρά:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Εισάγετε μία συμβολοσειρά η οποία θα αναλυθεί από την κανονική έκφραση"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "Με &εισαγωγικά"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:1952
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Εισάγει την κανονική έκφραση στο τρέχον αρχείου πηγαίου κώδικα, Παραλείπει κάθε "
"ειδικό χαρακτήρα όπως την ανάποδη κάθετο."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:1958
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"εισάγετε μια κανονική έκφραση, για παράδειγμα KD.*"
", η οποία αντιστοιχεί σε όλες τις συμβολοσειρές που ξεκινούν με \"KD\""
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:1964
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "&Τύπος κανονικής έκφρασης"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:1967
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&Βασική σύνταξη κατά POSIX (όπως το grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:1970 rc.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στη σελίδα εγχειριδίου του "
"grep"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Επεκταμένη σύνταξη κατά POSIX (όπως το egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Σύνταξη &QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:1982
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση της κλάσης "
"QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:1985
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Σύνταξη QRegExp (&απλή)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Αντιστοιχεί με μη υπερβολική QRegExp. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση του "
"QRegExp::setMinimal για περισσότερες πληροφορίες."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Σύνταξη &KRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση του TDE API."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Ταιριασμένες υποομάδες:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:2006 rc.cpp:2214
#: rc.cpp:2226 rc.cpp:2448 rc.cpp:3186 rc.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις ομάδες που ταίριαξαν. Ανατρέξτε στην αντίστοιχη τεκμηρίωση για "
"τον τρόπο που έγινε το ταίριασμα."
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων εξόδου"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμμών που ταιριάζουν:"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 127
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:2027 rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κε&φαλαίων/πεζών"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Κανονική έ&κφραση"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε ολόκληρο το έργο"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:2042
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Όλα τις υ&ποσυμβολοσειρές"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Κανονική έ&κφραση:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης για ορισμό στόχου"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Ανοίγει τον επεξεργαστή κανονικής έκφρασης. Ενεργοποιημένο μόνο αν έχει "
"εγκατασταθεί."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Εισάγετε την κανονική έκφραση εδώ"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Αρχεία προορισμού στο έργο"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Όλα τα αρχεία"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:2069
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Ανοικτά αρχεία μόνο"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Μόνο τα ανοικτά αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Αρχεία στη &διαδρομή:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Μόνο τα αρχεία του έργου σε αυτό τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του θα "
"ληφθούν υπόψη."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Η έκφραση δεν είναι έγκυρη."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης για πιθανούς στόχους προς αντικατάσταση."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Συμβολοσειρές"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Κείμενο για α&ναζήτηση:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Συμβολοσειρά στόχος"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Κείμενο &αντικατάστασης:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Γραφή σεναρίων"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Αναζήτηση προσαρμοσμένων καταλόγων για σενάρια"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτοί είναι κατάλογοι για αναζήτηση που βρίσκονται στους "
"καταλόγους πόρων του TDE. Έτσι, αν προσθέσετε τη συμβολοσειρά "
"\"kate/scripts\" στη λίστα, τότε το KScript θα αναζητήσει μέσα στο "
"\"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" για σενάρια. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε "
"σενάρια τόσο στον προσωπικό σας φάκελο όσο και καθολικά του συστήματος."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Ενσωματωμένος επεξεργαστής"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Σημείωση: Η μεταβολή του προτιμώμενου επεξεργαστή δε θα επηρεάσει\n"
"τα ήδη ανοικτά αρχεία."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Σε εξωτερικές αλλαγές"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν ένα ανοικτό αρχείο άλλαξε στο δίσκο"
" Καμία ενέργεια - Το αρχείο θα σημειωθεί ως αλλαγμένο εξωτερικά και ο "
"χρήστης θα ερωτάται για την επιβεβαίωση κάθε προσπάθειας αντικατάστασής του Ειδοποίηση του χρήστη - Ένα παράθυρο διαλόγου θα ειδοποιεί το χρήστη "
"ότι το αρχείο άλλαξε και θα προσφέρει τη δυνατότητα επαναφόρτωσης του "
"αρχείου Αυτόματη επαναφόρτωση - Για κάθε αρχείο που τροποποιείται εξωτερικά "
"γίνεται επαναφόρτωσή του και μια ειδοποίηση εμφανίζεται για οποιαδήποτε "
"σύγκρουση στο περιεχόμενο Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Κάτοχοι εμπορικής άδειας Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους της "
"εμπορικής άδειας Qt. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE που ήρθε μαζί με "
"αυτήν τη διανομή λογισμικού. Χρήστες ελεύθερης έκδοσης Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους "
"της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας έκδοσης 2. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο "
"LICENSE.GPL που ήρθε μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού. Το πρόγραμμα προσφέρεται ΟΠΩΣ ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, "
"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ, ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
"ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο κουμπί "
"Εντάξει για τη δημιουργία της. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. Προσθήκη ή διαγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών από τη βάση "
"δεδομένων του Σχεδιαστή Qt και επεξεργασία των ιδιοτήτων τους New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. Τα νέα προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά έχουν μια προεπιλεγμένη ονομασία και "
"αρχείο επικεφαλίδας, τα οποία θα πρέπει να αλλαχθούν στις κατάλληλες τιμές. You can only delete widgets that are not used in any open form. Μπορείτε μόνο να διαγράψετε γραφικά συστατικά που δε χρησιμοποιούνται σε "
"καμία ανοικτή φόρμα. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory Φορτώνει ένα αρχείο το οποίο περιέχει την περιγραφή προσαρμοσμένων γραφικών "
"συστατικών, έτσι ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο σχεδιαστή Qt. Επειδή είναι αρκετή δουλειά η πληκτρολόγηση όλων των πληροφοριών ενός "
"προσαρμοσμένου συστατικού, θα ήταν καλό να χρησιμοποιείτε το εργαλείο "
"tqtcreatecw που βρίσκεται στο $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. "
"Χρησιμοποιώντας το tqtcreatecw θα μπορείτε να δημιουργείτε προσαρμοσμένα αρχεία "
"συστατικών χωρίς την απαίτηση της πληκτρολόγησης όλων των πληροφοριών "
"χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικές ανατρέξτε στο αρχείο README "
"στον κατάλογο του tqtcreatecw Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"Αποθήκευση περιγραφής"
" Αποθηκεύει όλες τις περιγραφές των εμφανιζόμενων προσαρμοσμένων γραφικών "
"συστατικών σε ένα αρχείο το οποίο έπειτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
"εισαγωγή των συστατικών κάπου αλλού."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:4284
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr ""
"Αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:4287
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "Ο&ρισμός"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 259
#: rc.cpp:4293 rc.cpp:5433 rc.cpp:5490 rc.cpp:5574 rc.cpp:5673 rc.cpp:5811
#: rc.cpp:5883
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Επιλογή μίας εικόνας"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:4296
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file."
" The pixmap will be used to represent the widget in forms. Η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί για την αναπαράσταση του γραφικού συστατικού στις "
"φόρμες. The header file will be included by forms using the widget. Το αρχείο επικεφαλίδας θα ενσωματωθεί στις φόρμες κάνοντας χρήση το "
"συστατικό. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. Τα καθολικά αρχεία ενσωμάτωσης θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας σύμβολα "
"<> ενώ τα τοπικά θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας εισαγωγικά. A class of that name must be defined in the header file. Μία κλάση με αυτό το όνομα πρέπει να έχει ορισθεί στο αρχείο "
"επικεφαλίδας. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. Η βοήθεια μεγέθους προσφέρει ένα προτεινόμενο μέγεθος για το συστατικό. "
"Εισάγετε μια βοήθεια μεγέθους -1/-1 αν δεν θέλετε να προτείνετε μέγεθος. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. Γραφικό συστατικό περιέκτης Αν αυτό το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό μπορεί να περιέχει άλλα γραφικά "
"συστατικά (απογόνους), ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το "
"όνομα πρέπει να είναι μοναδικό. All connections using this signal will also be deleted. Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτό το σήμα θα διαγραφούν επίσης. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το "
"όνομα πρέπει να είναι μοναδικό. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. Μπορείτε να συνδέσετε μόνο τις δημόσιες υποδοχές του γραφικού συστατικού. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το "
"όνομα πρέπει να είναι μοναδικό. All connections using this slot will also be deleted. Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την υποδοχή θα διαγραφούν "
"επίσης. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το "
"σύστημα ιδιοτήτων του Qt. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. Η ιδιότητα πρέπει να υλοποιηθεί μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα "
"ιδιοτήτων του Qt. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τύπους ακεραίων για την υποστήριξη ιδιοτήτων "
"αρίθμησης στον επεξεργαστή ιδιοτήτων. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. Οι ιδιότητες του προσαρμοσμένου συστατικού μπορούν να αλλαχθούν με τον "
"επεξεργαστή ιδιοτήτων. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το "
"σύστημα ιδιοτήτων του Qt. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Αλλάξτε τις προτιμήσεις του σχεδιαστή Qt. Υπάρχει πάντα μια καρτέλα με "
"γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον καρτέλες, ανάλογα με το "
"ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Όταν το Κίνηση στο Πλέγμα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά "
"συστατικά κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Όταν το Εμφάνιση Πλέγματος είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες "
"εμφανίζουν ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα Σχόλια και "
"Συγγραφέας υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν απαιτείται η συμπλήρωσή "
"τους. Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this "
"are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
msgstr ""
"Αποθήκευση εμβόλιμα "
" Αποθήκευση των εικόνων ως δυαδικά δεδομένα σε αρχεία .ui. Οι εικόνες που "
"αποθηκεύονται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι κοινόχρηστε μεταξύ των φορμών. "
"Προτείνεται η χρήση των αρχείων εικόνων έργου στη θέση τους."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98
#: rc.cpp:4801
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Αρχείο ει&κόνας έργου"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101
#: rc.cpp:4804
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105
#: rc.cpp:4807
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Project's Image file for pixmaps\n"
" Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms. Κάθε έργο μπορεί να έχει μια συλλογή εικόνων. Προτείνεται να χρησιμοποιήσετε "
"αυτή την επιλογή αφού προσφέρει κοινόχρηστες εικόνες και είναι ο γρηγορότερος "
"και αποδοτικότερος τρόπος για την χρήση εικόνων στις φόρμες σας. Specify the function which should be used for loading a pixmap in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων"
" Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τη φόρτωση μιας εικόνας "
"στο δημιουργημένο κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς "
"παρενθέσεις."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127
#: rc.cpp:4817
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Χρήση &συνάρτησης:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130
#: rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Χρήση της δοσμένης συνάρτησης για εικόνες"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid ""
"Use a given function for pixmaps"
" If you choose this option you must define a function in the line edit at the "
"right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When "
"choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the "
"arguments which will be passed to the function in the generated code."
" This approach makes it possible to use your own icon-loader function for "
"loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you "
"use your own function."
msgstr ""
"Χρήση μιας δοσμένης συνάρτησης για εικόνες"
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή πρέπει να ορίσετε μια συνάρτηση στον "
"επεξεργαστή γραμμής στα δεξιά η οποία θα χρησιμοποιηθεί στο δημιουργημένο "
"κώδικα για τη φόρτωση των εικόνων. Όταν επιλέγετε μια εικόνα στον "
"Σχεδιαστή Qt θα ζητηθεί να ορίσετε τις παραμέτρους που θα περαστούν στη "
"συνάρτηση μέσα στον κώδικα."
" Αυτή η προσέγγιση κάνει δυνατή τη χρήση της δικής σας συνάρτησης φόρτωσης "
"εικονιδίων για τη φόρτωση εικόνων. Ο Σχεδιαστής Qt "
"δε μπορεί να κάνει προεπισκόπηση της σωστής εικόνας, αν χρησιμοποιείτε δικιά "
"σας συνάρτηση."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169
#: rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class that will be created."
" classname.h and classname.cpp will be generated as C++ "
"output when it is compiled by uic. Τα όνομακλάσης.h και όνομακλάσης.cpp "
"θα δημιουργηθούν σε C++ όταν μεταγλωττιστεί από το uic. If you choose this option you must define functions in the line edit below "
"which will be used in the generated code for getting the margin and spacing "
"value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you "
"use your own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου"
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε συναρτήσεις στον "
"επεξεργαστή γραμμής παρακάτω οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν στον κώδικα για την "
"ανάκτηση του περιθωρίου και του διάστιχου. Ο σχεδιαστής Qt "
"δε μπορεί να κάνει προεπισκόπηση με το σωστό περιθώριο και διάστιχο αν γίνει "
"χρήση δικής σας συνάρτησης, οι προεπιλεγμένες τιμές θα χρησιμοποιηθούν για "
"αυτόν το σκοπό."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Προεπιλεγμένο περι&θώριο:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "Διά&στιχο:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358
#: rc.cpp:4874
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Περι&θώριο:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383
#: rc.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386
#: rc.cpp:4880
#, no-c-format
msgid ""
"Specify spacing function"
" Specify the function which should be used for getting the spacing in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Ορισμός συνάρτησης διάστιχου"
" Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του "
"διάστιχου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς "
"παρενθέσεις."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405
#: rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408
#: rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid ""
"Specify margin function"
" Specify the function which should be used for getting the margin in the "
"generated code. Only enter the function's name, without parentheses."
msgstr ""
"Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
" Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του "
"περιθωρίου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς "
"παρενθέσεις."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων βάσης δεδομένων"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Νέα σύνδεση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Σύν&δεση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 153
#: rc.cpp:4940 rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 170
#: rc.cpp:4943 rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Μπροστά"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 181
#: rc.cpp:4946 rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Πίσω"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 208
#: rc.cpp:4952 rc.cpp:4982
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 216
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4985
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 224
#: rc.cpp:4958 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Εκκίνηση στην αρ&χή"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41
#: rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72
#: rc.cpp:4964
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "Αντι&κατάσταση:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83
#: rc.cpp:4967
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159
#: rc.cpp:4970
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170
#: rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση &όλων"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Εναρμόνιση παλέτας"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Palette"
" Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού συστατικού ή φόρμας. Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή επιλέξτε χρώματα για κάθε "
"χρωματική ομάδα και ρόλο. Η παλέτα μπορεί να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών "
"στο τμήμα προεπισκόπησης. Available central color roles are: "
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Ακόμη και αν η γλώσσα της ομάδας είναι διαφορετική από την κύρια γλώσσα του "
"έργου.
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%K - Το τρέχον όνομα αρχείου"
"
\n"
"%T - Η τρέχουσα επιλογή"
"
\n"
"%Δ - Η τρέχουσα λέξη που βρίσκεται ο δρομέας"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Δημιουργία πακέτου και έκδοση έργου
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Διανομή &πηγαίου κώδικα"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων επιλογών"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Προκαθορισμένο: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Επιλογές πηγαίου κώδικα"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Χρήση του &bzip2 αντί του gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
" Μορφή ονόματος αρχείου αποθήκης: "
"
%n - Όνομα αρχείου "
"
%v - Έκδοση αρχείου "
"
%d - Ημερομηνία αρχειοθήκης"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου χρησιμοποιώντας τις επιλογές μορφής. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Προσθήκη αρχείων"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Δημιουργία &αρχειοθήκης πηγαίου κώδικα"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&Επαναφορά"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Λίστα αρχείων:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Πληροφορίες &πακέτου"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Κατασκευαστής:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Περίληψη:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 424
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:7881
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Άδεια:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Κυκλοφορία:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "Έ&κδοση:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Έκδοση του πακέτου αρχείων.\n"
"Το αντικείμενο μενού: Έργο/Επιλογές Έργου/Γενικά/Έκδοση\n"
"τροποποιεί τον αριθμό έκδοσης του μεταγλωττισμένου έργου"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Ομάδα:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Δημιουργός πακέτου:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές πακέτου"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Δημιουργία πακέτου ανάπτυξης"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Δημιουργία πακέτου τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Ενσωμάτωση εικονιδίου εφαρμογής"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Αρχιτεκτονική προορισμού:
(Σημείωση: Πρέπει να έχετε μεταγλωττιστή που να "
"υποστηρίζει αυτή την αρχιτεκτονική"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Κατασκευή πακέτου \n"
"πηγαίου κώδικα"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Κατασκευή εκτελέσ&ιμου \n"
"πακέτου"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Ε&ξαγωγή \n"
"αρχείων κατασκευής"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Ει&σαγωγή \n"
"αρχείων κατασκευής"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 732
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1649 rc.cpp:6366
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Ιστορικό αλλαγών:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας έ&ργου"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Τοπικές επιλογές"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Δημιουργία σε&λίδας HTML πληροφοριών"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Πληροφορίες &χρήστη δημιουργημένες με RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Δημιουργία"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "&Απομακρυσμένες επιλογές"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Λίστα αρχείων προς &υποβολή:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Αποστολή σε &προσαρμοσμένη τοποθεσία FTP"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Αποστολή αρχείων στο ftp.&kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:1342
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Υπο&βολή"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Αποστολή στο &apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Προγραμματιστική τεκμηρίωση έργου (API)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Τοποθεσία &καταλόγου:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Τύπος &συλλογής:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη έργου"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Επιλογές αναζήτησης τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ταίριασμα"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις πηγές\n"
"αναζήτησης και να αλλάξετε την προτεραιότητά τους εδώ."
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Ιδιότητες καταλόγου τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:1403 rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Τοπο&θεσία:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Επιλογή θέματος"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Επιλογή θέματος για το %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Όρος αναζήτησης:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:1463
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Συλλογές τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1997 rc.cpp:2874 rc.cpp:2949 rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Αναζήτηση σε όλο το κείμενο"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο htse&arch:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο htdi&g:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Κατάλο&γος βάσης δεδομένων:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο ht&merge:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ά&λλο"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένων σχετικού μενού"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Εύρεση στην τεκμηρίωση"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Αναζήτηση στα περιεχόμενα της τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Ανα&ζήτηση στην τεκμηρίωση"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα &πληροφοριών"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγ&χειριδίου"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:1511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Χρήση του &βοηθού KDevelop για την ανάγνωση της τεκμηρίωσης"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Γραμματοσειρές && Μέγεθος"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:1517
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Τυ&πική γραμματοσειρά:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Γραμματοσειρά στα&θερού μεγέθους:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:1523
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Συντελεστής &μεγέθυνσης:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:1526
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:1529
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:1532
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:1535
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:1538
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:1541
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:1562
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:1568
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "Περιηγητής τμημάτων"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for more "
"information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Αυτό είναι μια διεπαφή για το TDETrader του TDE: ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του "
"TDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το "
"TDETrader"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&Τύπος υπηρεσίας TDE:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Επιπλέον περιορισμοί:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:1586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-TDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"ΠεριορισμοίΚάντε ευέλικτο το ερώτημά σας γράφοντας επιπλέον περιορισμούς "
"όπως ([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Αποτε&λέσματα"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:1592 rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Έλεγχος δια&ρροής μνήμης"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Εμ&φάνιση ακόμη καλούμενων τμημάτων"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Ανίχνευση απογόνων"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:1613 rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Επιπλέον &παράμετροι:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1625 rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Ε&κτελέσιμο:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Πρότυπο:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "Καταλή&ξεις:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Πρότυπα κώδικα"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Κώ&δικας:"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης λέξεων"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:3313
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1724 rc.cpp:1748 rc.cpp:6288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Καταλήξεις"
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Πρότυπα:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Πρότυπο αρχείου "
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:1685 rc.cpp:4166
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Όνομα προτύπου:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Ορισμός περιεχομένου του προτύπου από &αρχείο:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Επιλογές μάγου νέου αρχείου "
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Τύποι &έργων"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Α&φαίρεση τύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Επεξεργασία τύπου..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Νέος &υποτύπος..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Νέος τύπος..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Επέκταση τύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:1718 rc.cpp:1742
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Όνομα τύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Επεξεργασία προ&τύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Χρησιμοποιημένοι κα&θολικοί τύποι"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:1751
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Αντιγραφή στους τύπους έ&ργου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:1754
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Πρότυπα έργου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:1757
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Όνομα προτύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:1760
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Α&λλαγή περιεχομένου..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Νέο πρότυπο..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Α&φαίρεση προτύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:1769
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Επεξεργασία προτύπου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:1772
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Επέκταση τύπου:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Όνομα τύπου:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Περιγραφή Τύπου:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου ετικετών"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 27
#: rc.cpp:1796 rc.cpp:1892 rc.cpp:3721 rc.cpp:7685
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Αρχείο ετικετών:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:1802 rc.cpp:3292 rc.cpp:3811 rc.cpp:6191 rc.cpp:8227
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "Ε&ντάξει"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Γε&νικά"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού επεξεργαστή"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Εμφάνιση \"&Μετάβαση στη δήλωση\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:1817
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα δήλωσης θα "
"εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα στην "
"προβολή αποτελέσματος του ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1820
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Εμφάνιση \"Μετάβαση στον &ορισμό\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:1823
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα ορισμού θα "
"εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα στην "
"προβολή αποτελέσματος του ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:1826
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Εμφάνιση \"Αν&αζήτηση CTags\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:1829
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για την πλήρη αναζήτηση όλως των ταιριασμένων "
"ετικετών θα εμφανιστεί στο σχετικό μενού. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν όλα "
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:1835
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Όταν υπάρχει πάνω από ένα ταίριασμα, να γίνει μετάβασ&η στο πρώτο"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:1838
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Αν πάνω από ένα ταίριασμα δημιουργηθεί από μια αναζήτηση, πηγαίνει κατευθείαν "
"στο πρώτο ταίριασμα στη λίστα. Σημείωση: η συντόμευση "
"Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση "
"μεταξύ των ταιριασμάτων."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:1841
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων δημιουργίας αρχείου ετικετών"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Οι προεπιλεγμένες παράμετροι θα πρέπει να είναι αρκετές, αλλά αν χρειαστεί μία "
"προσαρμοσμένη συμβολοσειρά παραμέτρων δημιουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Εισάγετε προσαρμοσμένες παραμέτρους για τη δημιουργία βάσης δεδομένων του ctags "
"εδώ. Σημείωση: μην ορίζετε ένα όνομα αρχείου ετικετών εδώ, αλλά παρακάτω."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:1853 rc.cpp:1859
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"Εισάγετε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο exuberant ctags. Αν αυτό είναι άδειο, το "
"ctags θα εκτελεστεί από το $PATH. Σημειώστε ότι μερικές φορές είναι "
"εγκατεστημένο ως exuberant-ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:1856
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου ctags:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:1862
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Δι&αχείριση αρχείων ετικετών"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών του έργου:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου ετικετών του έργου. Αν είναι κενό, το "
"αρχείο θα ονομάζεται ετικέτες και θα βρίσκεται στο βασικό φάκελο του "
"έργου."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:1871
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Άλλα αρχεία ετικετών:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Δημιουργία..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Αφαίρεση"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:1883 rc.cpp:2223 rc.cpp:2370
#: rc.cpp:2400 rc.cpp:2967 rc.cpp:3700 rc.cpp:6285 rc.cpp:6333 rc.cpp:6348
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Αρχείο ετικετών"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:1889
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου ετικετών"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών προορισμού:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Κατάλογος προς ετικέτα:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Δημιουργία"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:8230 rc.cpp:8438
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 39
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1910 rc.cpp:4579
#: rc.cpp:5225 rc.cpp:6706 rc.cpp:6766 rc.cpp:8167
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Προβολή αποτελεσμάτων για αναζητήσεις ετικετών. Κάντε κλικ σε μία γραμμή για να "
"μετακινηθείτε στην αντίστοιχη θέση του κώδικα."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" "
"
Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: " "
Available effect roles are: " "
Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι: " "
This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Επεξεργασία πολλών γραμμών " "
Αυτός είναι ένας απλός επεξεργαστής εμπλουτισμένου κειμένου. Για καλύτερη " "χρηστικότητα προσφέρει αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων για τις πιο σημαντικές " "ετικέτες html, κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο της γραμμής εργαλείων, η " "αντίστοιχη ετικέτα θα γραφεί στον επεξεργαστή, όπου μπορείτε να εισάγετε το " "κείμενό σας. Αν έχετε γράψει ήδη κάποιο κείμενο και επιθυμείτε τη μορφοποίησή " "του, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο επιθυμητό κουμπί. Για καλύτερο οπτικό " "αποτέλεσμα ο επεξεργαστής υποστηρίζει επίσης μια μορφή απλού τονισμού σύνταξης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:5207 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Επεξεργασία συναρτήσεων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:5210 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "
Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Επεξεργασία συναρτήσεων" "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των υποδοχών ή συναρτήσεων της φόρμας.
