# translation of ksysv.po to Basque # TDE: EUSKARA TRANSLATION # Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 1999. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:33-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ERROREA %1 %2 lekutik kentzean: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EZIN kendu %1 %2 lekutik: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 %2 lekutik kendu da
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "%1 %2 lekutik kendua\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 %2 lekuan sortu da
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "%1 %2 lekuan sortu da\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ERROREA %1 %2 lekuan sortzean: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EZIN sortu %1 %2 lekuan: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Exekuzio-mailaren menua" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Zerbitzuen menua" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "Zerbitzu\n" "&eskuragarriak" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "Hauek zure ordenagailuan eskuragarriak diren " "zerbitzuak dira. Zerbitzu bat hasteko, exekuzio maila baten mugitu " "\"Hasi\" atalera\n" "\n" "Gelditzeko gauza bera egin \"Gelditu\" atalarekin" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Zerbitzuak exekuzio-maila batetik bestera " "zaborrera arrasta ditzakezu exekuzio-maila horretatik ezabatzeko.

" "

Desegin agindua ezabatutako sarrerak berreskuratzeko " "erabili daiteke.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "&%1 exekuzio-maila" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "%1 exekuzio-maila" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Hauek %1 exekuzio-mailan hasitako zerbitzuak dira.

" "

Ikonoaren irudiaren ezkerreko zenbakiak " "zerbitzuak hasten diren ordena zehazten du. Arrastatuz eta jareginez antola " "ditzakezu, ordenazio zenbakia sortu badaiteke.

" "

Hori posible ez bada, zenbakia eskuzPropietateen elkarrizketa " "kaxarekin aldatu beharko duzu.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Hauek %1 exekuzio-mailan gelditutako zerbitzuak dira.

" "

Ikonoaren irudiaren ezkerreko zenbakiak " "zerbitzuak gelditzen diren ordena zehazten du. Arrastatuz eta jareginez antola " "ditzakezu, ordenazio zenbakia sortu badaiteke.

" "

Hori posible ez bada, zenbakia eskuzPropietateen elkarrizketa " "kaxarekin aldatu beharko duzu.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Arrastatu hona zerbitzuak hasteko\n" "%1 exekuzio-maila hasterakoan" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Mugitu hona %1 exekuzio-maila hasterakoan\n" "zerbitzuak geldiarazteko" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Zerbitzuak zure ordenagailuan eskuragarri daude" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURAZIOA IDAZTEN " #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** KONFIGURAZIOA IDAZTEN **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "%1 EXEKUZIO-MAILA" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** %1 EXEKUZIO-MAILA **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** %1 Gelditzen **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 Gelditzen **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " gelditu" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** %1 hasten**
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 hasten **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " hasi" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 berrabiatzen **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 berrabiatzen **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " berabiatu" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Zure sistemako abioko scriptak %1 " "karpetan daudela zehaztu duzu, baina karpeta hau ez da existitzen. Ziurrenik " "konfigurazioan banaketa okerra hautatu duzu.

" "

%2 birkonfiguratzen baduzu, agian arazoa konpon dezakezu. Birkonfiguratzea " "hautatzen baduzu aplikazioa itxi beharko zenuke eta konfiguraziorako morroia " "berriro agertuko da %3 exekutatzean. Ez birkonfiguratzea hautatzen baduzu, " "ezingo duzu zure sistemaren abioko konfigurazioa ikusi edo editatu.

" "

%4 birkonfiguratu nahi duzu?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Karpeta ez da existitzen" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Ez birkonfiguratu" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Ez duzu zure sistemaren abioko konfigurazioa editatzeko baimenik. Hala ere, " "exekuzio-mailak araka ditzakezu.

" "

Konfigurazioa editatu nahi baduzu, berrabiatu %1 " "root bezala (edo beste baimendun erabiltzaile bezala), edo eskatu " "sistemaren administratzaileari %2 suid edo sgid " "instalatzeko.