" "Κάντε κλικ στο Προσθήκη συνάρτησης για τη δημιουργία μιας νέας " "συνάρτησης, εισάγετε ένα όνομα, επιλέξτε μία μέθοδο πρόσβασης και ορίστε αν " "πρόκειται για υποδοχή ή κανονική συνάρτηση.
" "Επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή συνάρτησης για την αφαίρεση μιας συνάρτησης, όταν πρόκειται για " "υποδοχή, όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή θα αφαιρεθούν " "επίσης.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:5213 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 73 #: rc.cpp:5216 rc.cpp:6655 rc.cpp:6763 rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Τύπος επιστροφής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 84 #: rc.cpp:5219 rc.cpp:6760 rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Διακριτικό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:5228 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Χρησιμοποιείται" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:5231 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Οι συναρτήσεις αυτής της φόρμας." "Επιλέξτε τη συνάρτηση που θέλετε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:5234 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Εμ&φάνιση μόνο υποδοχών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:5237 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Αλλαγή λειτουργίας εμφάνισης για συναρτήσεις" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:5240 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί αν θα εμφανίζονται μόνο οι υποδοχές" "Σε άλλη περίπτωση όλες οι συναρτήσεις, π.χ. κανονικές συναρτήσεις C++ και οι " "υποδοχές θα εμφανίζονται.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:5244 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Νέα συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:5247 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Προσθήκη νέας συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:5250 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Προσθήκη νέας συνάρτησης." "Οι νέες συναρτήσεις έχουν προεπιλεγμένο όνομα και δημόσια πρόσβαση.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Δια&γραφή συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Διαγραφή συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:5259 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης." "Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν τη συνάρτηση αυτή θα αφαιρεθούν " "επίσης.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Ιδιότητες συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Συνάρτηση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:5268 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Αλλαγή ονόματος συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης συνάρτησης." "Το όνομα πρέπει να περιλαμβάνει και τη λίστα παραμέτρων και πρέπει να είναι " "συντακτικά σωστό.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Τύπος ε&πιστροφής:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης." "Ορίστε εδώ τον τύπο δεδομένων ο οποίος θα επιστρέφεται από τη συνάρτηση.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Δια&κριτικό:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:5286 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "μη εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "αμιγής εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "static" msgstr "στατική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:5298 rc.cpp:5316 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Αλλαγή πρόσβασης συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:5301 rc.cpp:5319 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης της συνάρτησης" "Όλες οι συναρτήσεις δημιουργούνται εικονικές και πρέπει να ξαναϋλοποιηθούν " "στις υποκλάσεις.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "υποδοχή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Αλλαγή τύπου συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου της συνάρτησης." "Ο τύπος ορίζει αν η συνάρτηση είναι μια υποδοχή ή μια κανονική C++ " "συνάρτηση.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Διαθέσιμα εργαλεία" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Σελίδα κοινών γραφικών συστατικών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:5373 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 168 #: rc.cpp:5397 rc.cpp:5862 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Στή&λες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 230 #: rc.cpp:5400 rc.cpp:5454 rc.cpp:5607 rc.cpp:5838 rc.cpp:5934 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:5403 rc.cpp:5457 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 247 #: rc.cpp:5406 rc.cpp:5460 rc.cpp:5613 rc.cpp:5844 rc.cpp:5919 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:5409 rc.cpp:5463 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 258 #: rc.cpp:5412 rc.cpp:5910 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 266 #: rc.cpp:5415 rc.cpp:5925 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Νέα στήλη" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:5418 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 310 #: rc.cpp:5421 rc.cpp:5478 rc.cpp:5562 rc.cpp:5661 rc.cpp:5799 rc.cpp:5871 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ετικέτα4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 330 #: rc.cpp:5424 rc.cpp:5481 rc.cpp:5565 rc.cpp:5664 rc.cpp:5802 rc.cpp:5874 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 333 #: rc.cpp:5427 rc.cpp:5484 rc.cpp:5805 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." "Η εικόνα στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 353 #: rc.cpp:5436 rc.cpp:5493 rc.cpp:5814 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο." "Η εικόνα θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:5439 rc.cpp:5472 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:5445 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Πεδίο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:5448 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.
" "Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής " "στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και επιλέξτε μια εικόνα.
" "Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:5550 rc.cpp:5601 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 156 #: rc.cpp:5553 rc.cpp:5826 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Η λίστα των αντικειμένων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 164 #: rc.cpp:5556 rc.cpp:5646 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 181 #: rc.cpp:5559 rc.cpp:5658 rc.cpp:5868 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Εικόνα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 215 #: rc.cpp:5568 rc.cpp:5667 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:5577 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 243 #: rc.cpp:5580 rc.cpp:5649 rc.cpp:5781 rc.cpp:5889 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 260 #: rc.cpp:5583 rc.cpp:5652 rc.cpp:5784 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:5586 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:5589 rc.cpp:5628 rc.cpp:5817 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Νέο αντικείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 276 #: rc.cpp:5592 rc.cpp:5631 rc.cpp:5820 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:5595 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου." "Τα νέα αντικείμενα προστίθενται στο τέλος της λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:5598 rc.cpp:5637 rc.cpp:5766 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:5604 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:5610 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:5616 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5619 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5622 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" "Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή " "εικονιδίων.
" "Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου " "αντικειμένου, έπειτα εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.
" "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από την προβολή και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για να αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:5625 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:5634 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:5640 rc.cpp:5769 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:5643 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:5655 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:5676 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:5700 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:5703 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Κατασκευή παλέτας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:5706 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D εφέ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:5712 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:5715 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Περι&θώριο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:5721 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:5724 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:5727 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:5757 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:5760 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Επεξεργασία προβολής λίστας" "Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη καρτέλα Αντικείμενα " "για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων της Λίστας Προβολής. " "Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας " "Στήλες.
Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο " "για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, εισάγετε το κείμενο και προσθέστε μία " "εικόνα." "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:5763 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Αντικείμενα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:5772 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." "Όλα τα υποαντικείμενα διαγράφονται επίσης.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:5775 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:5778 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Ει&κόνα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:5787 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο." "Το κείμενο θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:5790 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Αλλαγή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:5793 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Επιλογή της τρέχουσας στήλης." "Το κείμενο και η εικόνα του αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα " "στήλη.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:5796 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Στήλη:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:5823 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα." "Το αντικείμενο θα εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να " "μετακινηθεί με το κουμπιά πάνω και κάτω.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:5829 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Νέο &υποαντικείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:5832 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Προσθήκη ενός υποαντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:5835 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Δημιουργία ενός υποαντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." "Τα νέα υποαντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα " "δημιουργούνται αυτόματα.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:5841 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:5847 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:5850 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:5853 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω." "Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:5856 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:5859 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω." "Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:5865 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Ιδιότητες στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:5877 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:5886 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη." "Η εικόνα θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:5892 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:5895 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη." "Το κείμενο θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:5898 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Μπορεί να γίνει &Κλικ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:5901 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε Κλικ " "του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:5904 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:5907 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:5913 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:5916 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:5922 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:5928 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:5931 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Δημιουργία νέας στήλης." "Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος (δεξιά) της λίστας και μπορούν να " "μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πάνω-κάτω.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:5937 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:5940 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Η λίστα στηλών." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:5964 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Προεπισκόπηση παραθύρου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:5967 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:5970 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:5973 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:5976 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:5979 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:5982 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:5985 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:5988 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:5991 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ΠεδίοΣυνδυασμών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:5994 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "ΚουμπίΠίεσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:5997 #, no-c-format msgid "" "\n" "http://www.trolltech.com\n" "
\n" "\n" "http://www.kde.org\n" "
" msgstr "" "\n" "http://www.trolltech.com\n" "
\n" "\n" "http://www.kde.org\n" "
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:6005 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Σχεδιαστής Qt - Νέο/Άνοιγμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:6008 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Νέο αρχείο/έργο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:6011 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου/έργου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Πρόσφατα ανοιγμένα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος στο μέλλον" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Διαχείριση συλλογής εικόνων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:6044 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "Κ&λείσιμο" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Φόρμα2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Φόρτωση του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:6053 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται το τελευταίο έργο που δουλεύατε με την " "εκκίνηση του KDevelop" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:6056 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε στο " "τελευταίο έργο που είχατε ανοίξει. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το " "KDevelop θα φορτώσει αυτόματα αυτό το έργο κατά την εκκίνησή του. Θα πρέπει να " "επανέλθει στην κατάσταση που το αφήσατε ώστε να συνεχίσετε να δουλεύετε αμέσως." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.
" msgstr "" "Ενεργοποίηση ανίχνευσης\n" "Η ανίχνευση είναι ένας μηχανισμός που αυτόματα εμφανίζει τιμές των " "επιλεγμένων εκφράσεων και της συνέχισης της εκτέλεσης μετά από σημείο διακοπής. " "Μπορείτε να το φανταστείτε ως μία εντολή printf κατά την αποσφαλμάτωση η οποία " "δεν απαιτεί τροποποίηση του κώδικα.
" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:7392 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:7398 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "
Tracepoint 1: g = %d
\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς\n" "Ορίστε μία συμβολοσειρά C-μορφής το οποίο θα χρησιμοποιείται για την " "εμφάνιση της επιλεγμένης έκφρασης. Για παράδειγμα:\n" "
ΣημείοΑνίχνευσης 1: g = %d
\n" "Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα ονόματα και οι τιμές όλων των εκφράσεων θα " "εμφανίζονται, χρησιμοποιώντας το \"%d\" για τον ορισμό μορφής τους." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:7404 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Έκφραση για εμφάνιση:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:7407 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Ρύθμιση αποσφαλματωτή" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:7410 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Η παράμετροι αποσφαλμάτωσης μπορούν να οριστούν στη σελίδα επιλογών εκτέλεσης\n" " ή απευθείας στον διαχειριστή έργου" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Εκτελέσιμο αποσφαλματωτή:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Εκτελέσιμο Gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:7420 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Για την εκτέλεση του \"gdb\" από τη $PATH, αφήστε το πεδίο αυτό κενό. Για την " "εκτέλεση ενός προσαρμοσμένου gdb, π.χ. για διαφορετική εφαρμογή, εισάγετε εδώ " "το όνομά του. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το gdb από τη $PATH, αλλά με κάποιο " "άλλο όνομα (π.χ. \"arm-gdb\"), πληκτρολογώντας εδώ το όνομα, ή καθορίζοντας " "την πλήρη διαδρομή του εκτελέσιμου." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:7423 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Κέλυφος αποσφαλμάτωσης:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:7426 rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Εκτέλεση gdb σε ειδικό κέλυφος (κυρίως για έργα automake)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου εισάγετέ " "το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake για τα οποία " "η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το libtool για την " "εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου εισάγετέ " "το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake για τα οποία " "η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το libtool " "για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:7441 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Εμφάνιση &αποκωδικοποιημένων ονομάτων" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:7444 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Όταν εμφανίζεται ο τελεστικός κώδικας μηχανής μπορείτε να επιλέξετε\n" "να δείτε τις μεθόδους με τα κωδικά τους ονόματα.\n" "Όμως, τα αποκωδικοποιημένα ονόματα είναι πιο ευανάγνωστα." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:7449 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής σημείων &διακοπής κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:7452 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Αν το GDB δεν έχει δει μια βιβλιοθήκη η οποία θα φορτωθεί μέσω\n" "\"dlopen\" τότε θα αρνηθεί να θέσει σημείο διακοπής σε αυτόν τον κώδικα.\n" "Μπορούμε να βάλουμε το GDB να σταματά κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης\n" "και να προσπαθήσουμε να θέσουμε τα εκκρεμή σημεία διακοπής. Ανατρέξτε στην\n" "τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτή τη συμπεριφορά.\n" "\n" "Αν δε φορτώνετε βιβλιοθήκες με το \"dlopen\" τότε μην ενεργοποιήσετε αυτή την " "επιλογή." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:7461 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Ενεργοποίηση χωριστού &τερματικού για την είσοδο/έξοδο της εφαρμογής" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:7464 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+Τ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:7467 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να εισάγετε τερματική είσοδο όταν η\n" "εφαρμογή σας περιέχει κώδικα εισόδου τερματικού (π.χ. cin, fgets, etc.).\n" "Αν χρησιμοποιείτε είσοδο τερματικού στην εφαρμογή σας τότε ενεργοποιήστε αυτή " "την επιλογή.\n" "Σε άλλη περίπτωση μην την ενεργοποιήσετε." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:7473 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Ενεργοποίηση &κινητής γραμμής εργαλείων" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:7479 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την κινητή γραμμή εργαλείων. Αυτή η\n" "γραμμή εργαλείων παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα ώστε αν\n" "η εφαρμογή καλύψει το KDevelop έχετε τον έλεγχό της μέσω της μικρής\n" "γραμμής εργασιών. Μπορεί επίσης να προσαρτηθεί στον πίνακα.\n" "\n" "Αυτή η γραμμή εργασιών είναι πρόσθετη τη γραμμής εργαλείων\n" "του KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:7487 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Εμφάνιση στατικών &μελών" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:7490 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+Μ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:7493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Η εμφάνιση στατικών μελών κάνει το GDB αργότερο στην\n" "παραγωγή δεδομένων εντός του TDE και του Qt.\n" "Μπορεί να αλλάξει την \"υπογραφή\" των δεδομένων στα\n" "οποία το GString και οι φίλες τάξεις βασίζονται,\n" "αλλά αν χρειάζεστε να αποσφαλματώσετε σε αυτές τις τιμές\n" "τότε ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:7501 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Καθολικό σύστημα αριθμών εξόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Οκτ&αδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:7507 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Δεκαε&ξαδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:7510 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:7513 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή με" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Πλαίσιο στοίβας" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:7519 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Έξοδος GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:7522 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου κελύφους:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Σενάριο για τη σύνδεση με την απομακρυσμένη εφαρμογή" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο δημιουργείται από το gdb μετά την εκτέλεση των δύο " "προηγούμενων.\n" "Το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:7544 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Σενάριο εκκίνησης απομακρυσμένης εφαρμογής" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:7547 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται αφού το σενάριο Config gdb έχει εκτελεστεί από το " "gdb.\n" "Κατά την απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση αυτή η δέσμη εντολών προορίζεται για να " "εκκινηθεί η απομακρυσμένη διεργασία.\n" "[Αναμένεται ότι το προς αποσφαλμάτωση εκτελέσιμο μπορεί να προσεγγιστεί, ίσως " "λαμβάνοντάς το ως τελικό βήμα στην κατασκευή]\n" "1) Αναζήτηση ενός τρόπου απομακρυσμένης εκτέλεσης εντολών - rsh, ssh, telnet, " "...\n" "2)α) Εκτέλεση \"gdbserver ... εφαρμογή\" απομακρυσμένα.\n" "ή αν το εκτελέσιμο περιέχει το \"σημάδι\" του gdb\n" "2)β) Εκτέλεση της εφαρμογής στο απομακρυσμένα." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:7556 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου &gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:7559 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Ρύθμιση σεναρίου gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:7562 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Σενάριο ρύθμισης gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:7565 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται από το gdb κατά την εκκίνηση της αποσφαλμάτωσης." #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #: rc.cpp:7568 rc.cpp:7571 rc.cpp:7574 rc.cpp:7598 rc.cpp:7649 rc.cpp:7652 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:7577 rc.cpp:7601 #, no-c-format msgid "" "This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "
Αυτό είναι απλά ένα %{APPNAMELC}. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 26
#: rc.cpp:7583 rc.cpp:7607 rc.cpp:7622 rc.cpp:7812
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 42
#: rc.cpp:7586 rc.cpp:7610 rc.cpp:7625 rc.cpp:7815
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Ηλικία έργου:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 50
#: rc.cpp:7589 rc.cpp:7613 rc.cpp:7628 rc.cpp:7818
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:7592
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 29
#: rc.cpp:7595 rc.cpp:7619 rc.cpp:7634 rc.cpp:7824
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Γεια σου, κόσμε"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:7616 rc.cpp:7631
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:7637
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:7640
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Ορισμός μερικών ρυθμίσεων"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:7655
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:7658
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Γεια σου"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:7661
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Πάτησέ με!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:7664
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στα δεξιά των καρτελών"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:7667
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:7670
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Python:"
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:7673 rc.cpp:7697 rc.cpp:7706
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16
#: rc.cpp:7676
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εγγράφου"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35
#: rc.cpp:7679
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες σχετικά με το έγγραφο παρακάτω."
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:7682
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72
#: rc.cpp:7688
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7691
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "CSharp"
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:7694
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής CSharp:"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:7700
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:7703
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Perl:"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7709
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάσης υλοποίησης"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:7718
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Δημιουργία &νέας κλάσης"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:7721
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Όνομα Κλάσης"
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167
#: rc.cpp:7730
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Χρήση &υπάρχουσας κλάσης"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50
#: rc.cpp:7736
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Κέλυφος Ru&by:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:7739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για το κέλυφος "
"Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"irb\". Προσθέστε αυτήν τη γραμμή στο αρχείο σας "
".irbrc:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:7743
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Παράμετροι προγράμματος:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:7746
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Αυτές είναι οι παράμετροι που περνούν στον μεταγλωττιστή Ruby"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:7749
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Ruby:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106
#: rc.cpp:7752
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults "
"to \"ruby\""
msgstr ""
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για τον "
"μεταγλωττιστή Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"ruby\""
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:7755
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Κύριο πρόγραμμα:"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:7758
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου του κύριου προγράμματος"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#: rc.cpp:7764
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:7767
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Κύριο &πρόγραμμα"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:7770
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Επιλεγμένο παράθυρο"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210
#: rc.cpp:7773
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών σε &τερματικό"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213
#: rc.cpp:7776
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι εφαρμογές σας να ανοίγουν σε "
"παράθυρο τερματικού."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221
#: rc.cpp:7779
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής γραμμής εργαλείων &αποσφαλματωτή"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224
#: rc.cpp:7782
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τον έλεγχο του αποσφαλματωτή μέσω μιας "
"κινητής γραμμής εργαλείων."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232
#: rc.cpp:7785
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Εμφάνιση &σταθερών μέσα στον αποσφαλματωτή"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235
#: rc.cpp:7788
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this "
"may be slow)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε ο αποσφαλματωτής να εμφανίζει τις "
"σταθερές (με πολλές σταθερές αυτό μπορεί να είναι αργό)."
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:7791
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Ανίχνευση &μέσα στις βιβλιοθήκες Ruby"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:7794
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Ανίχνευση μέσα στον κώδικα Ruby που βρίσκεται εγκατεστημένος κάτω από τον "
"φάκελο τοποθεσίας του αποσφαλματωτή"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:7797
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273
#: rc.cpp:7800
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284
#: rc.cpp:7803
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295
#: rc.cpp:7806
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306
#: rc.cpp:7809
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:7821
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24
#: rc.cpp:7827 rc.cpp:8185 rc.cpp:8191
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16
#: rc.cpp:7830
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Προσθήκη Κλάσης"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30
#: rc.cpp:7833
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Υλοποιεί"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38
#: rc.cpp:7836
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Κλάση"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72
#: rc.cpp:7839
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Αφηρημένο"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80
#: rc.cpp:7842
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Διασύνδεση"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117
#: rc.cpp:7848
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Δημόσιο"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128
#: rc.cpp:7851
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Προστατευμένο"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136
#: rc.cpp:7854
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Ι&διωτικό"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146
#: rc.cpp:7857
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Τελικό"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170
#: rc.cpp:7860
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Επεκτείνει:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202
#: rc.cpp:7866
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Διαδρομή πηγαίου κώδικα:"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227
#: rc.cpp:7872
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "Δημιουρ&γία τυπικού κατασκευαστή"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238
#: rc.cpp:7875
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Δημιουργία &κύριας μεθόδου"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248
#: rc.cpp:7878
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "Τεκμη&ρίωση"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269
#: rc.cpp:7884
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274
#: rc.cpp:7887
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279
#: rc.cpp:7890
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30
#: rc.cpp:7905
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38
#: rc.cpp:7908
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:7911
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54
#: rc.cpp:7914
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:7917
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:7920
#, no-c-format
msgid "Warning: password will be saved with weak encryption."
msgstr ""
" Προειδοποίηση: ο κωδικός πρόσβαση θα αποθηκευθεί με αδύναμη "
"κρυπτογράφηση."
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:7926
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:7929
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Επιλογές Ftnchek"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:7932
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48
#: rc.cpp:7935
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Εξωτερικά υποπρογράμματα χωρίς ορισμό"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:7938
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Διαιρέσεις"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:7941
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Αναγνωριστικά χωρίς άμεσο τύπο"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:7944
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Υπόθεση ότι οι συναρτήσεις δεν έχουν παρενέργειες"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:7947
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "&Παράμετροι:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:7950 rc.cpp:7956 rc.cpp:7974
#: rc.cpp:7980 rc.cpp:7989 rc.cpp:8001
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:7953 rc.cpp:7959 rc.cpp:7968 rc.cpp:7983 rc.cpp:7992 rc.cpp:8004
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Μόνο τα ακόλουθα:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243
#: rc.cpp:7962
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Κοινά &τμήματα:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256
#: rc.cpp:7965
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:7971
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "Σφάλματα &αποκοπής και στρογγυλοποίησης:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297
#: rc.cpp:7977
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Χρήση των μεταβλητών:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:7986
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513
#: rc.cpp:7995
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Επεκτάσεις γλώσσας Fortran 77:"
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524
#: rc.cpp:7998
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις &φορητότητας:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:8022
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Κλάση &πρότυπο:"
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163
#: rc.cpp:8034
#, no-c-format
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16
#: rc.cpp:8051
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "Πληροφορίες PHP"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:8057
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "Επιλογές PHP"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:8060
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "&Γενικά"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:8063
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Εκκίνηση"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:8066
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Χρήση του τρέχοντος αρχείου στον επεξεργαστή"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:8069
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Χρήση &αυτού του αρχείου ως προεπιλογή:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:8072
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Βοήθεια κώδικα"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96
#: rc.cpp:8075
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Ενεργοποίηση &συμπλήρωσης κώδικα"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104
#: rc.cpp:8078
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Ενεργοποίηση &βοήθειας κώδικα"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:8081
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Αναλυτής"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125
#: rc.cpp:8084
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "&Διαδρομή ενσωμάτωσης PHP:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:8087
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτή σε &πραγματικό χρόνο"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189
#: rc.cpp:8090
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Κλήση"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200
#: rc.cpp:8093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο το KDevelop θα εκτελέσει τα σενάριά "
"σας."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:8096
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Τρόπος κλήσης"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222
#: rc.cpp:8099
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Απευθείας κλήση του μεταγλωττιστή &PHP"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:8102
#, no-c-format
msgid ""
"The php executable is called directly. Ideal for developers "
"who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version."
msgstr ""
"Το εκτελέσιμο php καλείται απευθείας. Ιδανικό για "
"προγραμματιστές που θέλουν να αναπτύξουν εφαρμογές PHP. \n"
"Χρειάζεστε μια έκδοση php cgi σωστά εγκατεστημένη."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:8106
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας έναν &υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού (τοπικό ή απομακρυσμένο)"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255
#: rc.cpp:8109
#, no-c-format
msgid ""
"Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with "
"PHP support."
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί έναν υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού. Οι σελίδες "
"προ-\n"
"επισκοπούνται από τον εσωτερικό περιηγητή ιστού. Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο "
"εξυπηρετητής μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη PHP."
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289
#: rc.cpp:8113
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Εξυπηρετητής Ιστού"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300
#: rc.cpp:8116
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL &βασικού φακέλου του έργου στον εξυπηρετητή ιστού:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335
#: rc.cpp:8119
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Κέλυφος"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346
#: rc.cpp:8122
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο PHP:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400
#: rc.cpp:8131
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP αρχείο &Ini:"
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449
#: rc.cpp:8137
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Φόρτωση επέκτασης &Zend:"
#. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:8143
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Υλοποίηση υποδοχών"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27
#: rc.cpp:8188
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Ανάλυση"
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100
#: rc.cpp:8197
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Ειδικές επικεφαλίδες"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16
#: rc.cpp:8212
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Διαφορές Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71
#: rc.cpp:8224
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:8233
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"
#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8236
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8245
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Συγχώνευση Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:8248 rc.cpp:8354
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:8251
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Διαδρομή εργασίας προορισμού"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53
#: rc.cpp:8254
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Πηγή 1"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:8257 rc.cpp:8284
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91
#: rc.cpp:8260 rc.cpp:8287
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Λέξη κλειδί:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:8263 rc.cpp:8293 rc.cpp:8372 rc.cpp:8462
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "ΚΕΦΑΛΗ"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102
#: rc.cpp:8266 rc.cpp:8296 rc.cpp:8375
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "ΒΑΣΗ"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:8269 rc.cpp:8299
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112
#: rc.cpp:8272 rc.cpp:8302
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "ΠΡΟΗΓ"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143
#: rc.cpp:8275 rc.cpp:8305
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "URL πηγαίου κώδικα ή διαδρομή εργασίας:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:8278 rc.cpp:8290
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Καθορισμός αναθεώρησης ως"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:8281
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Πηγή 2"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302
#: rc.cpp:8314
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (εξαναγκασμός αφαίρεσης τοπικά τροποποιημένων αρχείων ή αντικειμένων "
"χωρίς έκδοση.)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310
#: rc.cpp:8317
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318
#: rc.cpp:8320
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335
#: rc.cpp:8323
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (Λήψη μόνο ειδοποίηση πλήρους αποτελέσματος\n"
" χωρίς την πραγματική τροποποίηση του αντιγράφου εργασίας)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16
#: rc.cpp:8327
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Νέο έργο Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35
#: rc.cpp:8330
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Εισαγωγή διεύθυνσης:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53
#: rc.cpp:8333
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Δημιουργία &τυπικών καταλόγων (ετικέτα/κορμός/κλάδοι/);"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16
#: rc.cpp:8342
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Έμπιστο πιστοποιητικό SSL"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16
#: rc.cpp:8345
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Αντίγραφο Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84
#: rc.cpp:8357
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Ορίστε είτε το URL του πλήρους χώρου αποθήκευσης ή την τοπική διαδρομή εργασίας"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94
#: rc.cpp:8360
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Αιτήθηκε τοπική διαδρομή"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102
#: rc.cpp:8363
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Αναθεώρηση πηγαίου κώδικα"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129
#: rc.cpp:8366
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Ορισμός με αριθμό:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137
#: rc.cpp:8369
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Ορισμός με λέξη κλειδί:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153
#: rc.cpp:8378
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑΣ"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:8381
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197
#: rc.cpp:8384
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Ορισμός με το URL του χώρου αποθήκευσης του αντικειμένου αυτού"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205
#: rc.cpp:8387
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Ορισμός με την τοπική διαδρομή του αντικειμένου αυτού"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:8390
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Εναλλαγή Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:8393
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Μη αναδρομικά. (Εναλλαγή μόνο στους άμεσους απογόνους)"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108
#: rc.cpp:8402
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "URL τρέχοντος χώρου αποθήκευσης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:8405
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Αντίγραφο εργασίας για εναλλαγή"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140
#: rc.cpp:8408
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Λειτουργία εργασίας"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151
#: rc.cpp:8411
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "εναλλαγή svn"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159
#: rc.cpp:8414
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "εναλλαγή svn --relocation"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169
#: rc.cpp:8417
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Νέο URL προορισμού"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:8420
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Προβολή καταγραφής subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:8426
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Χωρίς εμφάνιση καταγραφών πριν το σημείο διακλάδωσης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:8429
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Τέλος αναθεώρησης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:8432 rc.cpp:8444
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "&Κατά αριθμό αναθεώρησης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:8435 rc.cpp:8447
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Κ&ατά ενδεικτικό αναθεώρησης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96
#: rc.cpp:8441
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Έναρξη αναθεώρησης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24
#: rc.cpp:8450
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Έλεγχος αρχείων αρθρώματος Subversion"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43
#: rc.cpp:8453
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62
#: rc.cpp:8456
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Έλεγχος αρχείων &από:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96
#: rc.cpp:8459
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Αναθεώρηση:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131
#: rc.cpp:8465
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Αυτό το έργο έχει τους τυπικούς καταλόγους &κορμός/κλάδοι/ετικέτες"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186
#: rc.cpp:8474
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Τοπικός κατάλογος"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205
#: rc.cpp:8477
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "Έλεγ&χος αρχείων στο:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239
#: rc.cpp:8480
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Όνομα του νέου δημιουργημένου καταλόγου:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55
#: rc.cpp:8489
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Καμία ενέργεια"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:8492 rc.cpp:8499
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Προσθήκη μενού subversion στο έργο.\n"
"\n"
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εκτός και αν εισάγετε εκτός του \n"
"tdevelop, δε θα μπορείτε να εκτελέσετε\n"
"οποιαδήποτε λειτουργία subversion."
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80
#: rc.cpp:8506
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"&Δημιουργία ενός δέντρου έργου και εισαγωγή νέου έργου στον κορμό, έπειτα "
"έλεγχος εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:8509 rc.cpp:8516
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός έργου και εισαγωγή του στον χώρο αποθήκευσης\n"
"subversion και έλεγχος αυτού ως αντίγραφο εργασίας.\n"
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει.\n"
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103
#: rc.cpp:8523
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Παράδειγμα για το url (αν ο χώρος αποθήκευσης του subversion είναι το "
"/home/user/subversion):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122
#: rc.cpp:8527
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης:"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135
#: rc.cpp:8530
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion.\n"
"Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει,\n"
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144
#: rc.cpp:8535
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories "
"will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τον "
"υποκατάλογο του έργου μέσα στο χώρο αποθήκευσης. Θα δημιουργηθούν ο "
"υποκατάλογος του έργου καθώς και οι υπόλοιποι υποκατάλογοι. \n"
"\n"
"Έτσι για παράδειγμα δίνοντας http://localhost/svn/projectname θα δημιουργηθούν "
"οι παρακάτω κατάλογοι και το έργο θα εισαχθεί στον υποκατάλογο κορμού (trunk):\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
#. i18n: file ./vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui line 24
#: rc.cpp:8544 rc.cpp:8547
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις διαθέσιμες για αυτό το VCS."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:8550
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:8556
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Τοπικός κατάλογος προορισμού:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:8559
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή (π.χ. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:8562
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Επιλογή αρθρώματος"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 137
#: rc.cpp:8565 rc.cpp:8776 rc.cpp:8864
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Άρθρωμα:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:8568
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Ετικέτα/κλάδος:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:8571
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Καθαρισμός καταλόγων"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:8574
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Δημιουργία υποκαταλόγων αν χρειάζεται"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:8577
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:8580
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Πραγματική διαδρομή"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:8583
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:8586
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:8589
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανακτήσετε τη λίστα αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή που "
"ορίσατε"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8598
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά σε κυκλοφορία/κλάδο/ημερομηνία"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:8601
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:8604
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Πιο πρόσφατο από τον τρέχοντα κλάδο"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:8607
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Μια α&ναθεώρηση/ετικέτα/κλάδος:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:8610
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Εισάγετε το όνομα κυκλοφορίας εδώ (αφήστε κενό για ΚΕΦΑΛΗ)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:8613
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Συμπληρώστε το πεδίο με το όνομα της κυκλοφορίας ή του κλάδου (π.χ. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:8616
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Μια &ημερομηνία:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:8619
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο με μια ημερομηνία (π.χ. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:8622
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Επιπλέον επιλογές"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:8625
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr ""
"&Εξαναγκασμός ακόμα και αν το αρχείο έχει τροποποιηθεί τοπικά (επαναφορά)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8634
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων για εύρεση διαφορών"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:8637
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Κατασκευή μεταξύ τους διαφοράς"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:8640
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και μιας &αναθεώρησης:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:8643
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Δύο αναθεωρήσεων/ετικετών:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:8646
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Αναθεώρηση Α:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:8649
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Δεύτερη αναθεώρηση για σύγκριση (αφήστε κενό για σύγκριση ως προς τη ΚΕΦΑΛΗ)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:8652
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Πρώτη αναθεώρηση για σύγκριση"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:8655
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Αναθεώρηση Β:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:8658
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και &HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:8661
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Τοπικού αντιγράφου και BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8670
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Ετικέτες στα αρχεία του χώρου αποθήκευσης CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:8673
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Όνομα ετικέτας/κλάδου:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:8676
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Ετικέτα ως &κλάδος"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:8679
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Εξαναγκασμός"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:8688
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:8691
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Μήνυμα"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:8694
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Προσθήκη στο ιστορικό αλλαγών:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:8697
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών (σχετικό με τον κατάλογο του έργου)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:8700
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών"
"
Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου ιστορικού αλλαγών που επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε ώστε να το μήνυμα να προστεθεί"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:8709
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Επιλογές CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:8712
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Κοινές ρυθμίσεις"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:8715
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Απομακρυσμένο κέλυφος (μεταβλητή περιβάλλοντος CVS_RSH):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:8718
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "ορισμός της μεταβλητής CVS_RSH"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:8721
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Ορίστε αυτή την επιλογή στο \"ssh\" για να χρησιμοποιήσετε το ssh σαν "
"απομακρυσμένο κέλυφος στο CVS. Σημειώστε ότι χρειάζεστε πρόσβαση χωρίς κωδικό "
"(δείτε την τεκμηρίωση του ssh για το πώς δημιουργείτε ένα ζεύγος "
"δημόσιου/ιδιωτικού κλειδιών) αλλιώς το CVS θα κολλάει επ' αόριστον."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:8724
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Τοποθεσία εξυπηρετητή CVS:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:8727
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Κατά την ενημέρωση"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:8730
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Δημιουργία &νέων καταλόγων (αν υπάρχουν)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:8733
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Καθαρισμός κενών καταλόγων"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:8736
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Ενημέρωση και των υποκαταλόγων"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:8739
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Κατά την υποβολή/αφαίρεση"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:8742
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Αναδρομή"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:8745
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Κατά τη δημιουργία διαφορών"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:8748
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Χρήση αυτών των &επιπλέον ρυθμίσεων:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:8751
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Σχετι&κές γραμμές:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17
#: rc.cpp:8754
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Αυτή η φόρμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα χώρο αποθήκευσης CVS για το νέο "
"σας έργο"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34
#: rc.cpp:8757
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Ετικέτα κυκλοφορίας:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45
#: rc.cpp:8760
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του χώρου αποθήκευσης"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49
#: rc.cpp:8763
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Το όνομα του χώρου αποθήκευσης CVS πάει εδώ.\n"
"Τις περισσότερες φορές απλά χρησιμοποιείτε το όνομα του έργου"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57
#: rc.cpp:8767 rc.cpp:8825
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "κατασκευαστής"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60
#: rc.cpp:8770
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατασκευαστή"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68
#: rc.cpp:8773
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Μήνυμα:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90
#: rc.cpp:8779 rc.cpp:8837
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101
#: rc.cpp:8782
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "νέο έργο"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104
#: rc.cpp:8785
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Μήνυμα δημιουργίας χώρου αποθήκευσης"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112
#: rc.cpp:8788 rc.cpp:8852
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "αρχή"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115
#: rc.cpp:8791
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Ετικέτα που θα συσχετισθεί με την αρχική κατάσταση"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129
#: rc.cpp:8794
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140
#: rc.cpp:8797
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Εισάγετε την βασική τοποθεσία CVS"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144
#: rc.cpp:8800
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:"
"
Reloads the current document." msgstr "Επαναφόρτωση
Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop
Stops the loading of current document." msgstr "Διακοπή
Σταματάει τη φόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Αντιγραφή στηλοθέτη" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window
Opens current document in a new window." msgstr "" "Αντιγραφή παραθύρου" "
Ανοίγει το τρέχον έγγραφο σε ένα νέο παράθυρο." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "
Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Πίσω" "
Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης της τεκμηρίωσης." #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "
Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Μπροστά" "
Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης της τεκμηρίωσης." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window
Opens current link in a new window." msgstr "" "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" "
Άνοιγμα του τρέχοντος δεσμού σε ένα νέο παράθυρο."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Κλείσιμο ά&λλων"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "αληθές"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "ψευδές"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Έντονα"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Πλάγια"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Έχει παραβλεφθεί"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "Τύπος οριζ, μεγέθους"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "Τύπος καθ. μεγέθους"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "Οριζ.τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "κάθ.τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Πάνω βέλος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρόνημα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "Δρομέας κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "SizeQt::Vertical"
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "SizeQt::Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Μέγεθος καθέτου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Μέγεθος ανάποδης καθέτου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Μέγεθος όλων"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "SplitQt::Vertical"
msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "SplitQt::Horizontal"
msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Χέρι Σημείωσης"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Τί είναι αυτό"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Σφάλμα KScript"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Αδυναμία κλήσης του \"%1\". Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση εντολής"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Εκτελείται εντολή..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι η εντολή \"%1\" τερματίσει."
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης πριν το '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" Αυτό το παράθυρο περιέχει ένα ενσωματωμένο παράθυρο konsole. Θα προσπαθεί να "
"σας ακολουθεί καθώς κινήστε μέσα στους καταλόγους πηγαίου κώδικα"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Ενσωματωμένο παράθυρο κονσόλας"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Επεξεργασία δείγματος"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Προσθήκη ομάδας..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Δείγματα κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το%1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα "
"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα "
"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε "
"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για "
"την μεταβλητή."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr ""
"Δείγματα κώδικα"
" Αυτή είναι μια λίστα των διαθέσιμων δειγμάτων."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Εισαγωγή ενός δείγματος κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Εμφάνιση δέντρου δειγμάτων κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα για το KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Εκτέλεση εντολής κελύφους"
" Εκτελεί μια εντολή κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα στο τρέχον έγγραφο."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους"
" Φιλτράρει την επιλογή μέσω μιας εντολής κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα "
"στο τρέχον έγγραφο."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Η διεργασία τερμάτισε με κατάσταση %1"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Το αρχείο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr ""
"Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο από την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Σύγκρουση: το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε κλείσιμο"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε αποθήκευση"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε επαναφόρτωση"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Αυτή σας επιτρέπει να δημιουργείτε και να χειρίζεστε συνεδρίες προβολής. Μία "
"συνεδρία προβολής είναι ένα σύνολο ανοικτών εγγράφων. This is the list of opened files. Αυτή είναι η λίστα των ανοιγμένων αρχείων. Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Γρήγορο άνοιγμα"
" Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου με ένα πλαίσιο λίστας "
"συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου μέσα στο έργο."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα κλάσης..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Αναζήτηση κλάσης στο έργο"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Αναζήτηση κλάσης"
" Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγής του ονόματος κλάσης με ένα πλαίσιο λίστα "
"συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα του αρχείου που βρίσκεται ορισμένη η κλάση."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα μεθόδου..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα συνάρτησης στο έργο"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Αλλαγή σε..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Αλλαγή σε"
" Ερώτηση εισαγωγής του ονόματος του προηγούμενου ανοιγμένου αρχείου για "
"αλλαγή σε αυτό."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Επιλογή μιας παραμέτρου ή αρχείου της συνάρτησης %1"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Λίστα κλάσεων:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία της κλάσης %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Ό&νομα συνάρτησης:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Λίστα συναρτήσεων:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης συνάρτησης με αυτό το όνομα."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Σελιδοδείκτες"
" Ο προβολέας σελιδοδεικτών εμφανίζει όλους τους σελιδοδείκτες του πηγαίου "
"κώδικα του έργου."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες κώδικα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", γραμμή "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Όλα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Αφαίρεση αυτών των σελιδοδεικτών"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "κανένα σύστημα"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Προβολέας διαφορών"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Εμφάνιση στο %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Τονισμός σύνταξης"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Απόκρυψη προβολής"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Περιβάλλον διαφορών"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Εμφάνιση α&κατέργαστης εξόδου"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Προβολέας διαφορών"
" Εμφάνιση της εξόδου της εύρεσης διαφορών. Μπορεί να χρησιμοποιήσει "
"οποιοδήποτε εγκατεστημένο συστατικό κατάλληλο για αυτή την εμφάνιση. Για "
"παράδειγμα αν έχετε εγκατεστημένο το Kompare, ο προβολέας διαφορών μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει για την εμφάνιση των διαφορών."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Έξοδος της εντολής διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Προβολέας διαφορών..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Προβολέας διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"Προβολέας διαφορών"
" Εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός αρχείου διόρθωσης."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο"
" Εμφανίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του αρχείου του επεξεργαστή και "
"των περιεχομένων του αρχείου στο δίσκο."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Αδυναμία κλήσης της εντολής \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Δε βρέθηκαν διαφορές."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Η εντολή διαφορών απέτυχε (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο διόρθωσης"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Άνοιγμα ως UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Άνοιγμα ως"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Άνοιγμα ως"
" Εμφανίζει όλες τις κωδικοποιήσεις που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το "
"άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Άνοιγμα με"
" Εμφανίζει όλες τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα "
"του επιλεγμένου αρχείου."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Άνοιγμα με..."
" Προσφέρει ένα διάλογο για την επιλογή της εφαρμογής που θα ανοίξει το "
"συγκεκριμένο αρχείο."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Δέντρο αρχείων"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Προβολή δέντρου αρχείων στον κατάλογο του έργου"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Προβολή ομάδας αρχείων"
" Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του έργου, σε ομάδες που "
"καθορίζονται στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Ομάδες αρχείων"
"."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Ομάδες αρχείων"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Ομάδες αρχείων στον κατάλογο του έργου"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"File tree"
" The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Δέντρο αρχείων"
" Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του έργου σε διάταξη δέντρου."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για τον περιορισμό των αρχείων "
"που εμφανίζονται."
" Για τον καθαρισμό του φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά σε "
"'κλειστό'."
" Για την εφαρμογή του τελευταίου φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου σε "
"'ανοικτό'."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή ενεργοποιεί "
"το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Απόκρυψη αρχείων εκτός έργου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου"
" Εμφανίζει αρχεία που δεν ανήκουν σε ένα έργο στο δέντρο αρχείων."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr ""
"Επαναφόρτωση δέντρου"
" Επαναφόρτωση του δέντρου αρχείων του έργου."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας αρχείων"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας αρχείων"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Απόκρυψη πεδίων VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Εμφάνιση πεδίων VCS"
" Εμφανίζει τα πεδία Αναθεώρηση και Ώρα "
"και κάθε αρχείο που περιέχεται στο χώρο αποθήκευσης VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης"
" Συγχρονισμός της κατάστασης αρχείων με τον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης."
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Προβολή στήλης τοποθεσίας"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"Προβολή στήλης τοποθεσίας"
" Εμφανίζει μια στήλη με την τοποθεσία των αρχείων."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Προσαρμογή..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Προσαρμογή"
" Ανοίγει το διάλογο Προσαρμογή ομάδων αρχείων "
"όπου μπορεί να γίνει διαχείριση των ομάδων."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Προσαρμογή ομάδων αρχείων"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Μοτίβο:"
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Επιλογή καταλόγου για εισαγωγή"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr ""
"Το όνομα της εφαρμογής σας πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προτύπου έργου."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου.\n"
"Σφάλμα XML στη γραμμή %1, στήλη %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Δημιουργία δομής συστήματος κατασκευής"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Η δομή έργου υπάρχει ήδη στον κατάλογο προορισμό.\n"
"Δημιουργία νέας δομής έργου και αντικατάσταση παλιάς;"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Νέο έργο..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου από ένα πρότυπο"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Νέο έργο"
" Αυτό εκκινεί το μάγο εφαρμογής του KDevelop. Σας βοηθά στη δημιουργία ενός "
"σκελετού για την εφαρμογή σας από ένα σύνολο προτύπων."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Ε&ισαγωγή υπάρχοντος έργου..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
" Δημιουργεί ένα αρχείο έργου για κάποιον δοσμένο κατάλογο."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Α&φαίρεση αγαπημένου"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου έργων"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "κανένα σύστημα"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Σύστημα ελέγχου έκδοσης"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο ήδη υπάρχει."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο δεν είναι εγγράψιμος."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Το πρότυπο %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Ο κατάλογος %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Το αρχείο %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Ο κατάλογος πάνω από την επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει και δε μπορεί να "
"δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Πρότυπο για αρχεία .%1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης τοποθεσίας έργου στο: %1;"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Νέο έργο"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Να μην ορισθεί"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (μη έγκυρο)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (κατάλογος/αρχείο υπάρχει ήδη)"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Επανα&μορφοποίηση κώδικα"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Επαναμορφοποίηση κώδικα"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Επαναμορφοποίηση κώδικα"
" Λειτουργία επαναμορφοποίησης του κώδικα χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη "
"astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους Νέα κλάση και "
"Δημιουργία υποκλάσης."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Μορφοποίηση αρχείων"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Μορφοποίηση αρχείων"
" Λειτουργία μορφοποίησης του κώδικα χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη "
"astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους Νέα κλάση και "
"Δημιουργία υποκλάσης."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Επιλογή μορφής"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
"Μορφοποίηση"
" Μορφοποιεί την τρέχουσα επιλογή, αν αυτό είναι εφικτό"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Μορφοποίηση αρχείων"
" Μορφοποίηση των επιλεγμένων αρχείων, αν αυτό είναι εφικτό"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Αναλύθηκαν %1 αρχεία με καταλήξεις %2"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Μια καταχώρηση με αυτόν τον τίτλο υπάρχει ήδη."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Προσθήκη στο μενού εργαλείων"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με αρχεία"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με καταλόγους"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Μενού εργαλείων"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Εφαρμογές:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Μενού ερ&γαλείων:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Κατασκευή πακέτου"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Προσθήκη αρχείου: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Το αρχείο αποθήκη κατασκευάστηκε στο: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Το αρχείο αποθήκης είναι έτοιμο"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Απαιτείται πρώτα η δημιουργία ενός αρχείου αποθήκης πηγαίου κώδικα."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Διανομή && έκδοση"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Δημιουργία διανομής πηγαίου κώδικα και δυαδική"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Διανομή & έκδοση έργου"
" Βοηθά τους χρήστες στη δημιουργία πακέτου του έργου καθώς και στην έκδοσή "
"του λογισμικού τους."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Διανομή & έκδοση"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Εργαλείο κλάσης"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Καθολικός χώρος ονομάτων)"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Εμφάνιση γονέων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Εμφάνιση απογόνων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Εμφάνιση πελατών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Εμφάνιση προμηθευτών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Εμφάνιση μεθόδων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Όλα"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Προστατευμένα"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Ιδιωτικά"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Πακέτου"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Γονείς"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Απόγονοι"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Πελάτες"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Μέθοδοι"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Χαρακτηριστικά"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Διάλογος εργαλείου κλάσης"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 της κλάσης %2"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'dot'.\n"
"Μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.graphviz.org."
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Συγχρονισμός προβολής κλάσεων"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνάρτηση"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνάρτηση"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Ομαδοποίησης κατά καταλόγους"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Απλή λίστα"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Λειτουργία σαν τη Java"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Λειτουργία προβολής"
" Τα αντικείμενα του περιηγητή κλάσεων μπορούν να ομαδοποιηθούν κατά "
"καταλόγους, και να παρουσιαστούν ως απλή λίστα ή προβολή σαν τη java."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Νέα κλάση..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Νέα κλάση Καλεί το μάγο Νέα κλάση."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Δημιουργία μεθόδων ανάκτησης/ορισμού"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Προσθήκη μεθόδου..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Προσθήκη μεθόδου Καλεί το μάγο Νέα μέθοδος."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr ""
"Προσθήκη χαρακτηριστικού"
" Καλεί το μάγο Νέο χαρακτηριστικό."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Άνοιγμα δήλωσης"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Άνοιγμα δήλωσης"
" Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο δηλωμένο αντικείμενο "
"μετακινεί το δρομέα στη γραμμή δήλωσης."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Άνοιγμα υλοποίησης"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Άνοιγμα υλοποίησης"
" Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο ορισμένο αντικείμενο και "
"μετακινεί το δρομέα στη γραμμή ορισμού."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Ακολούθηση επεξεργαστή"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Περιηγητής κλάσης"
" Ο περιηγητής κλάσης εμφανίζει όλους τους χώρους ονομάτων, τις κλάσεις και το "
"χώρο ονομάτων και τα μέλη των κλάσεων σε ένα έργο."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Συναρτήσεις στο αρχείο"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Περιηγητής συναρτήσεων"
" Πλοήγηση στις συναρτήσεις που περιέχονται σε ένα αρχείο."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Πλοήγηση εστίασης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
" Εμφανίζει τις σχέσεις κληρονομικότητας μεταξύ των κλάσεων του έργου. "
"Σημειώστε ότι, δεν εμφανίζει κλάσεις έξω από την ιεραρχία κληρονομικότητας."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Κλάσεις γονείς..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Κλάσεις απόγονοι..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Εργαλείο κλάσης..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Δομή"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικό"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση έργου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Περιηγητής τεκμηρίωσης"
" Ο περιηγητής τεκμηρίωσης δίνει πρόσβαση σε διάφορες πηγές τεκμηρίωσης (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC και τεκμηρίωση DevHelp) και στα εγχειρίδια του "
"KDevelop. Επίσης προσφέρει ευρετήριο τεκμηρίωσης και αναζήτηση πλήρους "
"κειμένου."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση στην &τεκμηρίωση..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Αναζήτηση στην τεκμηρίωση"
" Ανοίγει την καρτέλα αναζήτησης στην τεκμηρίωση. Σας επιτρέπει την εισαγωγή "
"ενός όρου προς αναζήτηση μέσα στην τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει "
"να δημιουργηθεί πρώτα ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει "
"από το διάλογο ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης"
" Ανοίγει την καρτέλα ευρετηρίου τεκμηρίωσης. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός "
"όρου ο οποίος θα αναζητηθεί στο ευρετήριο τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Σελίδα εγχειριδίου..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου"
" Ανοίγει μια σελίδα εγχειριδίου χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα "
"αρχείων."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Σελίδα πληροφοριών..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών"
" Ανοίγει μια σελίδα πληροφοριών χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα "
"αρχείων."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Αναζήτηση τεκμηρίωσης"
" Ανοίγει την καρτέλα εύρεσης τεκμηρίωσης και αναζητά όλες τις δυνατές πηγές "
"τεκμηρίωσης όπως τα περιεχόμενα, το ευρετήριο, σελίδες εγχειριδίου και "
"πληροφοριών, το Google, κτλ."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου για:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών για:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Αναζήτηση στην τεκμηρίωση"
" Αναζήτηση ενός όρου κάτω από το δρομέα μέσα στην τεκμηρίωση. Για να "
"λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, "
"το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου"
" Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα εγχειριδίου για τον όρο κάτω από το δρομέα."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών"
" Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα πληροφοριών για τον όρο κάτω από το δρομέα."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Άνοιγμα στην τρέχουσα καρτέλα"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη αυτής της τοποθεσίας"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Λέ&ξεις για αναζήτηση:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "και"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ή"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Μέθοδος:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Βαθμός"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "Ταξινό&μηση κατά:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Α&ποτελέσματα αναζήτησης:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Η αναζήτηση πλήρους κειμένου πρέπει να ρυθμιστεί πριν τη χρήση."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Θα δημιουργηθεί τώρα μια βάση δεδομένων αναζήτησης πλήρους κειμένου.\n"
"Περιμένετε για τη δημιουργία της βάσης και μετά επαναλάβετε την αναζήτηση."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου htsearch.\n"
"Το εκτελέσιμο είναι τμήμα του πακέτου ht://Dig που χρησιμοποιείται από το "
"KDevelop για την εκτέλεση πλήρους αναζήτησης κειμένου. Παρακαλώ εγκαταστήστε το "
"ht://Dig και χρησιμοποιήστε τη σελίδα τεκμηρίωσης στο διάλογο ρύθμισης του "
"KDevelop για τον ορισμό της τοποθεσίας htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρύθμισης του htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εκτελέσιμου htsearch."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Αναζήτηση"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "Αναζήτηση &για:"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Έρευνα για αρχεία"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Η εκτέλεση του htdig απέτυχε"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Η εκτέλεση του htmerge απέτυχε"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Ενημέρωση μόνο του αρχείου χρήστη ρύθμισης του htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c και δημιουργία ευρετηρίου"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Ευρετήριο KDevelop ht://Dig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου για αρχεία τεκμηρίωσης του TDE."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ενημερώθηκε."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Η ενημέρωση του αρχείου ρύθμισης απέτυχε."
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Djvu"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Προσαρμοσμένη συλλογή τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PDF"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Αναφορά κλάσης %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Αναφορά μέλους %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Qt"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης CHM"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Όνομα: %1 | Τύπος: %2 | Τιμή: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Περιηγητής τμημάτων - Μια λίστα διαθέσιμων υπηρεσιών"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Υπηρεσίες που ταιριάζουν"
" Τα αποτελέσματα (αν υπάρχουν) εμφανίζονται σε ομάδες με βάση το όνομα της "
"υπηρεσίας."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που ταιριάζει στα κριτήρια."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "Περιηγητής &τμημάτων"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Εκτέλεση ερώτησης TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Περιηγητής τμημάτων"
" Εμφάνιση ενός διαλόγου για την εκτέλεση ερώτησης του TDETrader. Ανατρέξτε "
"στην τεκμηρίωση του TDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες "
"του TDE και το TDETrader."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Έλεγχος μνήμης Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του valgrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι "
"εγκατεστημένο σωστά."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Το Valgrind δε βρέθηκε"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του tdecachegrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
"είναι εγκατεστημένο σωστά."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "Το KCachegrind δε βρέθηκε"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Έξοδος του Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Εμφανίζει την έξοδο του valgrind. Το Valgrind ανιχνεύει"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind"
" Εκτελεί το Valgrind - ένα εργαλείο που βοηθά στην εύρεση προβλημάτων σχετικά "
"με τη διαχείριση μνήμης στα προγράμματά σας."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "Προ&φίλ με το KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Προφίλ με το KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Προφίλ με το KCachegrind"
" Εκτελεί το πρόγραμμά σας στο calltree και έπειτα εμφανίζει πληροφορίες "
"προφίλ στο KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Άνοιγμα εξόδου Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Υπάρχει ήδη μια διεργασία του valgrind που εκτελείται."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "#"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Ά&νοιγμα εξόδου Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Ανάπτυξη όλων των αντικειμένων"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"Build API documentation"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
" Εκτελεί το doxygen σε ένα Doxyfile του έργου για τη δημιουργία τεκμηρίωσης "
"του API. Αν η μηχανή αναζήτησης είναι ενεργοποιημένη στο Doxyfile, αυτό επίσης "
"εκτελεί το doxytag για τη δημιουργία του."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
" Αφαιρεί όλα τα δημιουργημένα αρχεία doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Δημιουργία πρότυπου τεκμηρίωσης σχετικά με μια συνάρτηση"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης "
" Δημιουργεί ένα πρότυπο τεκμηρίωσης σύμφωνα με την υπογραφή μιας συνάρτησης "
"σχετικά με έναν ορισμό/δήλωση συνάρτησης."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εξόδου του Doxygen για αυτό το αρχείο"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen"
" Εκτελεί το Doxygen για το τρέχον αρχείο και εμφανίζει το δημιουργημένο "
"index.html."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
"Εκτελείται ακόμη κάποια άλλη διεργασία. Παρακαλώ περιμένετε να τερματίσει."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%1'"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Όνομα έργου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Έκδοση έργου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Διαδρομή εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Διανομή των δημιουργημένων εγγράφων σε 10 υποκαταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Γλώσσας εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γραμματοσειράς MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Ενσωμάτωση σύντομων περιγραφών των μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Επανάληψη σύντομων περιγραφών των μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Αφαίρεση λέξεων στη σύντομη περιγραφή"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Πάντα ενσωμάτωση αναλυτικού τμήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Εμβόλιμα μέλη που κληρονομήθηκαν"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Πάντα χρήση πλήρης διαδρομής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Πρόθεμα για την αφαίρεση από τα ονόματα διαδρομών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Αφαίρεση από τη διαδρομή ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Δημιουργία σύντομων ονομάτων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Χρήση του στυλ JavaDoc για τις σύντομες περιγραφές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Το cpp με πολλές γραμμές είναι σύντομο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Λεπτομέρειες πάνω"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Κληρονόμησε τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Παραγωγή μιας νέας σελίδας για κάθε μέλος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Εναλλακτικές ονομασίες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Χρήση υποστήριξης ενσωματωμένων κλάσεων STL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Χρήση ομαδικής τεκμηρίωσης για μη τεκμηριωμένα μέλη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Υποομάδες τύπων των μελών κλάσης"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Κατασκευή"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Ακριβείς μη τεκμηριωμένες οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Ακριβείς ιδιωτικές οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Ακριβείς στατικές οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Εξαγωγή τοπικών κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Εξαγωγή τοπικών μεθόδων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Απόκρυψη φίλων συστατικών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Απόκρυψη στο σώμα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Εσωτερικές οντότητες εγγράφου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Χρήση αρχείων με ευαισθησία στα πεζά/κεφαλαία"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Απόκρυψη εμβέλειας ονομάτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Δημιουργία εμβόλιμων συναρτήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση μελών τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ταξινόμηση κλάσεων με τα πλήρη ονόματα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση σύντομης τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Ενεργοποίηση τμημάτων υπό συνθήκη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Δημιουργία 'ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ' λίστας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας δοκιμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας σφαλμάτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας ξεπερασμένων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Μέγιστες γραμμές που εμφανίζονται για τους αρχικοποιητές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιημένων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας του καταλόγου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Κλήση σεναρίου για την ανάκτηση της τρέχουσας έκδοσης κάθε αρχείου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Καταστολή εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Προειδοποίηση σχετικά με μη τεκμηριωμένες οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Προειδοποίηση για σφάλμα στα έγγραφα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Προειδοποίηση αν οι παράμετροι συνάρτησης δεν έχουν τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Μορφή προειδοποιήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Εγγραφή προειδοποιήσεων στο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Αρχεία και κατάλογοι εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Μοτίβα εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Αναδρομή στους υποκαταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Εξαίρεση από την είσοδο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Εξαίρεση συμβολικών δεσμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Εξαίρεση μοτίβων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Διαδρομή στα παραδείγματα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Μοτίβα παραδείγματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Παράδειγμα αναδρομικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Διαδρομή στις εικόνες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Φίλτρο εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων σε μοτίβα αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Περιηγητής πηγαίου κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Αναφορά με αρχεία κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Οι αναφορές θα συνδεθούν με τον πηγαίο κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Χρήση δεσμών με HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Εμβόλιμος κώδικας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Απόκρυψη ειδικών τμημάτων σχολίων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Αναφερόμενο με σχέση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Αναφέρει σχέση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Ενσωμάτωση επικεφαλίδων κατά λέξη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Δημιουργία αλφαβητικού ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Στήλες στο ευρετήριο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Πρόθεμα για παράβλεψη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Δημιουργία HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Αρχείο υποσέλιδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Φύλλο στυλ"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Στοίχιση μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Δημιουργία βοήθειας HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Αρχείο CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Τοποθεσία HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Δημιουργία δυαδικού TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Ανάπτυξη TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Απενεργοποίηση ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Αριθμός τιμών αρίθμησης ανά γραμμή"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Δημιουργία προβολής δέντρου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Πλάτος προβολής δέντρου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Δημιουργία LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Όνομα εντολής LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Όνομα εντολής MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Δημιουργία συμπτυγμένης εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Ενσωμάτωση επιπλέον πακέτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Χρήση pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Χρήση ομαδικής λειτουργίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Να μην γίνει ενσωμάτωση κεφαλαίων ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Δημιουργία RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Αρχείο επεκτάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων εγχειριδίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Επέκταση Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Δημιουργία δεσμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Δημιουργία XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Σχήμα XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Αρχείο XML DTD"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Τύπωση λίστας προγράμματος στην έξοδο XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Δημιουργία Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Δημιουργία αρθρώματος Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Δημιουργία PDF και DVI χρησιμοποιώντας LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Τροποποίηση της εξόδου αρθρώματος Perl για να είναι ευανάγνωστη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Πρόθεμα μεταβλητών αρθρώματος Perl στα αρχεία κατασκευής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Προεπεξεργαστής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Ανάπτυξη εντολών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Ανάπτυξη μόνο προκαθορισμένων μακροεντολών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Αναζήτηση για ενσωματώσεις"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Μοτίβα αρχείων ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Προκαθορισμένες μακροεντολές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Ανάπτυξη κατά τον ορισμό"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Παράλειψη μακροεντολών συναρτήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Αρχεία ετικετών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ετικετών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Λίστα όλων των εξωτερικών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Εξωτερικές ομάδες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Διαδρομή Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Δημιουργία διαγραμμάτων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων σχέσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Χρήση dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων συνεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός γραφήματος το οποίο εμφανίζει τις άμεσες εξαρτήσεις ομάδων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Δημιουργία UML διαγραμμάτων κληρονομικότητας και συνεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Εμφάνιση σχέσεων μεταξύ προτύπων και χρήσεων τους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωματώσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης για κάθε καθολική συνάρτηση ή μέθοδο "
"κλάσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Δημιουργία γραφικής ιεραρχίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός καταλόγου σε σχέση με άλλους καταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Μορφή εικόνας Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Διαδρομή στο dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Κατάλογοι με επιπλέον αρχεία dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Μέγιστο ύψος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Δημιουργία εικόνων με διαφανές φόντο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών αρχείων εξόδου με μία εκτέλεση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Δημιουργία υπομνήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Αφαίρεση ενδιάμεσων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Όνομα CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Τεκμηρίωσης URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για τη τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για το εκτελέσιμο doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Διαδρομές για την εξωτερική τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Εξερεύνηση σε αρχείο"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Εξερεύνηση σε φάκελο"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αντικειμένου"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Ανάπτυξη κείμενου"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης"
" Η τρέχουσα λέξη μπορεί να συμπληρωθεί χρησιμοποιώντας μια λίστα παρόμοιων "
"λέξεων από τα αρχεία πηγαίου κώδικα."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Ανάπτυξη συντομογραφίας"
" Ενεργοποίηση και ρύθμιση συντομογραφιών στις Ρυθμίσεις KDevelop"
", στην καρτέλαΣυντομογραφίες."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Συντομογραφίες"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκ&φραση"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Ορισμός καταλόγου σε αυτόν του τρέχοντος αρχείου (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Αναδρομικά"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στα αρχεία του έ&ργου"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Αρχεία:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "Ε&ξαίρεση:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Νέα προβολή"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Καταστολή σφαλμάτων αναζήτησης"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Δυνατοί χαρακτήρες είναι:"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Αναζήτηση σε αρχεία"
" Αυτό το παράθυρο περιέχει την έξοδο μιας εντολής grep. Κάνοντας κλικ σε "
"κάποιο αντικείμενο της λίστα θα ανοίξει αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα "
"και ο δρομέας θα μεταφερθεί στη γραμμή που ταιριάζει."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Έξοδος της εντολής grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Αναζήτηση σε αρ&χεία..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Αναζήτηση για εκφράσεις σε πολλά αρχεία"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Αναζήτηση στα αρχεία"
" Ανοίγει το διάλογο 'Αναζήτηση σε αρχεία'. Εκεί μπορείτε να εισάγετε μια "
"κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα αρχεία στους καταλόγους που "
"ορίσατε. Μετά το τέλος τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν, όπου μπορείτε να "
"μεταβείτε σε ένα ταίριασμα απευθείας."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που "
"βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Δομή κειμένου"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"Δομή κειμένου"
" Αυτός ο περιηγητής εμφανίζει τη δομή του κειμένου."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Δομή κειμένου"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Δημιουργία αρχείου"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Νέο αρχείο"
" Αυτό το τμήμα καθιστά τη δημιουργία νέων αρχείων ευκολότερη. Επιλέξτε έναν "
"τύπο από τη λίστα για τη δημιουργία ενός αρχείου. Η λίστα με τους τύπους "
"αρχείων έργου μπορεί να ρυθμιστεί στο διάλογο ρύθμισης του έργου, στη καρτέλα "
"Μάγος νέου αρχείου. Οι τύποι αρχείων που είναι καθολικά διαθέσιμοι "
"μπορούν να ρυθμιστούν από το διάλογο ρυθμίσεων του KDevelop, στη καρτέλα "
"Μάγος νέου αρχείου."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Νέο αρχείο"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr " Νέα δημιουργία αρχείου"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Πρότυπα αρχείου"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Νέο αρχείο"
" Δημιουργεί ένα νέο αρχείο. Επίσης το προσθέτει στο έργο αν το πλαίσιο "
"επιλογής Προσθήκη στο έργο έχει ενεργοποιηθεί."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου. Ελέγξτε ότι ο κατάλογος και το όνομα αρχείου "
"είναι έγκυρα."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Τοποθεσία προτύπου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Επιλογή καθολικών τύπων αρχείου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Επέκταση τύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Όνομα τύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Τοποθεσία προτύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Καθολικοί τύποι"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Πρότυπα έργου στο "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το ζητούμενο πρότυπο δεν υπάρχει ακόμη.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου δεν υπάρχει ακόμη.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου τροποποιήθηκε.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για τη δημιουργία νέων αρχείων μέσα στο έργο σας."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Προβολή αποτελεσμάτων μιας αναζήτησης ετικετών. Κάντε κλικ σε μια γραμμή για "
"τη μετακίνηση στην αντίστοιχη θέση στον κώδικα."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Αναζήτηση CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως δήλωση"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως ορισμό"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αναζήτησης"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Μετάβαση στη δήλωση: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Μετάβαση στον ορισμό: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Αναζήτηση: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Μετρητής: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Δε βρέθηκε βάση δεδομένων CTags"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "ορισμός"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "μακροεντολή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "υπορουτίνα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "τμήμα ορισμού"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "κάθε μοτίβο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "μοτίβο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "κλάση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "μεταβλητή αρίθμησης"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "αρίθμηση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "τοπική μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "μέλος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "χώρος ονομάτων"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "πρωτότυπο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "δομή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "ορισμός τύπου"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "ένωση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "εξωτερική μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "παράγραφος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "χαρακτηριστικό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "τοπική οντότητα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "τμήμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "κοινό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "καταχώρηση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "περιβάλλον"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "συστατικό τύπου"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "τοπικό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "άρθρωμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "λίστα ονομάτων"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "τύπος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "μέθοδος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "πακέτο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "διαδικασία"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "ανάμειξη"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης"
" Σας επιτρέπει να εισάγετε μια κανονική έκφραση και να την επαληθεύσετε. "
"Είναι δυνατός ο έλεγχος σύνταξης βασικών POSIX, επεκταμένων POSIX κανονικών "
"εκφράσεων και επίσης ο έλεγχος σύνταξης των κλάσεων QRegExp και KRegExp."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Επιτυχές ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης, η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr ""
"Οι τελεστές επανάληψης δεν μπορούν να εμφανίζονται σαν πρώτοι χαρακτήρες"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή προς τα πίσω αναφοράς"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Τελεστές διαστήματος με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Τελεστές λίστα με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή εύρους"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Άγνωστη κλάση χαρακτήρα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Μη έγκυρο συναφές στοιχείο"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Τελεστές ομάδας με παρενθέσεις χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Μη έγκυρη προς τα πίσω αναφορά σε υποέκφραση"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ανάποδη κάθετος τέλους"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση τελεστών μοτίβου"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Κανονική έκφραση πολύ μεγάλη"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "μεταγλώττιση"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "κατασκευή"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "δημιουργία"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "σύνδεση"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "δημιουργία"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "εγκατάσταση"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Η μεταγλώττιση διακόπηκε ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Επιτυχία ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Είσοδος στον κατάλογο %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Έξοδος από τον κατάλογο %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Έξοδος εφαρμογής"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Έξοδος εφαρμογής"
" Το παράθυρο εξόδου stdout/stderr αποτελεί μια αντικατάσταση της επικοινωνίας "
"εφαρμογών με βάση το τερματικό. Η εφαρμογές τερματικού που εκτελούνται "
"χρησιμοποιούν αυτό αντί ενός παραθύρου τερματικού."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Έξοδος της εκτελεσμένης εντολής χρήστη"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Πιέστε το Enter για συνέχεια!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Καθαρισμός εξόδου"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Αποθήκευση χωρίς φιλτράρισμα"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Αποθήκευση φιλτραρισμένης εξόδου"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Έξοδος μηνυμάτων"
" Το παράθυρο μηνυμάτων εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή και των "
"χρησιμοποιούμενων εργαλείων κατασκευής όπως τα make, ant, uic, dcopidl κτλ. Για "
"τα σφάλματα του μεταγλωττιστή, κάντε κλικ στο μήνυμα σφάλματος. Αυτόματα θα "
"ανοίξει το αρχείο κώδικα και θα τοποθετήσει το δρομέα στη γραμμή που προκάλεσε "
"το σφάλμα/προειδοποίηση του μεταγλωττιστή."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Μηνύματα εξόδου μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Επόμε&νο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Επόμενο σφάλμα"
" Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το επόμενο σφάλμα."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Προηγούμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Προηγούμενο σφάλμα"
" Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το προηγούμενο σφάλμα."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Αναδίπλωση γραμμών"
" Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναδίπλωση των γραμμών εντολών που "
"εμφανίζονται."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
" Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και τα ονόματα αρχείων που "
"μεταγλωττίστηκαν."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
" Καταστολή όλων των σημαιών του μεταγλωττιστή και μορφοποίηση με ευανάγνωστο "
"τρόπο."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή"
" Εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή χωρίς τροποποιήσεις."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου"
" Εμφάνιση των εντολών cd που εκτελούνται κατά την κατασκευή."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Διαθέσιμο:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Επιλεγμένο:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Επιλογέας αρχείων"
" Αυτός ο επιλογέας αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα καταλόγων και προσφέρει "
"κάποιες λειτουργίες διαχείρισης αρχείων."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Νέο αρχείο..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Τρέχων κατάλογος εγγράφου"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια διαδρομή για τον κατάλογο που θα εμφανιστεί."
" Για να μεταβείτε σε έναν προηγούμενο κατάλογο, πατήστε το βέλος στα δεξιά "
"και επιλέξτε έναν κατάλογο."
" Η καταχώρηση έχει συμπλήρωση καταλόγου. Κάντε δεξί κλικ για να επιλέξετε τη "
"συμπεριφορά της συμπλήρωσης."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
"εμφανιζόμενα αρχεία."
" Για να καθαριστεί το φίλτρο, κλείστε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά."
" Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το κουμπί φίλτρου."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Όταν ένα έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Όταν ένα έγγραφο &ανοίγεται"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Επαναφορά &τοποθεσίας"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Επαναφορά τελευταίου &φίλτρου"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Ορίζει τον αριθμό των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
"πλαισίου συνδυασμών τοποθεσίας"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Ορίζει τον αριθμό των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του πλαισίου "
"συνδυασμών φίλτρων"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν στον επιλογέα αρχείων να αλλάζει αυτόματα "
"τοποθεσία στον κατάλογο του ενεργού εγγράφου όταν συμβούν κάποια συμβάντα."
" Όταν ο αυτόματος συγχρονισμός είναι χαλαρός"
", σημαίνει ότι θα ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ορατός."
" Κανένα από αυτά δεν είναι προκαθορισμένα ενεργό, αλλά μπορείτε πάντα να "
"συγχρονίσετε την τοποθεσία πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή "
"εργαλείων."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), η τοποθεσία θα "
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev."
" Σημειώστε ότι αν η συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή "
"συνεδριών του TDE, η τοποθεσία πάντα θα επαναφέρεται."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), το φίλτρο θα "
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev."
" Σημειώστε ότι αν η συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή "
"συνεδριών του TDE, το φίλτρο πάντα θα επαναφέρεται."
" Σημειώστε ότι μερικές από τις ρυθμίσεις του αυτόματου "
"συγχρονισμού μπορεί να αντικαταστήσουν την τοποθεσία που επανέρχεται αν είναι "
"ενεργοποιημένες."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Αντικατάσταση"
" Αυτό το παράθυρο εμφανίζει μια προεπισκόπηση μιας λειτουργίας αντικατάστασης "
"μίας συμβολοσειράς. Απενεργοποιήστε μια γραμμή για να την εξαίρεση από την "
"αντικατάσταση. Απενεργοποιήστε ένα αρχείο για την εξαίρεση ολόκληρου του "
"αρχείου από την αντικατάσταση. Κάνοντας κλικ σε μια γραμμή της λίστα θα ανοίξει "
"αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα με ενεργή γραμμή τη γραμμή που ταιριάζει."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε όλο το έργο"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση"
" Ανοίγει το διάλογο αντικατάστασης συμβολοσειράς σε όλο το έργο. Εδώ μπορείτε "
"να εισάγετε μία συμβολοσειρά ή μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε "
"όλα τα αρχεία και όλες τις τοποθεσίες που ορίσετε. Τα ταιριάσματα θα "
"εμφανιστούν στο παράθυρο Αντικατάστασης, μπορείτε να τα αντικαταστήσετε "
"με την ορισμένη συμβολοσειρά, να τα εξαιρέσετε από την αντικατάσταση ή να "
"ακυρώσετε ολόκληρη την αντικατάσταση."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Αντικατάσταση σε όλο το έργο: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Αντικατάσταση σε όλο το έργο"
" Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που "
"βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα αρχείου χωρίς '/'."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει ένα αρχείο πρότυπο για αυτή την επέκταση."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του νέου αρχείου."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Νέο αρχείο Δημιουργία ενός νέου αρχείου."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Επανασάρωση έργου"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής περιβάλλοντος"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού(ων)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Προσθήκη σχετικής διαδρομής(ων)"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Επεξεργασία αντικατάστασης"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Αντικατάσταση:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Εμφανίζει το διάλογο επιλογών υποέργου ο οποίος προσφέρει ρυθμίσεις για το "
"μεταγλωττιστή, τις διαδρομές ενσωμάτωσης, τα προθέματα και τη σειρά "
"κατασκευής. Creates a new subproject in currently selected subproject. Δημιουργεί ένα νέο υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Αφαιρεί το υποέργο. Θα ερωτηθείτε αν το υποέργο θα αφαιρεθεί επίσης και από "
"το δίσκο. Μπορούν να αφαιρεθούν μόνο τα υποέργα που δεν περιέχουν άλλα "
"υποέργα. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Εισάγει υπάρχοντα υποέργα που περιέχουν ένα Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Προσθέτει ένα νέο προορισμό στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Ο προορισμός "
"μπορεί να είναι ένα πρόγραμμα, βιβλιοθήκη, σενάριο, όπως επίσης μια συλλογή "
"δεδομένων ή αρχεία επικεφαλίδων. Creates a .desktop file describing the service. Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop που περιγράφει την υπηρεσία. Creates an application .desktop file. Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop εφαρμογής. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Εκτελεί την εντολή make στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου. "
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Εκτελεί την make force-reedit στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Εκτελεί την εντολή make clean στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του επιλεγμένου "
"υποέργου."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου με δικαιώματα "
"χρήστη root. "
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Επιτρέπει τη δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή προσαρμοσμένων εντολών "
"κατασκευής που εμφανίζονται στο σχετικό μενού του υποέργου."
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Διαχειριστής Automake"
" Το δέντρο του έργου αποτελείται από δύο μέρη. Την 'περίληψη' στο πάνω μισό "
"που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά με το δικό του Makefile.am. Τις "
"'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τους προορισμούς και τα αρχεία του "
"επιλεγμένου υποέργου στην περίληψη."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Διαχειριστής Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Προσθήκη Μετάφρασης..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Προσθήκη μετάφρασης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Προσθήκη μετάφρασης"
" Δημιουργεί το αρχείο .po για την επιλεγμένη γλώσσα."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Κατασκευή έργου"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Κατασκευή έργου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του έργου."
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού "
"προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o στον κατάλογο όπου το "
"'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου αρχείου."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Εκτέλεση ρύθμισης"
" Εκτελεί την configure με σημαίες, παραμέτρους και μεταβλητές "
"περιβάλλοντος ορισμένες από το διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
"Επιλογές ρύθμισης."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Εκτέλεση Automake && φίλων"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Εκτελεί τις εντολές"
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
" Runs make install command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου με δικαιώματα "
"χρήστη root. "
" Runs make clean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make distclean στον κατάλογο του έργου."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make package-messages στον κατάλογο του έργου."
" Allows to switch between project build configurations."
" Επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των ρυθμίσεων κατασκευής του έργου."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Εκτέλεση προγράμματος"
" Εκτελεί τον τρέχων ενεργό προορισμό ή το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε στις "
"ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός. Η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n"
"μέχρι να καθορίσετε έναν ενεργό προορισμό στο Διαχειριστή του Automake\n"
"στη δεξιά πλευρά ή να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές Κύριου έργου στο\n"
"Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Ο ενεργός προορισμός δεν είναι βιβλιοθήκη"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Ο κατάλογος που επιλέξατε δεν είναι ένας ενεργός κατάλογος.\n"
"Θα πρέπει να 'ενεργοποιήσετε' τον προορισμό στον οποίο εργάζεστε μέσω του "
"διαχειριστή Automake.\n"
"Απλά κάντε δεξί κλικ σε έναν προορισμό και επιλέξτε 'Ορισμός ως ενεργό "
"προορισμό'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο\n"
"ούτε σενάριο ρύθμισης για αυτό το έργο.\n"
"Εκτέλεση πρώτα του Automake & φίλων;"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Εκτέλεση αυτών"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του 'configure';"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε μια κυκλική εξάρτηση στο έργο, μεταξύ του στόχου και του %1.\n"
"Το χτίσιμο του έργου δεν είναι δυνατό μέχρι να λυθεί το πρόβλημα"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Εντοπίστηκε κυκλική εξάρτηση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Μπορεί μόνο να μεταγλωττίσει αρχεία σε καταλόγους που ανήκουν στο έργο."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο Makefile.cvs ούτε ένα σενάριο autogen.sh στον κατάλογο του "
"έργου."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Η εφαρμογή σας εκτελείται αυτήν τη στιγμή. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή της;"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Η εφαρμογή ήδη εκτελείται"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Επανεκκίνηση εφαρμογής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Κα&μία ενέργεια"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Επιλογές"
" Διάλογος επιλογών προορισμού που προσφέρει ρυθμίσεις για τις σημαίες του "
"συνδέτη και λίστες εξαρτήσεων των εξωτερικών βιβλιοθηκών που χρησιμοποιούνται "
"κατά τη μεταγλώττιση του προορισμού."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Δημιουργία νέου αρχείου"
" Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει στον τρέχοντα επιλεγμένο "
"προορισμό."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
" Προσθέτει υπάρχοντα αρχεία στον τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό. Τα αρχεία "
"επικεφαλίδων δε θα συμπεριληφθούν στη λίστα SOURCES του προορισμού, αλλά θα "
"προστεθούν στη λίστα noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr ""
"Προσθήκη εικονιδίου"
" Προσθέτει ένα εικονίδιο σε έναν προορισμό TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Κατασκευή προορισμού..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Κατασκευή προορισμού"
" Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού "
"προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Εκτέλεση προορισμού..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Εκτέλεση προορισμού"
" Εκτελεί τον προορισμό και προσπαθεί να τον κατασκευάσει στην περίπτωση που "
"δεν έχει γίνει κατασκευή του."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Ορισμός ως ενεργό προορισμό"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Ορισμός ως ενεργός προορισμός"
" Σήμανση του τρέχοντος επιλεγμένου προορισμού ως 'ενεργός'. Τα νέα αρχεία και "
"κλάσεις εξ ορισμού πηγαίνουν στον ενεργό προορισμό. Μπορείτε να τον "
"κατασκευάσετε χρησιμοποιώντας την εντολή στο μενού "
"Κατασκευή ενεργού προορισμού."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Αφαίρεση"
" Εμφανίζει μια λίστα προορισμών που εξαρτώνται από τον επιλεγμένο προορισμό ή "
"αρχείο και ζητά επιβεβαίωση για την αφαίρεσή του. Επίσης ρωτά αν ο προορισμός ή "
"αρχείο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Αφαίρεση προορισμού από '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Προορισμός: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Αρχείο: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Μάγος δημιουργίας υποκλάσης..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Υποκλάση γραφικού συστατικού"
" Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας υποκλάσης. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας "
"υποκλάσης από την κλάση που είναι ορισμένη σε ένα αρχείο .ui. Υπάρχει επίσης η "
"δυνατότητα υλοποίησης υποδοχών και συναρτήσεων που είναι ορισμένες στη κλάσης "
"βάσης."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Λίστα υποκλάσεων..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Λίστα υποκλάσεων"
" Εμφανίζει τον επεξεργαστή λίστας υποκλάσεων. Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης "
"ή αφαίρεσης υποκλάσεων από τη λίστα."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Επεξεργασία υποκλάσης..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Επεξεργασία υποκλάσης"
" Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας υποκλάσης και ζητά την υλοποίηση των "
"συναρτήσεων και υποδοχών της απογόνου κλάσης που δεν υπάρχουν."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου ui.h"
" Ανοίγει το αρχείο .ui.h που συσχετίζεται με το επιλεγμένο .ui."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Κατασκευή έργου"
" Εκτελεί την εντολή ant dist για τη κατασκευή του έργου."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Κατασκευή &προορισμού"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Κατασκευή προορισμού"
" Εκτελεί την εντολή ant όνομα_προορισμού για την κατασκευή του "
"ορισμένου προορισμού."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Επιλογές Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Διαδρομή κλάσεων"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Αφαίρεση %1 από το έργο"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Αφαίρεση από το έργο Αφαιρεί το τρέχον αρχείο από το έργο."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Προσθήκη %1 στο έργο"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Προσθήκη στο έργο Προσθέτει το τρέχον αρχείο στο έργο."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ρύθμισης υποέργων;"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Προσθήκη υποέργου"
" Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα υπάρχον "
"υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο "
"τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να ορισθεί "
"στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το ανοίγετε με το σχετικό μενού του "
"υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Δημιουργία εμβέλειας"
" Δημιουργεί εμβέλεια QMake στο αρχείο έργου στην περίπτωση που το υποέργο "
"είναι επιλεγμένο ή δημιουργεί μια υπό-εμβέλεια στην περίπτωση που η εμβέλεια "
"είναι επιλεγμένη."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Επανακατασκευή έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Εκτέλεση των εντολών make clean και make "
"από τον κατάλογο του έργου."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
" Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που έχει οριστεί στις ρυθμίσεις έργου, στην "
"καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake "
"για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Δημιουργία νέου αρχείου"
" Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει στην τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
" Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα. Είναι δυνατό "
"να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχοντα κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία "
"συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Αφαίρεση αρχείου"
" Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Δεν αφαιρεί το αρχείο από το "
"δίσκο."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Κατασκευή υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
" Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον "
"υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του "
"διαχειριστή QMake."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
" Εκτέλεση των εντολών make clean και make "
"από τον κατάλογο του υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο "
"στο παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Εκτέλεση υποέργου"
" Εκτελεί το πρόγραμμα προορισμός από το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η "
"ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'εφαρμογή'. Ο τύπος του "
"υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου "
"(το ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
"Εξαίρεση αρχείου"
" Εξαίρεση του επιλεγμένου αρχείου από αυτήν την εμβέλεια."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το υποέργο: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας υποκαταλόγου. Έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο του "
"έργου;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας υποέργου. Αυτό σημαίνει ότι είτε το έργο στο οποίο "
"επιθυμείτε την προσθήκη υποέργου δεν έχει αναλυθεί σωστά ή δεν πρόκειται για "
"ένα έργο υποκαταλόγων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου/καταλόγου του υποέργου από το δίσκο;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Διαγραφή υποκαταλόγου;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής του υποέργου.\n"
"Πρόκειται για εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
"bugs.kde.org και συμπεριλάβετε την έξοδο του tdevelop όταν αυτό εκτελείται από "
"κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Υποέργο %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου."
" Runs make clean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make distclean από τον κατάλογο του έργου."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Εκτέλεση qmake"
" Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου. Αυτό "
"δημιουργεί το Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Εκτέλεση του qmake αναδρομικά"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Εκτέλεση qmake αναδρομικά"
" Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου αναδρομικά "
"σε όλους τους καταλόγους του υποέργου. Αυτό δημιουργεί ή ανανεώνει το "
"Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Προσθήκη υποέργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Αφαίρεση υποέργου"
" Αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από το "
"δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα να προστεθεί με την κλήση της "
"ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Δημιουργία εμβέλειας"
" Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο αρχείο έργου του τρέχοντος επιλεγμένου "
"υποέργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake "
"για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:"
" Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Δημιουργία εμβέλειας"
" Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Προσθήκη υποέργου"
" Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα υπάρχον "
"υποέργο στην τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν "
"ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να "
"ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το ανοίγετε με το σχετικό μενού "
"του υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Απενεργοποίηση υποέργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
"by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση υποέργου"
" Απενεργοποίηση του τρέχοντος επιλεγμένου υποέργου όταν αυτή η εμβέλεια είναι "
"ενεργή. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί "
"αργότερα να προστεθεί με την κλήση της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake "
"το οποίο προσφέρει ρυθμίσεις για:"
" Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης"
" Δημιουργεί ένα αντικείμενο εγκατάστασης QMake. Είναι δυνατό να ορίσετε μια "
"λίστα αρχείων για εγκατάσταση και τοποθεσίες εγκατάστασης για κάθε αντικείμενο. "
"Προειδοποίηση! Τα αντικείμενα εγκατάστασης χωρίς ορισμένη διαδρομή δε θα σωθούν "
"σε ένα αρχείο έργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Διαδρομή εγκατάστασης"
" Σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διαδρομή εγκατάστασης για το τρέχον αντικείμενο "
"εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης"
" Ορίζει το μοτίβο που ταιριάζει στα αρχεία που θα εγκατασταθούν. Είναι δυνατή "
"η χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ και σχετικές διαδρομές όπως docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης"
" Αφαίρεση του αντικειμένου εγκατάστασης από την τρέχουσα ομάδα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Δημιουργία νέου αρχείου"
" Δημιουργεί ένα νέα αρχείο μετάφρασης και το προσθέτει σε μια τρέχουσα "
"επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
" Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων μετάφρασης (*.ts) σε μια τρέχουσα επιλεγμένη "
"ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ. Είναι δυνατό να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχον κατάλογο του "
"υποέργου, η δημιουργία συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης"
" Εκτελεί την εντολή lupdate από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. "
"Συλλέγει τα μηνύματα που μπορούν να μεταφραστούν και τα αποθηκεύει σε αρχεία "
"μετάφρασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων"
" Εκτελεί την εντολή lrelease από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. "
"Δημιουργεί τα δυαδικά αρχεία μετάφρασης τα οποία είναι έτοιμα για φόρτωση κατά "
"την εκτέλεση του προγράμματος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Επιλέξτε διαδρομή εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή (π.χ. /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Προσθήκη μοτίβου αρχείων για εγκατάσταση"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr "Εισάγετε ένα μοτίβο σχετικό με το τρέχον υποέργο (π.χ. docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Προσθήκη αντικείμενου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Μοτίβο: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
"subclassing information."
msgstr ""
"Αφαίρεση αρχείου"
" Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Για τον πηγαίο κώδικα αφαιρεί "
"επίσης και πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Εξαίρεση αρχείου"
" Εξαίρεση του αρχείου από αυτήν την εμβέλεια. Δεν τροποποιεί τις πληροφορίες "
"δημιουργίας υποκλάσεων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Επεξεργασία μοτίβου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Επεξεργασία μοτίβου"
" Σας επιτρέπει την επεξεργασία του μοτίβου αρχείων εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Αφαίρεση μοτίβου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Αφαίρεση μοτίβου"
" Αφαιρεί το μοτίβο εγκατάστασης αρχείων από το τρέχον αντικείμενο "
"εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Build File"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"Κατασκευή αρχείου"
" Κατασκευή του αρχείου αντικειμένου από το αρχείο πηγαίου κώδικα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε την αφαίρεση του αρχείου %1 "
"από το έργο και το δίσκο σας;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε πρώτα το όνομα του εκτελέσιμου στο διάλογο επιλογών έργου ή "
"επιλέξτε ένα υποέργο εφαρμογής από τον διαχειριστή QMake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Δε βρέθηκε εκτελέσιμο"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο κατασκευής σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του qmake;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
"bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί "
"από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
"bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί "
"από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
"bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί "
"από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο του έργου \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο\n"
"(Ή έχετε ανοιχτό το \"%2\" στην επεξεργασία, το οποίο ενεργοποιεί επίσης την "
"επαναφόρτωση αν τροποποιήσετε κάτι στον διαχειριστή QMake).\n"
"\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Τροποποίηση αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Διαχειριστής QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"TQMake manager"
" The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Διαχειριστής QMake"
" Το δέντρο διαχειριστή QMake του έργου αποτελείται από δύο μέρη. Την "
"'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά να έχει "
"ένα αρχείο .pro. Τις 'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τη λίστα των "
"αρχείων του ενεργού υποέργου το οποίο είναι επιλεγμένο στην περίληψη."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Διαχειριστής QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Επανακατασκευή έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Εγκατάσταση έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Εγκατάσταση έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Εκτέλεση προγράμματος"
" Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε από τις ρυθμίσεις έργου, στην "
"καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Κατασκευή &υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Επανακατασκευή υ&ποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Εγκατάσταση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Εγκατάσταση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον "
"υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του "
"διαχειριστή QMake."
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το "
"τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του "
"διαχειριστή QMake."
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το "
"τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του "
"διαχειριστή QMake."
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
"Επανασυμπλήρωση έργου"
" Επανασυμπλήρωση του έργου, σαρώνοντας τον κατάλογο του έργου και "
"προσθέτοντας όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με τους υποκαταστάτες που έχουν "
"οριστεί στις προσαρμοσμένες επιλογές διαχειριστή, στη λίστα αρχείων του έργου."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του έργου."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή ενεργού προορισμού"
" Δημιουργεί μια σειρά εντολών make για την κατασκευή του ενεργού προορισμού. "
"Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o στον κατάλογο όπου το "
"'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου αρχείου."
" Runs make install command from the active directory."
" Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου."
" Runs make clean command from the project directory."
" Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Εκτέλεση προγράμματος"
" Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα "
"Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί κάποιο, τότε ο ενεργός προορισμός "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της εφαρμογής που θα εκτελεστεί."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Εκτελεί την make όνομα προορισμού από τον κατάλογο του έργου (το "
"όνομα προορισμού είναι το όνομα του επιλεγμένου προορισμού)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Επιλέξτε το σύνολο των μεταβλητών περιβάλλοντος που θα περαστούν στη "
"δημιουργία."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Δημιουργία ενεργού καταλόγου"
" Επιλογή αυτού του καταλόγου ως προορισμό για νέα αρχεία που δημιουργήθηκαν "
"από μάγους όπως το μάγο Νέας κλάσης."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
" Αφαίρεση του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου από τη μαύρη λίστα αν βρίσκεται "
"ήδη εκεί."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Προσθήκη του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου στη μαύρη λίστα."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Προσθήκη στο έργο"
" Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους στη λίστα αρχείων του έργου. "
"Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στα αντίστοιχα "
"makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καταλόγων στο έργο (αναδρομικά)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Προσθήκη στο έργο"
" Προσθέτει τους επιλεγμένους καταλόγους στη λίστα αρχείων του έργου. "
"Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στα αντίστοιχα "
"makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων από το έργο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Αφαίρεση από το έργο"
" Αφαιρεί τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους από τη λίστα αρχείων του έργου. "
"Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν χειροκίνητα από τα αντίστοιχα "
"makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων καταλόγων από το έργο (αναδρομικά)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
"or build.xml."
msgstr ""
"Αφαίρεση από το έργο"
" Αφαιρεί τους επιλεγμένους καταλόγους από τη λίστα αρχείων του έργου. "
"Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν χειροκίνητα από τα αντίστοιχα "
"makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Αυτό το έργο δεν περιέχει κανένα αρχείο ακόμα.\n"
"Να συμπληρωθεί με όλα τα αρχεία C/C++/Java κάτω από τον κατάλογο του έργου;"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Συμπλήρωση"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Αρχεία αντικειμένων"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Άλλα αρχεία"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Αρχεία/κατάλογοι σε μαύρη λίστα"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Κατασκευή έργου"
" Εκτελεί το μεταγλωττιστή στο κύριο αρχείο κώδικα του έργου. Ο μεταγλωττιστής "
"και το κύριο αρχείο κώδικα μπορούν να οριστούν στις ρυθμίσεις έργου, στην "
"καρτέλα Μεταγλωττιστής Pascal."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Εκτέλεση προγράμματος"
" Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα "
"Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί κάποιο, το δυαδικό αρχείο με το "
"ίδιο όνομα, το όνομα του κύριου αρχείου κώδικα θα εκτελεστεί."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή pascal.\n"
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Νέα &ενέργεια"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Μεταβλητές κλάσης"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Υποδοχές"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Μετάβαση στην υλοποίηση"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Επεξεργασία %1"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Αυτή η μεταβλητή έχει ήδη δηλωθεί."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των γραφικών συστατικών και αντικειμένων της τρέχουσας φόρμας σε "
"ιεραρχική σειρά"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Λίστα όλων των μελών της τρέχουσας φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Δηλώσεις κλάσεων"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των κλάσεων και των δηλώσεων τους στο τρέχον αρχείο κώδικα"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
msgid "Page 2"
msgstr "Σελίδα 2"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "Το '%1' αποθηκεύτηκε."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Αποθήκευση φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών της φόρμας '%1';"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Χρήση του αρχείου ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο \"ui.h\" για αυτήν τη φόρμα υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε ή τη δημιουργία ενός καινούργιου;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Επιθυμείτε τη δημιουργία ενός αρχείου \"ui.h\";"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Σχεδιαστής Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' τροποποιήθηκε εκτός του σχεδιαστή Qt.\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Το έργο περιέχει ήδη μια φόρμα με ένα\n"
"όνομα αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την ιδιότητα. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Κάντε κλικ στο Επεξεργασία Προσαρμοσμένων Γραφικών Συστατικών... "
"στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων "
"γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και "
"υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον "
"Σχεδιαστή Qt, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων"
" Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση και συμπεριφορά του επιλεγμένου "
"γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων. Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για στοιχεία και φόρμες κατά το σχεδιασμό και "
"να δείτε αμέσως το αποτέλεσμα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχεις το δικό της "
"επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα με την ιδιότητα) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
"εισαγωγή νέων τιμών, το άνοιγμα ενός ειδικού διαλόγου, ή την επιλογή τιμών από "
"μια ορισμένη λίστα. Κάντε F1 για να δείτε αναλυτική βοήθεια για την "
"επιλεγμένη ιδιότητα. Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή ιδιοτήτων "
"σέρνοντας τα διαχωριστικά στην επικεφαλίδα της λίστας. Χειριστές σήματος Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ των "
"σημάτων που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και τις υποδοχές της φόρμας. "
"(Αυτές οι συνδέσεις μπορούν να γίνουν επίσης και με το εργαλείο συνδέσεων.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Παράθυρο εξόδου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Εξερεύνηση αντικειμένων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Η εξερεύνηση αντικειμένων προσφέρει μια περίληψη των σχέσεων μεταξύ των "
"γραφικών συστατικών μιας φόρμας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες "
"προχείρου στο σχετικό μενού κάθε αντικειμένου της προβολής. Είναι επίσης "
"χρήσιμη για την επιλογή γραφικών συστατικών σε φόρμας με πολύπλοκες "
"διατάξεις. Οι στήλες μπορούν να αλλάξουν μέγεθος με σύρσιμο των διαχωριστικών στην "
"επικεφαλίδα της λίστας. Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει τις υποδοχές, μεταβλητές κλάσης, τις "
"ενσωματώσεις, κ.τ.λ. της φόρμας. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Το παράθυρο περίληψης του έργου εμφανίζει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος "
"έργου, συμπεριλαμβανομένων των φορμών και των αρχείων πηγαίου κώδικα. Χρήση του πεδίου αναζήτησης για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των αρχείων. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται για την προσθήκη ενεργειών και "
"ομάδων ενεργειών σε μια φόρμα, και για τη σύνδεση ενεργειών με υποδοχές. Οι "
"ενέργειες και οι ομάδες ενεργειών μπορούν να συρθούν σε μενού και γραμμές "
"εργαλείων, καθώς επίσης μπορούν να οριστούν συντομεύσεις πληκτρολογίου και "
"βοήθειες εργαλείων. Αν οι ενέργειες έχουν εικόνες αυτές θα εμφανίζονται στα "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων και δίπλα από τις ονομασίες τους στα μενού. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Το παράθυρο της φόρμας"
" Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για την προσθήκη γραφικών συστατικών την "
"τροποποίηση της διάταξης ή τη συμπεριφορά των στοιχείων μέσα στη φόρμα. "
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά για να τα μετακινήσετε ή να "
"αλλάξετε τη διάταξή τους. Αν επιλεγεί ένα γραφικό συστατικό μπορεί να αλλάξει "
"μέγεθος χρησιμοποιώντας τους χειριστές αλλαγής μεγέθους. Οι αλλαγές στον Επεξεργαστή ιδιοτήτων είναι ορατές κατά το σχεδιασμό, "
"καθώς επίσης μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της φόρμας με διαφορετικά "
"στυλ. Μπορείτε να τροποποιήσετε την ανάλυση του πλέγματος, ή ακόμη και να το "
"απενεργοποιήσετε μέσα στο διάλογο Προτιμήσεις στο μενού "
"Επεξεργασία."
" Μπορείτε να έχετε πολλές φόρμες ανοικτές, ενώ όλες οι ανοικτές φόρμες "
"εμφανίζονται στη λίστα φορμών."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός μη έγκυρου έργου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Επανα&φορά: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Επιλογή εικόνας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Επεξεργασία κειμένου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Επεξεργασία τίτλου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας σελίδας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Επεξεργασία σελίδων..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Νέο κείμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Ορισμός της 'Αναδίπλωση Λέξεων' του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ορισμός του 'κειμένου' του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Νέος τίτλος"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ορισμός του 'τίτλου' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Νέος τίτλος σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Ορισμός του 'Τίτλου Σελίδας' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Ορισμός της 'εικόνας' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Ανύψωση επόμενης σελίδας του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Ανύψωση προηγούμενης σελίδας του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 σε %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Επεξεργασία του %1 ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Εισαγωγή ενός %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Κάντε κλικ στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων συστατικών... στο μενού "
"Εργαλεία|Προσαρμογή για προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων συστατικών. "
"Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης και σήματα και υποδοχές για την "
"ενσωμάτωσή τους στο σχεδιαστή Qt. Ορίζεται επίσης και μια εικόνα η οποία θα "
"αναπαριστά το γραφικό συστατικό μέσα στη φόρμα. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Ένα %1"
" %2 Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ για να διατηρηθεί η "
"επιλογή εργαλείου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Η γραμμή εργαλείων διάταξης%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Σύνδεση Σημάτων/Υποδοχών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου συνδέσεων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Σειρά στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Ορισμός φίλου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Ορισμός ενός φίλου σε μια ετικέτα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Η γραμμή εργαλείων%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Ανοίγει ένα διάλογο για την προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων γραφικών "
"συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "To %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό "
"κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Τα γραφικά συστατικά %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή διπλό "
"κλικ για εισαγωγή πολλαπλών."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "Ένα %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Κάντε κλικ στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..."
"στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για προσθήκη και τροποποίηση "
"προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Χρησιμοποιήστε την προεπισκόπηση για να δοκιμάσετε το σχεδιασμό και τις "
"συνδέσεις σημάτων-υποδοχών της τρέχουσας φόρμας. %2 Focuses the editor."
msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή Φέρνει στο προσκήνιο τον επεξεργαστή."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Βύθιση όλων των προσαρτήσεων"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Εναλλαγή στο επόμενο συστατικό"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια και άνοιγμα"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα και άνοιγμα"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Φόρτωση: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens an existing file without adding it to the project. Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου χωρίς την προσθήκη του στο έργο. Saves all modified files."
msgstr " Αποθήκευση όλων Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα αρχεία."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Επαναφορά ό&λων"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Επαναφορά όλων"
" Επαναφέρει όλες τις αλλαγές στα ανοικτά αρχεία. Ερώτηση για αποθήκευση "
"αλλαγών έτσι ώστε να ακυρωθεί η επανέκδοση για κάθε τροποποιημένο αρχείο."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Κλείσιμο όλων Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων αρχείων"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Κλείσιμο όλων των άλλων"
" Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων εκτός του τρέχοντος."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Πίσω Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Μπροστά Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας"
" Άνοιγμα του τελευταίου ανοιγμένου αρχείου και τοποθέτηση του δρομέα στο "
"τελευταίο σημείο επεξεργασίας"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στη μνήμη. Είστε σίγουροι για την επαναφόρτωσή "
"του;(Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι για την αντικατάστασή του; (Οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Σύγκρουση: Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο ενώ τροποποιούνταν στη μνήμη.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να το ελέγξετε πριν την αποθήκευση για να σιγουρευτείτε ότι δε θα "
"χάσετε δεδομένα."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Σύγκρουση"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Το αρχείο \"%1\" διαγράφηκε από το δίσκο.\n"
"\n"
"Αν δεν ήταν αυτό πρόθεσή σας, σιγουρευτείτε ότι θα αποθηκεύσετε το αρχείο τώρα."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Το αρχείο άλλαξε"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "ανώνυμο"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Άν&οιγμα έργου..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Άνοιγμα έργου"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Άνοιγμα έργου Ανοίγει ένα έργο KDevelop3 ή KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Άν&οιγμα πρόσφατου έργου"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr ""
"Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
" Άνοιγμα του πρόσφατα ανοιγμένου έργου."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Κ&λείσιμο έργου"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Κλείσιμο έργου"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Κλείσιμο έργου Κλείνει το τρέχον έργο."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Επιλ&ογές έργου"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Επιλογές έργου"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Επιλογές έργου"
" Επιτρέπει την προσαρμογή των επιλογών του έργου."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Αρχεία έργου KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Αρχεία έργου KDevelop 2"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Είστε σίγουροι για την επανάληψη ανοίγματος του τρέχοντος έργου;"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Επανάληψη ανοίγματος"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Να μην επαναληφθεί το άνοιγμα"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Αλλαγή προφίλ πρόσθετου..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων έργου..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "σφάλμα κατά την επαναφορά της συνεδρίας του KDevelop!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Το έργο φορτώθηκε."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου έργου: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο διαχείρισης έργου %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου διαχείρισης έργου %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο γλώσσας για %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου γλώσσας για %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Μη έγκυρη URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'kdevprj2tdevelop'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για εγγραφή."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του configure.in.in, configure.in ή configure.ac για την "
"ενημέρωση της έκδοσης του έργου."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "Το '%1' δεν είναι απόλυτη διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "Το '%1' δεν είναι μια σχετική διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "Το '%1' δεν υπάρχει."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "Ο '%1' δεν είναι κατάλογος."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "Ο '%1' δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος έργου."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Προφίλ προς φόρτωση"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Αρχεία για φόρτωση"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης του KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Συντονιστής κυκλοφορίας, καθολικές βελτιώσεις, υποστήριξη Pascal, υποστήριξη "
"C++, νέα τμήματα αρχείων και τεκμηρίωσης"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Συντονιστής κυκλοφορίας, τεκμηρίωση API, διορθώσεις Doxygen και autoproject"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Προχωρημένη συμπλήρωση κώδικα C++, υποστήριξη C++, γενικές βελτιώσεις"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Αρχική ιδέα, βασική αρχιτεκτονική, αρχικός πηγαίος κώδικας"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, διορθώσεις"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "υποστήριξη Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Υποστήριξη PHP, υλικό στα σχετικά μενού"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Πρότυπα εφαρμογών TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Τμήμα διανομής, υποστήριξη bash, πρότυπα εφαρμογών"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Διάφορα συστατικά, αναζήτηση htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Βοήθεια με το διαχειριστή Automake και τη μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Διορθώσεις διαχειριστή Automake, ενημέρωση πρόσθετου Astyle, διορθώσεις και "
"βελτιώσεις προσθέτων"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Μεταφορά στο Qt 3, διορθώσεις, valgrind, υποστήριξη diff και perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Συστατικό QEditor, συμπλήρωση κώδικα, συστατικό συντομογραφιών, υποστήριξη C++, "
"υποστήριξη Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Βοήθεια με τη δομή KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "υποστήριξη Ada"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake, υποστήριξη Qt4"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Λειτουργίες MDI, QEditor, διορθώσεις"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"PartExplorer, επανασχεδιασμός του CvsPart, διορθώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Αντικατάσταση, σελιδοδείκτες, πρόσθετα λίστας αρχείων και CTags2. Καθολικές "
"βελτιώσεις και διορθώσεις"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Τμήμα δημιουργίας αρχείων και άλλα κομμάτια και διορθώσεις"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Υποστήριξη ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Υποστήριξη Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Συστατικό τεκμηρίωσης HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Εργαλείο τεκμηρίωσης Python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Μάγος Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Συστατικό επιλογής αρχείων"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Κώδικα σχεδιαστή"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ συμπλήρωση κώδικα, μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Διορθώσεις"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Βοήθεια με την υποστήριξη Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Προβολή περιεχομένων τεκμηρίωσης"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Αναζήτηση τεκμηρίωσης, διορθώσεις του διαχειριστή έργου qmake, βελτιώσεις "
"χρηστικότητας, διορθώσεις σφαλμάτων ... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Διορθώσεις διαχειριστή έργου QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Καθαρισμός και διορθώσεις του qEditor, Automake και άλλων"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Τμήμα δείγματος, διορθώσεις αποσφαλματωτή και χρηστικότητας"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Γραφικά για τη γλώσσα Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Διακοπή"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Σταμάτημα"
" Σταματά όλες τις τρέχουσες διεργασίες (όπως η κατασκευή, εντολή grep , "
"κτλ.).Όταν τοποθετηθεί στη γραμμή εργαλείων προσθέτει ένα αναδυόμενο μενού για "
"την επιλογή της διεργασίας που θα σταματήσει."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Επιτρέπει την εναλλαγή της γραμμής μενού σε ενεργή/ανενεργή."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των πλήκτρων συντόμευσης."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση γραμμών εργαλείων."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ειδοποιήσεων συστήματος."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Ρύθμιση KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Επιτρέπει την προσαρμογή του KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr ""
"Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
" Αποκρύπτει ή εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "Ε&πόμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Επόμενο παράθυρο Αποστολή στο επόμενο παράθυρο."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Προη&γούμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο Αποστολή στο προηγούμενο παράθυρο."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
" Εναλλαγή στο τελευταίο παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
"Alt και κινηθείτε πατώντας το πλήκτρο Πάνω)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
" Εναλλαγή στο πρώτο παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt "
"και κινηθείτε πατώντας το πλήκτρο Κάτω)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών επεξεργαστή"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"Ρύθμιση επεξεργαστή"
" Ανοίγει το διάλογο ρύθμισης του επεξεργαστή."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"Εμφάνιση γραμμής μενού"
" Δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης/απόκρυψης της γραμμής μενού."
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Το περιβάλλον προγραμματισμού KDevelop:\n"
"βοηθός και προβολέας τεκμηρίωσης"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "Βοηθός KDevelop"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Επιπλέον υποστήριξη γλώσσας"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Η κύρια γλώσσα είναι '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε επιπλέον γλώσσες που μπορεί να "
"περιέχει το έργο."
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Εμφάνιση σχετικού μενού"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML.\n"
"Η φόρτωση της συνεδρίας απέτυχε."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη συνεδρία έργου του "
"KDevelop('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Ο τύπος του εγγράφου μοιάζει να είναι: '%1'."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Ορισμός συντόμευσης..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Τροποποίηση αριθμού κουμπιού"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Νέος αριθμός συντόμευσης:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή προσάρτηση"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά προσάρτηση"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Μετακίνηση στην κάτω προσάρτηση"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ του KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Πρόσθετα πυρήνα"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Καθολικά πρόσθετα"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Πρόσθετα έργου"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προφίλ και όλων των υποπροφίλ του;"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτού προφίλ επειδή δεν είναι ένα τοπικό προφίλ "
"(δημιουργημένο από χρήστη)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των απενεργοποιημένων πρόσθετων."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των ενεργοποιημένων πρόσθετων."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Απενεργοποίηση πρόσθετου"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ των αρχείων επικεφαλίδας και υλοποίησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"Switch Header/Implementation"
" If you are currently looking at a header file, this brings you to the "
"corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file "
"(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file."
msgstr ""
"Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση"
" Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο επικεφαλίδας, αυτό θα σας μετακινήσει στο "
"αντίστοιχο αρχείο υλοποίησης. Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο υλοποίησης (.cpp "
"etc.), αυτό θα σας μετακινήσει στο αντίστοιχο αρχείο επικεφαλίδας."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Συμπλήρωση τρέχουσας έκφρασης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"Complete Text Completes current expression using memory class store for the current "
"project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"Συμπλήρωση κειμένου Συμπλήρωση της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας την αποθήκη μνήμης κλάσεων "
"του τρέχοντος έργου και τη μόνιμη αποθήκη μνήμης των εξωτερικών βιβλιοθηκών."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Δημιουργία μεθόδων προσβάτη"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Δημιουργία μέλους"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Δημιουργία μέλους"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"Make member"
" Creates a class member function in implementation file based on the member "
"declaration at the current line."
msgstr ""
"Δημιουργία μέλους"
" Δημιουργεί μια συνάρτηση μέλος της κλάσης στο αρχείο υλοποίησης βασισμένο "
"στη δήλωση του μέλους στην τρέχουσα γραμμή."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού πλοήγησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού πλοήγησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"Navigate"
" Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the "
"cursor."
msgstr ""
"Πλοήγηση"
" Εμφανίζει ένα μενού πλοήγησης βασισμένο στον υπολογισμό τύπου του "
"αντικειμένου κάτω από το δρομέα."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Δημιουργία νέας κλάσης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "New Class Calls the New Class wizard."
msgstr "Νέα κλάση Εκκινεί το μάγο Νέας κλάσης."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
msgid "C++ Support"
msgstr "Υποστήριξη C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Ανάλυση C++"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Προβλήματα"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"Go to declaration"
" Provides a menu to select available function declarations in the current "
"file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) "
"or source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"Μετάβαση στη δήλωση"
" Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των διαθέσιμων δηλώσεων συναρτήσεων του "
"τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο "
"είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"Go to definition"
" Provides a menu to select available function definitions in the current file "
"and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or "
"source (if the current file is a header) file."
msgstr ""
"Μετάβαση στον ορισμό"
" Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των διαθέσιμων ορισμών συναρτήσεων του "
"τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο "
"είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Εξαγωγή διασύνδεσης..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"Extract interface"
" Extracts interface from the selected class and creates a new class with this "
"interface. No implementation code is extracted and no implementation code is "
"created."
msgstr ""
"Εξαγωγή διασύνδεσης"
" Εξάγει τη διασύνδεση από την επιλεγμένη κλάση και δημιουργεί μια νέα κλάση "
"με αυτή τη διασύνδεση. Δεν εξάγεται ούτε δημιουργείται κώδικας υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"Create or select implementation"
" Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated "
"KDevDesigner."
msgstr ""
"Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης"
" Δημιουργεί ή επιλέγει μια υποκλάση της επιλεγμένης φόρμας για χρήση της με "
"τον ενσωματωμένο KDevDesigner."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κλάση."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Ενημέρωση..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Η μόνιμη αποθήκη κλάσεων θα απενεργοποιηθεί: Έχετε εγκατεστημένη λάθος έκδοση "
"pcs.\n"
"Αφαίρεση των παλιών αρχείων pcs;"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
" Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα\" στο έργο σας. Εμφανίζει "
"καταχωρήσεις TODO, FIXME και σφάλματα που αναφέρονται από τον αναλυτή γλώσσας. "
"Για την προσθήκη μιας καταχώρησης TODO ή FIXME, απλά πληκτρολογήστε"
" Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this "
"expression"
msgstr ""
"Πλοήγηση"
" Προσφέρει ένα μενού για την πλοήγηση σε θέσεις αντικειμένων που "
"εμπεριέχονται στην έκφραση αυτή"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση προβολής κλάσεων με \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636
msgid ""
"Navigation"
" Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"Πλοήγηση"
" Προσφέρει ένα μενού για την εμφάνιση των σχετιζόμενων αντικειμένων της "
"προβολής κλάσεων "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Σχόλιο στη μεταβλητή \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Σχόλιο στο \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει σχόλιο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" δεν είναι επιλύσιμος, όνομα: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "Το \"%1\" είναι ενσωματωμένου τύπου \"%2\", ένα %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Ο τύπος του \"%1\" δεν μπορεί να υπολογιστεί! Έγινε προσπάθεια υπολογισμού της "
"έκφρασης ως \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\", %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430
msgid " (resolved) "
msgstr " (έχει επιλυθεί) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447
msgid " (unresolved) "
msgstr " (μη επιλύσιμο) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
msgid " (builtin type) "
msgstr " (ενσωματωμένος τύπος) "
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της βάσης δεδομένων \"%1\";"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
msgstr "Επεξεργασία διαδρομών πρόσθετων σχεδιαστή Qt4"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Διαδρομές πρόσθετων"
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Μήνυμα: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt3.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt4.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης TDE.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Κατάλογοι για ανάλυση"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Έλεγχος του κώδικα μόνο για συντακτικά σφάλματα, να μην γίνει παραγωγή κώδικα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Δημιουργία επιπλέον κώδικα για εγγραφή πληροφοριών προφίλ για το gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr ""
"Να μη διαγραφεί η ενδιάμεση έξοδος όπως τα αρχεία τελεστικού κώδικα μηχανής"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Δημιουργία κώδικα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Απενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στη μνήμη και όχι στους καταχωρητές"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στους καταχωρητές όταν αυτό είναι "
"δυνατό"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Για μια αρίθμηση, επέλεξε το μικρότερο δυνατό τύπο ακεραίου"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Ορισμός του 'double' ίδιο με το 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Χωρίς βελτιστοποίηση"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Επίπεδο 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Επίπεδο 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid " The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
" Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
" To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"Δέντρο μεταβλητών"
" Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις τιμές των τοπικών μεταβλητών "
"και άλλων εκφράσεων."
" Οι τοπικές μεταβλητές εμφανίζονται αυτόματα και ενημερώνονται καθώς "
"βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας. Για κάθε έκφραση που εισάγετε, μπορείτε είτε "
"να την υπολογίσετε είτε να την \"παρακολουθήσετε\" (με αυτόματη ενημέρωση). Οι "
"εκφράσεις που δεν ενημερώνονται αυτόματα μπορούν χειροκίνητα μέσω του σχετικού "
"μενού. Οι εκφράσεις μπορούν να μετονομαστούν σε πιο περιγραφικά ονόματα "
"κάνοντας κλικ στη στήλη όνομα."
" Για την αλλαγή της τιμής μιας μεταβλητής ή μιας έκφρασης κάντε κλικ στην "
"τιμή."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "Expression entry Type in expression to evaluate."
msgstr "Καταχώρηση έκφρασης Εισάγετε μια έκφραση για υπολογισμό."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"Υπολογισμός της έκφρασης και αυτόματη ενημέρωση της τιμής κατά το βηματισμό."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικοί"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Δεκαεξαδικό"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Διατήρηση της τιμής"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Επανϋπολογισμός έκφρασης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Αντιγραφή τιμής"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Πρόσφατες εκφράσεις"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Επανϋπολογισμός όλων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Τοπικές μεταβλητές"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Λίστα σημείων διακοπής"
" Εμφανίζει μια λίστα των σημείων διακοπής καθώς και την τρέχουσα κατάστασή "
"τους. Κάνοντας κλικ σε ένα σημείο διακοπής σας επιτρέπει την τροποποίηση του "
"σημείου διακοπής και σας μεταφέρει στον κώδικα στο παράθυρο του επεξεργαστή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Σημεία διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Σημεία διακοπής αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Προβολή μεταβλητών αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Πλαίσιο στοίβας"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"Πλαίσιο στοίβας"
" Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η λίστα που εμφανίζει την "
"τρέχουσα ενεργή συνάρτηση καθώς και ποιος κάλεσε κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί "
"η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο "
"μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες συναρτήσεις."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Προβολή του κώδικα μηχανής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"Machine code display"
" A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"Προβολή του κώδικα μηχανής"
" Μια προβολή του κωδικά μηχανής του τρέχοντος εκτελούμενου αρχείου με την "
"τρέχουσα εντολή τονισμένη. Μπορείτε να κάνετε βήματα εντολή εντολή "
"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων του αποσφαλματωτή \"βήμα πάνω "
"από\" εντολή και \"βήμα μέσα\" στην εντολή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Μετατροπή σε τελεστές μηχανής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Προβολή τελεστών μηχανής αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"GDB output"
" Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Έξοδος GDB"
" Εμφανίζει όλες τις εντολές gdb που εκτελούνται. Μπορείτε επίσης να καλέσετε "
"οποιαδήποτε άλλη εντολή gdb κατά την αποσφαλμάτωση."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Έξοδος GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Προβολές αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Ειδικές προβολές αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"Start in debugger"
" Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή"
" Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να "
"ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το "
"πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, "
"τη στοίβα κλήσης και άλλα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Επανεκκίνηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "Restarts application Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"Επανεκκίνηση της εφαρμογής"
" Επανεκκινεί τις εφαρμογές από την αρχή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Τερματισμός"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Σταμάτημα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "Stop debugger Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"Σταμάτημα αποσφαλματωτή"
" Τερματίζει το εκτελέσιμο και βγαίνει από τον αποσφαλματωτή."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Διακοπή εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"Διακοπή εφαρμογής"
" Διακόπτει τη διαδικασία που αποσφαλματώνεται ή την τρέχουσα εντολή του GDB."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το &δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"Run to cursor"
" Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
" Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι τη θέση του δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Ορισμός θέσης ε&κτέλεσης στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Μετακίνηση στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"Set Execution Position "
" Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"Ορισμός θέσης εκτέλεσης"
" Ορισμός του δείκτη εκτέλεσης στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Βήμα από &πάνω"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Βήμα πάνω από την επόμενη γραμμή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"Βήμα από πάνω"
" Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο κώδικα. Αν η γραμμή είναι "
"κλήση σε μια συνάρτηση τότε εκτελείται όλη η συνάρτηση και η εφαρμογή θα "
"σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της συνάρτησης."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Βήμα πάνω από &τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Βήμα πάνω από τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"Step over instruction"
" Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"Βήμα πάνω από τελεστή"
" Βήμα πάνω από τον επόμενο τελεστή κώδικα μηχανής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Βήμα &μέσα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Βήμα μέσα στην επόμενη εντολή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Βήμα μέσα"
" Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα είναι μια κλήση "
"συνάρτησης τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της συνάρτησης."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τε&λεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"Step into instruction"
" Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"Βήμα μέσα σε έναν τελεστή"
" Βήμα μέσα στον επόμενο τελεστή κώδικα μηχανής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Βήμα έ&ξω"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα συνάρτηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"Βήμα έξω"
" Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας συνάρτησης. Ο "
"αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της συνάρτησης. Αν "
"η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στην main()) τότε αυτή η "
"λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Προβολείς"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Προβολείς αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"Debugger viewers"
" Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
" Διάφορες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή που εκτελείται. Υπάρχουν 4 "
"διαθέσιμες προβολές:"
" This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"Εξέταση αρχείου πυρήνα"
" Αυτό φορτώνει το αρχείο πυρήνα, το οποίο συνήθως είναι το αρχείο που "
"δημιουργείται όταν η εφαρμογή τερμάτισε απροειδοποίητα, π.χ. με ένα σφάλμα "
"κατακερματισμού. Το αρχείο πυρήνα περιέχει την εικόνα της μνήμης του "
"προγράμματος τη στιγμή που τερμάτισε δίνοντας τη δυνατότητα για περαιτέρω "
"ανάλυση."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "Attach to process Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"Σύναψη σε διεργασία"
" Σύναψη του αποσφαλματωτή σε μια εκτελούμενη διεργασία."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"Toggle breakpoint"
" Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου διακοπής"
" Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου διακοπής στην τρέχουσα γραμμή του "
"επεξεργαστή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "Toggle breakpoint Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"Εναλλαγή σημείου διακοπής"
" Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου διακοπής στην τρέχουσα γραμμή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Υπολογισμός: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"Evaluate expression"
" Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr ""
"Υπολογισμός έκφρασης"
" Εμφανίζει την τιμή της έκφρασης κάτω από το δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Παρακολούθηση: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"Watch expression"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Παρακολούθηση έκφρασης"
" Προσθήκη μιας έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα παρακολουθήσεων "
"μεταβλητών."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Αποσφαλματωτής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κελύφους αποσφαλμάτωσης '%1'."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Το κέλυφος αποσφαλμάτωσης δε βρέθηκε"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Συνέχεια"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής\n"
"\n"
"Συνεχίζει την εκτέλεση της εφαρμογής στον αποσφαλματωτή. Αυτό έχει αποτέλεσμα "
"μόνο όταν η εφαρμογή έχει σταματήσει από τον αποσφαλματωτή (π.χ. με ένα σημείο "
"διακοπής ή με χειροκίνητη διακοπή)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Εκκίνηση μέσα στον αποσφαλματωτή\n"
"\n"
"Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να ορίσετε "
"κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα που "
"εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, τη στοίβα "
"κλήσης και άλλα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"GDB exited abnormally"
" This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
"Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά"
" Αυτό πιθανόν να είναι ένα σφάλμα στο GDB. Ελέγξτε το παράθυρο εξόδου του gdb "
"και έπειτα σταματήστε τον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "*** Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά ***"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Επανακατασκευή του έργου;"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid " The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr " Το έργο δεν είναι ενημερωμένο. Επανακατασκευή;"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Συνέχεια προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Αποσφαλμάτωση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Επιλογή αρχείου πυρήνα για εξέταση..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Επιλογή μιας διεργασίας για σύναψη με..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Σύναψη με διεργασία %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Για εκκίνηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Επανεκκίνηση στον αποσφαλματωτή\n"
"\n"
"Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop κονσόλα αποσφαλμάτωσης εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Αρχή"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Προβολή μνήμης"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Τροποποίηση εύρους μνήμης"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της προβολής"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
" The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης εξόδου της εντολής ps!"
" Είναι αδύνατη η ανάλυση της παρακάτω γραμμής:%1"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "εντολή &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για εισαγωγή gdb εντολών"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών εντολών"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
" The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr ""
"Μη έγκυρη απάντηση gdb"
" Το πακέτο 'παύσης' δεν περιλαμβάνει το πεδίο 'αιτίας'."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Η απάντηση gdb είναι: ακατανόητη"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Έξοδος με σήμα %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Το πρόγραμμα έλαβε το σήμα %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Λήφθηκε σήμα"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"μήνυμα gdb:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Μη έγκυρη απάντηση gdb\n"
"Η εντολή ήταν: %1\n"
"Με απάντηση: %2\n"
"Τύπος μη έγκυρης απάντησης: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"Could not start debugger."
" Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή."
" Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το '%1'. Σιγουρευτείτε ότι δώσετε τη διαδρομή και "
"το όνομα σωστά."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Ο αποσφαλματωτής σταμάτησε"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Το GDB δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" tty* "
"και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"Application does not exist"
" The application you are trying to debug,"
" Η εφαρμογή που προσπαθείτε να αποσφαλματώσετε,"
" The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής '%1'."
" Η εφαρμογή δεν έχει την εκτελέσιμη ιδιότητα ορισμένη. Δοκιμάστε να "
"ανακατασκευάσετε το έργο, ή να αλλάξετε τα δικαιώματα χειροκίνητα."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "Debugger error Debugger reported the following error: "
msgstr ""
"Σφάλμα αποσφαλματωτή"
" Ο αποσφαλματωτής ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:"
" "
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Internal debugger error\n"
" The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
" Το συστατικό αποσφαλματωτή αντιμετώπισε εσωτερικό σφάλμα κατά την ανάλυση "
"της απάντησης από το gdb. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Η εξαίρεση είναι: %1\n"
"Η απάντηση MI είναι: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ;"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Κάνε κάτι..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Κάνε κάτι"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something Describe here what does this action do."
msgstr "Κάνε κάτι Περιγράψτε εδώ τι ακριβώς κάνει αυτή η ενέργεια."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν κάνει τίποτα."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Μία εφαρμογή KPart του TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Εισαγωγή 'Γεια σου κόσμε'"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Πληροφορίες %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Μία εφαρμογή του TDE 4"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Αυτό το έργο είναι %1 ημέρες παλιό"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Μία εφαρμογή του TDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Εκτέλεση"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο 'Σχετικά με'"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο βοήθειας"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο προτιμήσεων"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με το άρθρωμα %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Αναζήτηση του %1..."
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Γεια σου."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Τμήμα %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα μας."
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Αλλαγή τύπου επανάληψης"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Κανένα αρχείο φορτωμένο"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Επανάληψη τραγουδιού"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Ενέργεια &προσθέτου"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Αδύνατη η μετάφραση πηγής"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να μεταφράσετε οτιδήποτε εκτός από σελίδες ιστού με αυτό το "
"πρόσθετο."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε ξανά"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Δε βρέθηκε ένα κατάλληλο συστατικό HTML"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Επιλογές πρώτης σελίδας"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Επιλογές δεύτερης σελίδας"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Προσαρ&μοσμένο αντικείμενο μενού"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Μια απλή tdemdi εφαρμογή"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "Τμήμα %{APPNAMELC}"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος Εκτελεί το πρόγραμμα Python."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr ""
"Εκτέλεση συμβολοσειράς"
" Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
" Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Τεκμηρίωση Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Τεκμηρίωση Python Εμφάνιση μιας σελίδας τεκμηρίωσης Python."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση:"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python για τη λέξη κλειδί:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"Οι μόνοι κατάλογοι που υπάρχουν είναι οι συναρτήσεις και οι συχνές ερωτήσεις."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Σφάλμα στο csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή CSharp χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συνάρτησης CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για μια λέξη κλειδί"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης CSharp:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Εμφάνιση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για τη λέξη κλειδί:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή Perl χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συναρτήσεων Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης Perl:"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Σφάλμα στο perldoc"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Σημείο διακοπής"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάση υλοποίησης για %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Χώροι ονομάτων && Κλάσεις"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Η κλάση δημιουργήθηκε αλλά δε βρέθηκε στην αποθήκη κλάσεων."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κλάσης υλοποίησης της φόρμας: %1"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Εκτέλεση Εκκινεί μια εφαρμογή."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα"
" Εκτελεί, για έλεγχο, τη συνάρτηση κάτω όπου βρίσκεται ο δρομέας."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Έναρξη περιηγητή"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Έναρξη περιηγητή"
" Άνοιγμα ενός περιηγητή ιστοσελίδων με τοποθεσία αυτή του εξυπηρετητή Ruby "
"Rails"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Κέλυφος Ruby"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Προσθήκη κενού σημείου διακοπής"
" Εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού που επιτρέπει την επιλογή τύπου του σημείου "
"διακοπής, και έπειτα προσθέτει το σημείο διακοπής στη λίστα."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής"
" Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο διακοπής μέσα από τη λίστα σημείων διακοπής."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής"
" Επιτρέπει την επεξεργασία της θέσης, συνθήκης και ιδιοτήτων παράβλεψης του "
"επιλεγμένου σημείου διακοπής στη λίστα σημείων διακοπής."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
" Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής από το έργο."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Αρχείο:γραμμή"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Σημείο παρακολούθησης"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Σημείο αρπαγής"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Μέθοδος()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Έκ&φραση για παρακολούθηση:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης παρακολούθησης"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Δέντρο μεταβλητών"
" Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις τιμές μεταβλητών καθώς "
"βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας χρησιμοποιώντας τον εσωτερικό αποσφαλματωτή. "
"Κάντε κλικ το δεξί κουμπί του ποντικιού πάνω στα αντικείμενα της προβολής για "
"να ανακτήσετε το σχετικό μενού.\n"
"Για το γρήγορο βηματισμό μέσα στον κώδικά σας αφήστε τα αντικείμενα του δέντρου "
"κλειστά και προσθέστε τις μεταβλητές στο τμήμα παρακολούθησης.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Πλαίσιο στοίβας"
" Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η λίστα που εμφανίζει την "
"τρέχουσα ενεργή μέθοδο καθώς και ποιος κάλεσε κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η "
"εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο "
"μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες μεθόδους."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Έξοδος RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Έξοδος RDB"
" Εμφανίζει όλες τις εντολές rdb που εκτελούνται. Μπορείτε επίσης να καλέσετε "
"οποιαδήποτε άλλη εντολή rdb κατά την αποσφαλμάτωση."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Έξοδος RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Διακοπή εφαρμογής"
" Διακοπή της διεργασίας που αποσφαλματώνεται ή της τρέχουσας εντολής RDB."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Βήμα από πάνω "
" Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο κώδικα. Αν η γραμμή είναι "
"κλήση σε μια μέθοδο τότε εκτελείται όλη η μέθοδος και η εφαρμογή θα σταματήσει "
"στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της μεθόδου."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Βήμα μέσα "
" Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα είναι μια κλήση "
"μεθόδου τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της μεθόδου."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα μέθοδο"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Βήμα έξω"
" Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας μεθόδου. Ο "
"αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της μεθόδου. Αν η "
"εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στο ανώτερο σημείο παρακολούθησης) "
"τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Παρακολούθηση"
" Προσθήκη της έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα μεταβλητών "
"παρακολούθησης."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Έλεγχος: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Έλεγχος Υπολογίζει την έκφραση κάτω από το δρομέα."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"μήνυμα rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Χωρίς πηγαίο κώδικα %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Το αποσφαλματωτής ruby δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" tty* "
"και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Αποσφαλματωτής ruby του KDevelop: Κλικ για την εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα "
"(\"βήμα\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Βήμα από πάνω"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Βήμα μέσα"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "εντολή &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για την εισαγωγή εντολών rdb"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"Αναφορά προβλημάτων"
" Το παράθυρο αυτό εμφανίζει σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή "
"γλώσσας."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ανάλυση Ada"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"Αναφορά προβλημάτων"
" Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα\" στο έργο σας. Εμφανίζει "
"σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή γλώσσας."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Η ερώτηση ήταν επιτυχής, αριθμός γραμμών που βρέθηκε: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Εκτέλεση Εκτελεί ένα σενάριο SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Συν&δέσεις βάσης δεδομένων"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Έξοδος των εντολών SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Έξοδος των εντολών SQL "
" Αυτό το παράθυρο εμφανίζει την έξοδο των εντολών SQL που εκτελούνται. Μπορεί "
"να εμφανίσει αποτελέσματα εντολών SQL \"select\" σε έναν πίνακα."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Ορισμός των συνδέσεων με βάση δεδομένων"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη σύνδεση βάσης δεδομένων."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με ασταθείς παραμέτρους που χρησιμοποιούν πίνακες"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με απομιμήσεις παραμέτρων με τύπο διαφορετικό από τις "
"πραγματικές παραμέτρους"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Προειδοποίηση αν η κλήση υποθέτει διαφορετικό τύπο δεδομένων για επιστροφή, από "
"τον πραγματικό τύπο επιστροφής"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με κλήσεις ενός υποπρογράμματος με εσφαλμένο αριθμό "
"παραμέτρων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Οι αντίστοιχοι πίνακες σε κάθε δήλωση τμήματος πρέπει να συμφωνούν σε μέγεθος "
"και πλήθος διαστάσεων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Η σύγκριση δύο τμημάτων γίνεται μεταβλητή μεταβλητή"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Προειδοποίηση αν διαφορετικές δηλώσεις του ίδιου τμήματος δεν είναι ίσες σε "
"συνολικό μέγεθος"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Σε κάθε δήλωση ενός τμήματος, οι αντίστοιχες θέσεις μνήμης πρέπει να συμφωνούν "
"στον τύπο δεδομένων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Χρήση του αποτελέσματος διαίρεσης ακεραίου ως δείκτη"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Μετατροπή μιας έκφρασης που περιέχει διαίρεση ακεραίου σε πραγματικό"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Διαίρεση σε μια σταθερή έκφραση ακεραίων που έχει αποτέλεσμα μηδέν"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι πραγματικά η ίδια με κάποια άλλη και "
"τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Μια απομίμηση παραμέτρου που είναι ένας πίνακας ή στοιχείο πίνακα είναι ίδια με "
"κάποια άλλη και τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι η ίδια με μια κοινή μεταβλητή σε ένα "
"υποπρόγραμμα, και κάποια από τις δύο τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "Εντολές ACCEPT και TYPE I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Εκφράσεις που ορίζουν όρια πίνακα και περιέχουν στοιχεία πίνακα ή αναφορές σε "
"συναρτήσεις"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Εντολές ορισμού που συμπεριλαμβάνουν πίνακες"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Χαρακτήρες ανάποδης καθέτου σε συμβολοσειρές"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Μεταβλητές τμήματος COMMON χωρίς φθίνουσα σειρά από το μέγεθος αποθήκευσης"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Σταθερές Hollerith"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Εκτέλεση ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Εκτέλεση ftnchek"
" Εκτελεί το ftnchek για τον έλεγχο των προγραμμάτων fortran για "
"συντακτικά λάθη. Ρυθμίστε τις επιλογές του ftnchek στο διάλογο ρυθμίσεων του "
"έργου, στη καρτέλα Ftnchek."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Υπάρχει μια εργασία που εκτελείται αυτή τη στιγμή."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλώττιση PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"Εκτέλεση"
" Εκτέλεση του σεναρίου σε ένα τερματικό ή έναν εξυπηρετητή ιστού."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Νέα κλάση..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Νέα κλάση"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Νέα κλάση Εκτέλεση του μάγου νέας κλάσης."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"Προβλήματα PHP"
" Αυτή η προβολή εμφανίζει προειδοποιήσεις του αναλυτή PHP, σφάλματα, και "
"κρίσιμα σφάλματα."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "Ειδικά για PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για την εκτέλεση ενός αρχείου PHP.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε τις σωστές τιμές στο επόμενο παράθυρο διαλόγου."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Προσαρμογή λειτουργίας PHP"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Ο τύπος του %1 είναι %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Απροσδιόριστη συνάρτηση"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Δοκιμή του ενεργού σεναρίου."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Κονσόλα KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Ενσωματωμένη κονσόλα KJS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "αναφορά προβλημάτων"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Βρέθηκε 1 πρόβλημα\n"
"Βρέθηκαν %n προβλήματα"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Ανάλυση αρχείου: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Μορφή σφαλμάτων όπως τη GCC"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Εγγραφή κάθε δυνατής πληροφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Εγγραφή χωρίς μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Εμφάνιση μόνο σφαλμάτων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Εγγραφή άλλων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Άλλες πληροφορίες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής κατά την επεξεργασία αρχείων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Τύπωση πληροφοριών για τις φορτωμένες μονάδες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Τύπωση ονομάτων για τα φορτωμένα αρχεία"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Εγγραφή των ορισμένων μακροεντολών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Προειδοποίηση κατά την επεξεργασία μιας συνθήκης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Τύπωση των ονομάτων των διαδικασιών και συναρτήσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των δηλώσεων διαδικασιών αν κάποιο σφάλμα υπερκάλυψης συνάρτησης "
"συμβεί"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης μονάδων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων ενσωμάτωσης (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης βιβλιοθηκών (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Εγγραφή εκτελέσιμων και μονάδων στο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Εγγραφή μονάδων στο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Όνομα εκτελέσιμου:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Τοποθεσία των προγραμμάτων as και ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο δυναμικού συνδέτη:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Αρχείο μηνυμάτων μεταγλωττιστή:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων μεταγλωττιστή στο αρχείο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Εναλλαγή στις επεκτάσεις της Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Αυστηρή λειτουργία συμβατότητας Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Υποστήριξη τελεστών της C, *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Υποστήριξη στυλ INLINE της C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Υποστήριξη μακροεντολών μορφής C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Υποστήριξη των εντολών label και goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Χρήση ansi συμβολοσειρών ως προεπιλογή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Απαίτηση το όνομα των κατασκευαστών να είναι init\n"
" και το όνομα των καταστροφέων done"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Υποστήριξη της λέξης κλειδί static σε αντικείμενα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Πληροφορίες για τη γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Να μη διαγραφούν τα αρχεία γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Λίστα πηγαίου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Λίστα χρήσης καταχωρητών και πληροφορίες κυκλοφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Λίστα προσωρινής χρήσης και ελευθέρωσης μνήμης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Αναγνώστης γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου αναγνώστη"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Άμεση γλώσσα τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Έξοδος γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr ""
"Χρήση διασωλήνωσης στη θέση αρχείων κατά την δημιουργία τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης εξόδου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Χρήση του GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Χρήση του GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Χρήση του NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Χρήση του NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Χρήση του NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Χρήση του MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Χρήση του TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Χρήση του coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Χρήση του pecoff"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Χρήση μονάδας lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Χρήση μονάδας heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Δημιουργία ελέγχων για τους δείκτες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Δημιουργία προφίλ"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Δημιουργία κώδικα προφίλ για το gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Γενική βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Δημιουργία μικρότερου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Δημιουργία γρηγορότερου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Επίπεδα βελτιστοποίησης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Επίπεδο 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Άλλη βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Χρήση μεταβλητών σε καταχωρητές"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Μη ασφαλείς βελτιστοποιήσεις"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Έλεγχος χρόνου μεταγλώττισης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Ενσωμάτωση εντολών ελέγχου ασφάλειας στο μεταγλωττισμένο κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Να μη γίνει έλεγχος αν το όνομα μονάδας είναι το ίδιο με το όνομα αρχείου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Έλεγχοι κατά την εκτέλεση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Έλεγχος εύρους"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Έλεγχος στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Έλεγχος εισόδου/εξόδου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης ακεραίων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Απροσδιόριστοι ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Μέγεθος στοίβας:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Μέγεθος σωρού:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Στάδιο συνδέτη"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Δημιουργία δυναμικής βιβλιοθήκης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Δημιουργία έξυπνης σύνδεσης μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Δημιουργία μονάδων κυκλοφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Παράλειψη του σταδίου σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Δημιουργία σεναρίου γλώσσας τελεστών μηχανής και σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Αφαίρεση των συμβόλων από το εκτελέσιμο"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Σύνδεση με στατικές μονάδες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Σύνδεση με μονάδες έξυπνης σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Σύνδεση με δυναμικές βιβλιοθήκες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Σύνδεση με τη βιβλιοθήκη C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Επιλογές που περνούν στο συνδέτη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Επαναμεταγλώττιση όλων των χρησιμοποιημένων μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Να μη γίνει ανάγνωση του προκαθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων μεταγλωττιστή:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Σταμάτημα μετά το σφάλμα:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Χωρίς πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Καθολικές πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Καθολικές και τοπικές πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Λειτουργικό προορισμού"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS και έκδοση 1 της επέκτασης DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS και έκδοση 2 της επέκτασης DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) με χρήση της επέκτασης EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Τοποθεσίες I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Τοποθεσίες II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Αποσφαλμάτωση && βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Συνδέτης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Επιστροφή"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Αρχείο χαρτογράφησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Τμήματα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Δημόσια"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερώς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Προκαθορισμένος δυναμικός φορτωτής:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Κατειλημμένος χώρος διευθύνσεων:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενσωματώσεων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης πόρων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Κατάλογος εξόδου εκτελέσιμου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Κατάλογος εξόδου μονάδας:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Κατάλογος πακέτου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Κατάλογος πηγαίου κώδικα πακέτου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Κατασκευή όλων των μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Δημιουργία τροποποιημένων μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Μεταγλώττιση χωρίς μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Απενεργοποίηση έμμεσης μεταγλώττισης πακέτου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"Εναλλακτικές ονομασίες μονάδων της μορφής μονάδα=ονομασία (διαχωρισμός με "
"\":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων συμβουλών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων προειδοποίησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Κατασκευή με πακέτα (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Στοίχιση κώδικα && πλαίσια στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Ποτέ στοίχιση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Σε όρια word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Σε όρια double word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Σε όρια quad word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Δημιουργία πλαισίων στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Μέγεθος αρίθμησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "byte χωρίς πρόσημο (256 τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "word χωρίς πρόσημο (64χιλ. τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "double word χωρίς πρόσημο (4096εκ. τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Έλεγχοι ασφάλειας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Πλήρης υπολογισμός δυαδικών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Επεκταμένη σύνταξη"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Μακριές συμβολοσειρές"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Άνοιγμα παραμέτρων συμβολοσειράς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Δείκτες με έλεγχο τύπου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Έλεγχος μεταβλητής συμβολοσειράς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Εγγράψιμοι τύποι σταθερών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Πληροφορίες τύπων κατά την εκτέλεση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Εισηγμένες αναφορές δεδομένων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Ενεργοποίηση βελτιστοποιήσεων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Πληροφορίες τοπικών συμβόλων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για το GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης χώρου ονομάτων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Εγγραφή πληροφοριών συμβόλων σε ένα αρχείο .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς συμβόλων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Πληροφορίες ορισμού"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Πληροφορίες πλήρους αναφοράς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Delphi"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Ανάλυση Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Νέα κλάσηΔημιουργεί μια νέα κλάση. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Υποστήριξη Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Διατήρηση αυτών"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός για το %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς υποβολή."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Υποβολή αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Έγινε αντιγραφή αναθεώρησης %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Έγινε αντιγραφή"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό αυτού του εξυπηρετητή δεν είναι αυτόματα έμπιστο. Έχετε "
"εμπιστοσύνη σε αυτό το πιστοποιητικό;"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Π (δυαδικό) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Π %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Αντιγραφή %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "Δ %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n"
"Δοκιμάστε αντί αυτής, την ενημέρωση."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Έγινε επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Παράλειψη %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Έγινε εξαγωγή στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Έγινε εξαγωγή της αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Έλεγχος εξόδου εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Ενημέρωση εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Η ενημέρωση εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Ανάκτηση εξωτερικού αντικειμένου μέσα στο %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Κατάσταση σε σχέση με αναθεώρηση: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Ανάλυση κατάστασης εξωτερικού αντικειμένου στο %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Αποστολή %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Προσθήκη του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Διαγραφή του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Αντικατάσταση του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Υπαιτιότητα %1."
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Αναθ"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την προβολή επισήμανσης"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "αρχεία"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο της λίστας για την προβολή επισήμανσης"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Ιστορικό καταγραφής"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Υπαιτιότητα"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Πρόοδος εργασίας subversion"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Κατάσταση αρχείου/καταλόγου subversion"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Υπαιτιότητα αυτής της αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Διαφορά με την προηγούμενη αναθεώρηση"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Δεν έγινε κλικ σε αναθεώρηση"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Έξοδος Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Μηνύματα Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Παράθυρο λειτουργιών του Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Υποβολή αρχείου(ων)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Υποβολή αρχείου(ων)"
" Υποβολή αρχείου(ων) στο χώρο αποθήκευσης αν τροποποιηθεί(ουν)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης"
" Προσθήκη του αρχείου στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Υπαιτιότητα..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
" Αφαίρεση του αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr " Ενημέρωση Ενημέρωση αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Διαφορά με το BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Διαφορά με το BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο"
" Εύρεση διαφορών του τρέχοντος αρχείο με το ελεγμένο αντίγραφο της ΒΑΣΗΣ."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
" Διαφορά του τρέχοντος αρχείου με την ΚΕΦΑΛΗ του svn."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Ε&παναφορά"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Επαναφορά Αναίρεση των τοπικών αλλαγών."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Επί&λυση κατάστασης σύγκρουσης"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης ενός αρχείου μετά μια συγχώνευση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης"
" Αφαίρεση της κατάστασης σύγκρουσης που μπορεί να οριστεί σε ένα αρχείο μετά "
"την αποτυχία μιας συγχώνευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Εναλλαγή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Αντιγραφή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφών.. Προβολή καταγραφών"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Υπαιτιότητα 0:ΚΕΦΑΛΗ Εμφάνιση επισήμανσης"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Διαφορά Διαφορά αρχείου με τον τοπικό δίσκο."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Διαφορά Διαφορά αρχείου με τον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Επίλυση Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Εναλλαγή Εναλλαγή δέντρου εργασίας."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Αντιγραφή Αντιγραφή από/μεταξύ διαδρομής/URL"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Συγχώνευση Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την εναλλαγή subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Το URL προορισμού δεν είναι έγκυρο"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Αποτυχία εναλλαγής subversion. Δεν επιλέχθηκε ενέργεια"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για τη συγχώνευση subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την καταγραφή subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για να δείτε την επισήμανση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να δείτε την υπαιτιότητα"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για την εμφάνιση διαφορών"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Ενημέρωση subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "το αντίγραφο με έλεγχο εξόδου στον τοπικό δίσκο."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "η τρέχουσα έκδοση svn ΚΕΦΑΛΗΣ."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Καμία διαφορά μεταξύ του αρχείου και του %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Καμία διαφορά"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Υποβολή στον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Από το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Υπαιτιότητα subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Αν μόλις εγκαταστήσατε μια νέα έκδοση του KDevelop, και αν το μήνυμα σφάλματος "
"αναφέρει άγνωστο πρωτόκολλο kdevsvn+*, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε το TDE"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Δεν έχετε το kompare εγκατεστημένο. Προτείνεται η εγκατάσταση του kompare για "
"την γραφική προβολή των διαφορών"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Καμία διαφορά subversion"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος καταγραφής υποβολής:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού SSL"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Επιλέξτε αρχεία για υποβολή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "επιλογή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL για υποβολή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Κανένα αρχείο δεν προστέθηκε/τροποποιήθηκε/διαγράφηκε για υποβολή"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Αποδοχή μόνιμα"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Αποδοχή προσωρινά"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Έγκυρο από"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Έγκυρο έως"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Εκδότης"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγων του έργου στον χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής στον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Αποτυχία ελέγχου εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
" Επεξεργασία"
" Άνοιγμα του αρχείου(ων) στο χώρο εργασίας για επεξεργασία."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Επαναφορά Απόρριψη των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Υποβολή"
" Αποστολή των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Συγχρονισμός"
" Αντιγραφή των αρχείων από το χώρο αποθήκευσης στο χώρο εργασίας."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
" Συγκρίνει ένα αρχείο του χώρου εργασίας με μια ενημέρωσή του στο χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης "
" Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο αποθήκευσης για την προσθήκη τους στο χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
" Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο αποθήκευσης για τη διαγραφή τους από το "
"χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ενέργειες για %1"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού καταλόγων, παρακαλώ επιλέξτε απλά αρχεία"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά την επαναφορά του αρχείου %1 και την απώλεια όλων των αλλαγών "
"σας;"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Να μη γίνει επαναφορά"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Η υποβολή υποκαταλόγων δεν υποστηρίζεται"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη τη συνέχεια;"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Δεν υπάρχει διαφορά στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Υποβολή Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Εισάγετε περιγραφή:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Πε&λάτης:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Χρήστης:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Αρχείο(α):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα εφαρμογής του P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη του P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Η λίστα αλλαγών δεν περιέχει κανένα αρχείο."
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Σχόλιο Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος αναφοράς:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Κράτηση"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Έλεγχος άφιξης"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Έλεγχος εξόδου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Μη έλεγχος εξόδου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Δημιουργία στοιχείου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Σφάλματα του Clearcase κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το Clearcase είχε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη να "
"συνεχίσετε;"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Παράθυρο λειτουργιών συστήματος παράλληλων εκδόσεων. Εμφανίζει την έξοδο της "
"υπηρεσίας Cervisia CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Έξοδος υπηρεσίας Cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Υπηρεσία Cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "έξοδος cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Διαφορά μεταξύ αναθεωρήσεων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Κατασκευή διαφοράς"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr ""
"Κατασκευή διαφοράς"
" Κατασκευάζει τη διαφορά μεταξύ κυκλοφοριών."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Δημιουργία &καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Δημιουργία καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr ""
"Δημιουργία καταγραφής"
" Παράγει την καταγραφή για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Επισήμανση"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Δημιουργία επισημάνσεων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Επισήμανση Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
" Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Σήμανση ως επεξεργαζόμενα"
" Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας"
" Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Εμφάνιση διορθωτών"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Εμφάνιση διορθωτών"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Εμφάνιση διορθωτών"
" Εμφάνιση της λίστας των χρηστών που επεξεργάζονται αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως &δυαδικό αρχείο"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο"
" Προσθέτει το αρχείο στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο (επιλογή -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία"
" Ενημερώνει/επαναφέρει το αρχείο(α) σε κάποια άλλη κυκλοφορία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "Α&φαίρεση σημαίας κολλημένου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"Αφαίρεση σημαίας κολλημένου"
" Αφαίρεση της σημαίας κολλημένου από το αρχείο(α)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Δημιουργία ε&τικέτας/κλάδου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Δημιουργία ετικέτας/κλάδου"
" Τα επιλεγμένα αρχεία αποκτούν ετικέτα/κλάδο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Διαγραφή ετικέτας"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Διαγραφή ετικέτας"
" Διαγραφή της ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
" Παράβλεψη των αρχείων προσθέτοντάς τα στο αρχείο .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS"
" Μη παράβλεψη των αρχείων αφαιρώντας τα\n"
"από το αρχείο .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Καταγραφή στον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή Σύνδεση με τον εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Απ&οσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr ""
"Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
" Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"Δημιουργία επισήμανσης"
" Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Σήμανση ως επεξεργαζόμενο"
" Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Άνοιγμα πρώτα του έργου.\n"
"Η λειτουργία θα διακοπεί."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Κάποια άλλη λειτουργία CVS εκτελείται: Θέλετε να την ακυρώσετε \n"
"και να ξεκινήσετε μια νέα;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Η λειτουργία είναι ήδη στην αναμονή "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Κανένα από τα αρχεία που επιλέξατε δε μοιάζει να είναι έγκυρο για το χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Αδυναμία ελέγχου εξόδου"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναιρέσετε την επεξεργασία των επιλεγμένων αρχείων;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Αναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Να μην γίνει αναίρεση επεξεργασίας"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορεί να γίνει έλεγχος διαφορών."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο διαφορών"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου για τα αρχεία..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας από τα αρχεία ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του Cervisia KPart. \n"
"Η ενσωμάτωση του Cervisia δε θα είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ ελέγξτε την\n"
"εγκατάσταση του Cervisia προσπαθήστε ξανά. Ο λόγος ήταν:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη των αρχείων και στο χώρο αποθήκευσης CVS;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Τα νέα αρχεία προστέθηκαν στο έργο"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθούν"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Ερώτηση για την προσθήκη νέων αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Επιθυμείτε την αφαίρεση και από το χώρο αποθήκευσης CVS επίσης;\n"
"Προειδοποίηση: Θα αφαιρεθούν και από το δίσκο επίσης."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Τα αρχεία αφαιρέθηκαν από το έργο"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Ερώτηση για την αφαίρεση αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε (τερματίστηκε η διεργασία)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "Διαφορά CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς. Επιθυμείτε σίγουρα τη "
"συνέχεια;"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Σφάλμα: οι δοσμένες αναθεωρήσεις είναι κενές!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο εργασίας"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε το πεδίο αρθρώματος CVS."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Εργασία σε εξέλιξη: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Η εργασία ακυρώθηκε μετά από αίτηση χρήστη ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε με κωδικό εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Η εντολή CVS ολοκληρώθηκε ..."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr ""
"Κανένα αρχείο από την ερώτησή σας δεν είναι σημειωμένο ως επεξεργαζόμενο."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Η επιλεγμένη αναθεώρηση δεν υπάρχει."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Καταγραφή CVS & διάλογος διαφορών"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Καταγραφή από CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Διαφορά μεταξύ %1 και %2"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Σφάλμα.κατά τον εντοπισμό της θέσης του χώρου αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Διάλογος σημειώσεων CVS"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Επισήμανση"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "έγινε κλικ σε μη έγκυρο δεσμό"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Υποβάλετε τις τροποποιήσεις σας χωρίς κανένα σχόλιο. Αυτό δεν είναι καλή "
"πρακτική. Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Προειδοποίηση υποβολής CVS"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Ερώτηση κατά την υποβολή κενής καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Αρχικοποίηση χώρου αποθήκευσης CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Η αρχικοποίηση cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"H αρχικοποίηση cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Η εισαγωγή cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"H εισαγωγή cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
"this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
"variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically be "
"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
"the settings dialog to do so."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές σε ένα δείγμα κώδικα, θα πρέπει να "
"περικλείσετε το όνομα της μεταβλητής με χαρακτήρες $. Όταν χρησιμοποιήσετε το "
"δείγμα θα σας ζητηθεί η τιμή αυτή της μεταβλητής. \n"
"Παράδειγμα δείγματος κώδικα: Αυτή είναι μια μεταβλητή $VAR$\n"
"Όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα θα σας ζητηθεί μια τιμή για τη μεταβλητή $VAR$. "
"Οποιαδήποτε αναφορά της $VAR$ θα αντικατασταθεί με ότι έχετε εισάγει.\n"
"Αν χρειάζεστε έναν χαρακτήρα $ μέσα σε ένα δείγμα, το οποίο δε θα "
"χρησιμοποιηθεί για να περικλείσετε μια μεταβλητή, πληκτρολογείστε $$(δύο "
"χαρακτήρες δολαρίου). Αυτοί αυτόματα θα αντικατασταθούν με έναν μόνο χαρακτήρα "
"$ όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα.\n"
"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε το προκαθορισμένο διαχωριστικό μεταβλητής σε "
"οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Βοήθεια δείγματος"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Κλάσεις)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Συναρτήσεις)"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Προσθήκη συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Αφαίρεση συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "καθυστέρηση: %1 msec"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Ανάγνωση σημείου παρακολούθησης"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Ρύθμιση KatePlugin%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "Πρόγραμμα KOffice %{APPNAME}"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Το Perforce είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης."
Do you want to overwrite it?
Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
τη χρήση μη αρχικοποιημένης μνήμης"
"
την ανάγνωση/εγγραφή μνήμης που έχει απελευθερωθεί"
"
την ανάγνωση/εγγραφή πέρα από το τέλος των τμημάτων malloc"
"
την ανάγνωση/εγγραφή ακατάλληλων περιοχών της στοίβας"
"
τις διαρροές μνήμης -- όπου δείκτες των τμημάτων malloc έχουν χαθεί"
"
τη χρήση μη αρχικοποιημένης και/ή μη προσπελάσιμης μνήμης σε κλήσεις "
"συστήματος"
"
τη λανθασμένη χρήση των malloc/new/new [] με τις free/delete/delete []"
"
κάποιες κακοποιήσεις του POSIX pthread API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης &Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
""
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:"
""
"
"
"Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες "
"μέσω της σύνταξης \\n.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Αυτό ξαναδημιουργεί το makefile (βοήθεια: και σώζει τα περισσότερα "
"προβλήματα που σχετίζονται με τα αρχεία .moc)"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu."
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
"
"
"
Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Προσθήκη υπάρχοντος αρχείου\"."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα υποέργου."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ένα υποέργο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει το config.status στο βασικό κατάλογο του έργου. Εκτελέστε πρώτα τη "
"'Ρύθμιση'"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Ένα υποκατάλογος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την προσθήκη του ως υποέργο;"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία του υποκαταλόγου %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης του υποκαταλόγου %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του Makefile.am στον υποκατάλογο %1."
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Δεδομένα τεκμηρίωσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "KDE Icon data"
msgstr "Δεδομένα εικονιδίων TDE"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 στο %3)"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Εισάγετε τιμή"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Ιδιότητα %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα υπηρεσίας."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του %1"
"
με όλα τα αρχεία που είναι συνημμένα μαζί του"
"
και όλες τις εξαρτήσεις του?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Κατασκευή &ενεργού προορισμού"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Κατασκευή ενεργού προορισμού"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή ενεργού προορισμού"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Μεταγλώττιση αρ&χείου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Μεταγλώττιση αρχείου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Εκτέλεση Automake && φίλων"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
στον κατάλογο του έργου."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Εγκατάσταση"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Εγκατάσταση ως χρήστης root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Εγκατάσταση"
"
Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu."
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός διανομής"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις κατασκευής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Μενού ρυθμίσεων κατασκευής"
"
Η ρυθμίσεις κατασκευής είναι ένα σύνολο από ρυθμίσεις κατασκευής και "
"καταλόγων κώδικα, σημαιών και παραμέτρων ρύθμισης, σημαιών μεταγλωττιστή, κτλ."
"
Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις κατασκευής στο διάλογο ρυθμίσεων έργου, στην "
"καρτέλα Επιλογές ρύθμισης."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"Execute program"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Δεν ορίσατε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες. Η εμβέλεια δε θα δημιουργηθεί."
"
Επιθυμείτε την εγκατάλειψη της δημιουργίας εμβέλειας;"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Επανακατασκευή έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Ρυθμίσεις υποέργου"
"
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις,"
"
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,"
"
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,"
"
σειρά κατασκευής,"
"
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων,"
"
επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή υποέργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Επανακατασκευή υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Επανακατασκευή υποέργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Επανακατασκευή"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Εκτέλεση qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Ρυθμίσεις υποέργου"
"
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις,"
"
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,"
"
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,"
"
σειρά κατασκευής,"
"
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων,"
"
επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Ρυθμίσεις υποέργου"
"
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις,"
"
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,"
"
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικές βιβλιοθήκες,"
"
σειρά κατασκευής,"
"
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων,"
"
επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Δεν επιλέξατε ένα υποέργο για την προσθήκη του αρχείου σε αυτό ή δεν επιλέξατε "
"ένα υποέργο το οποίο περιέχει υποκαταλόγους."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Εγκατάλειψη προσθήκης αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Εισαγωγή νέου μοτίβου αρχείων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αρχείων σχετικό με το τρέχον υποέργο (παράδειγμα "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Εγκατάσταση έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι του make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές Make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή υποέργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός υποέργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός υποέργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Φόρτωση έργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο Qt3"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον κατάλογο Qt3 που θα χρησιμοποιηθεί. Ο κατάλογος πρέπει να περιέχει "
"έναν κατάλογο ενσωμάτωσης που θα περιέχει το qt.h."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Ο κατάλογος που δώσατε δεν είναι ένας σωστός κατάλογος Qt, το έργο μπορεί να "
"μην λειτουργήσει σωστά χωρίς αυτόν.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε έναν κατάλογο ο οποίος περιέχει σε "
"υποκατάλογο bin το εκτελέσιμο qmake καθώς επίσης και έναν κατάλογο ενσωμάτωσης "
"με το αρχείο qt.h σε αυτόν.\n"
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Δόθηκε λάθος κατάλογος Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε έναν κατάλογο Qt, το έργο μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά χωρίς "
"αυτόν.\n"
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Δεν δόθηκε κατάλογος Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Επιλέξτε το εκτελέσιμο QMake που θα χρησιμοποιηθεί. Το QMake χρησιμοποιείται "
"για τη δημιουργία αρχείων Makefile από τα αρχεία του έργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Το αρχείο που δώσατε δεν είναι εκτελέσιμο, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί "
"σωστά.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ορίσατε ένα εκτελέσιμο qmake με τη σημαία "
"εκτελέσιμου.\n"
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Λάθος εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε ένα εκτελέσιμο QMake, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί σωστά "
"χωρίς αυτό.\n"
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Δε δόθηκε εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba IDLs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Πηγές Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Πηγές Yacc"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Αρχεία διανομής"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Εγκαταστάσεις"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Εγκατάσταση αντικειμένου"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή ada.\n"
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Προσθήκη νεοδημιουργημένων αρχείων στο έργο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Επανασυμπλήρωση έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Populate Project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Μεταγλώττιση αρχείου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Εγκατάσταση"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Καθαρισμός έργου"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Κατασκευή προορισμού"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Δημιουργία &περιβάλλοντος"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Δημιουργία περιβάλλοντος"
"
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Προσαρμοσμένος διαχειριστής"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Κατασκευή"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "Ά&λλο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Δημιουρ&γία"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Δημιουργία ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα"
"
Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και "
"αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Προσθήκη στη μαύρη λίστα"
"
Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και "
"αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο έργο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου"
"
Το πρόσθετο %1 δεν μπορεί να φορτωθεί"
"
Σφάλμα βιβλιοθήκης φορτωτή: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Αναφορά προβλημάτων"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Φτιάξε με"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Φιλτραρισμένα"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Φιλτραρισμένα: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Πρόβλημα"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης του"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"προσπάθεια επίλυσης διαδρομής ενσωμάτωσης ενώ εκτελείται ακόμη μια άλλη "
"διεργασία επίλυσης"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Το αρχείο Makefile δεν υπάρχει στο φάκελο \"%1\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "πρόβλημα προσπάθειας επίλυσης διαδρομών ενσωμάτωσης για το %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Στη λανθάνουσα μνήμη: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Το όνομα αρχείου %1 φαίνεται να μην έχει σωστή μορφή"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Η διεργασία make τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση εξόδου"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "έξοδος: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "αποτυχία διεργασίας make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Αποτυχία αναδρομικής κλήσης make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά παράμετρος \"%1\" δεν πρέπει να είναι έγκυρη. Η έξοδος ήταν: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Ο κατάλογος \"%1\" δεν υπάρχει. Η έξοδος ήταν: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Εσφαλμένη μορφή αναδρομικής κλήσης make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Η έξοδος ήταν: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Η έξοδος δεν πρέπει να είναι μια έγκυρη κλήση του gcc ή g++"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Φάκελος: \"%1\" Εντολή: \"%2\"Έξοδος: \"%3\""
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "χωρίς τύπο"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "δυαδική τιμή, 1 byte, ( \"true\" ή \"false\" )"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "προσημασμένος/χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "προσημασμένος χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος -128 έως 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος 0 έως 255"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "ευρύς χαρακτήρας, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr ""
"προσημασμένος ακέραιος, 4 bytes, με εύρος -2.147.483.648 έως 2.147.483.647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, 4 bytes, με εύρος 0 έως 4.294.967.295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος -32.768 έως 32.768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "χωρίς πρόσημο σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "τιμή κινητής υποδιαστολής, 4 bytes, με εύρος -3,4E+38 έως 3.4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
"τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 8 bytes, με εύρος -1.8E+308 έως "
"1.8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932"
msgstr ""
"μακρά τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 10 bytes, με εύρος -3.4E+4932 "
"έως 3.4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, αριθμός byte ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Χρήση ως ιδιωτικό"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Χρήση ως προστατευμένο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Χρήση ως δημόσιο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Μη ορισμένο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Αντικατάσταση μεθόδου κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Η Objective C δεν υποστηρίζει πολλαπλή κληρονομικότητα.\n"
"Μόνο η πρώτη κλάση βάσης στη λίστα θα ληφθεί υπόψιν."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Η πολλαπλή κληρονομικότητα απαιτεί οι απόγονοι QObject να είναι πρώτοι και "
"μοναδικοί στη λίστα κλάσεων βάσης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Υποδοχές (ειδικά για Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "αντικατάσταση"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "επέκταση"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κλάσης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο επικεφαλίδας."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Τα δημιουργημένα αρχεία θα προστεθούν στον ενεργό κατάλογο, δεν πρέπει να "
"ορίσετε άμεσα έναν υποκατάλογο."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"Το KDevelop δεν μπόρεσε να προσθέσει κλάσεις στα ήδη υπάρχοντα αρχεία "
"επικεφαλίδας και υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο υλοποίησης"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο επικεφαλίδας"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Μετάβαση στο %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση του %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό του %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Μετάβαση στο %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593
msgid " is unresolved"
msgstr " δεν είναι επιλυμένο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595
msgid " (builtin "
msgstr " (ενσωματωμένο "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Εμφάνιση %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" ( ορισμός του %2 )"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Σχόλιο στο %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Ειδικευμένο από \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Παράμετρος προτύπου \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Τύπος επιστροφής \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727
msgid "Argument-types"
msgstr "Τύποι παραμέτρων"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Παράμετρος \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749
msgid "Trace"
msgstr "Ανίχνευση"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Βασική κλάση \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Εμφώλευση στο \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση κάτω από το δρομέα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό κάτω από το δρομέα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση με την μακροεντολή \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο ενσωμάτωσης: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο ενσωμάτωσης δεν μπορεί να εντοπιστεί κανονικά, και επιλέχτηκε "
"από τη λίστα αρχείων του έργου."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Δε βρέθηκε: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση με \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616
msgid ""
"Navigation"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων"
"
Έκφραση: %1"
"
Διεύθυνση: 0x%2"
"
Παλιά τιμή: %3"
"
Νέα τιμή: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Σε αναμονή (προσθήκη) "
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Σε αναμονή (καθαρισμός)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Σε αναμονή (τροποποίηση)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Νήμα %1"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Δέντρο μεταβλητών"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Υπολογισμός"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Παρακολούθηση"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
"
msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Παρακολούθηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Λίστα σημείων διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"Breakpoint list"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Προβολείς αποσφαλμάτωσης"
"
Μνήμη"
"
Τελεστές κώδικα μηχανής"
"
Καταχωρητές"
"
Βιβλιοθήκες"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Ελέγχει αν οι εντολές που αποστέλλονται εσωτερικά από το KDevelop θα "
"εμφανίζονται ή όχι."
"
Αυτή η εντολή έχει αποτέλεσμα μόνο στις μελλοντικές εντολές, δε θα "
"προσθέσει ή αφαιρέσει απεσταλμένες εντολές από την προβολή."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Αντιγραφή όλων"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα && δημιουργία εικονιδίου KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Αποσφαλματωτής KDevelop. Κάντε κλικ για εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα (\"βήμα\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Ενεργοποίηση (εστίαση στο KDevelop)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Βήμα έξω"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr ""
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Διακοπή της εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι να φτάσει στη θέση του δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr ""
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Διακοπή εκτέλεσης της εφαρμογής."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Στάλθηκε εντολή Gdb χωρίς να εκτελείται ο αποσφαλματωτής"
"
Η εντολή ήταν η:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Η εφαρμογή δεν τερματίζει"
"
%1\n"
"
δεν τερματίζει. Ελέγξτε ότι έχετε καθορίσει τη σωστή εφαρμογή στις "
"ρυθμίσεις του αποσφαλματωτή."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Η εφαρμογή δεν τερματίζει"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"