" "

Azkena ez da gomendagarria, segurtasun arazoak direla eta.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Behar adina baimenik ez" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Beste..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta izaera" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Bideak" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Ezarpenak ez dira inon gehiagorako egokiak" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Ez da zehaztutako zerbitzuen karpeta existitzen.\n" "Nahi baduzu jarrai dezakezu, edo klikatu Utzi karpeta berri bat hautatzeko." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Ez da zehaztutako exekuzio-mailen karpeta existitzen.\n" "Nahi baduzu jarrai dezakezu, edo klikatu Utzi karpeta berri bat hautatzeko." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Zerbitzua" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Gelditu" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Be&rrabiatu" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Sarrera" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Ize&na:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Zerbitzu bat &erakusten du:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Ordenatzeko zenbakia:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Edizioa desgaituta - egiaztatu zure baimenak" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Edizioa gaituta" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Hasi zerbitzua" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Hautatu zein zerbitzu abiatu:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Gelditu zerbitzua" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Hautatu zein zerbitzu gelditu:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "&Berabiatu zerbitzua" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Hautatu zein zerbitzu berrabiatu:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Editatu zerbitzua" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Hautatu zein zerbitzu editatu:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Le&heneratu konfigurazioa" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Gorde konfigurazioa" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Gorde &egunkaria..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Inprimatu egunkaria..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropietateak..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Ireki &honekin" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Erakutsi &egunkaria" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Ezkutatu &egunkaria" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Hasi zerbitzua..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Gelditu zerbitzua..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Be&rrabiatu zerbitzua..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Editatu zerbitzua..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Gorde gabeko aldaketak daude. Ziur zaude irten nahi duzula?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Gorde gabeko aldaketa guztiak leheneratu nahi dituzu?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Leheneratu konfigurazioa" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Leheneratu" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Init konfiguraziari egindako aldaketak gordetzeko zorian zaude.\n" "Mesedez, ohar zaitez gaizki egindako aldaketek sistemaren berrabiatzea ekidin " "dezaketela." #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "&Gorde konfigurazioa" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Klikatu hautapen-laukiak exekuzio-mailak erakutsi " "edo ezkutatzeko.

" "

Uneko ikusgai dauden exekuzio mailen zerrenda gorde egiten da " "Gorde aukerak agindua erabiltzean.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Erakutsi hautatutako exekuzio-mailak bakarrik" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Erakutsi exekuzio-mailak:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Blokeoa itxita badago " ", ez duzu beharrezko baimenik abioko konfigurazioa " "editatzeko.

" "

Berrabiatu %1 root bezala (edo beste baimendun erabiltzaile bezala), edo " "eskatu sistemaren administratzaileari %1 suid edo sgid " "instalatzeko.

" "

Azkena ez da gomendagarria, segurtasun arazoak direla " "eta.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Aldatuta" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "&Inprimatu egunkari-fitxategia" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

TDE-ren SysV abioko editorea

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Inprimaketa: %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ezin da posizio honen baliozko ordenazio zenbakia sortu. Honek jarraiako bi " "zerbitzuen artean zerbakirik ez dagoela esan nahi du eta zerbitzua ez dela " "lexikoki egokitzen.

" "

Doitu ordenatzeko zenbakiak eskuz Propietateak " "elkarrizketa kaxaren bidez.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Ezin sortu ordenatzeko zenbakia" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Ezin sortu ordenatzeko zenbakia. Eskuz aldatu ezazu." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Konfigurazio paketea ongi gorde da." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Konfigurazio paketea ongi kargatu da." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " egunkari fitxategiak" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Abioko konfigurazioak gordeta" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Zbkia." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Arrastatu menua" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV abioko editorea" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Sys-V-ren antzeko abioko konfigurazioaren editorea" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Red Hat-en \"tksysv\"-ren antzekoa baina SysV abioko editoreak\n" "arrastatu eta jaregiteko aukera ematen du, baita teklatuaren erabilera ere." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurazioaren morroia" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Sistema eragilea" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Zein sistema erabile darabilzu?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Hautatu zure sistema eragilea" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Beste bat" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Banaketa" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Hautatu zure banaketa" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Zerbitzuaren bide-izena:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Sartu zerbitzuak dituen karpetaren bide-izena" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Hautatu zerbitzuak dituen karpeta" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Exekuzio-mailen bidea:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Sartu exekuzio-mailak dituen karpetaren bide-izena" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ar&akatu..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Hautatu exekuzio-mailak dituen karpeta " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfigurazioa osatuta" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Zorionak!

\n" "

\n" "SysV-Init editorearen hasierako konfigurazio amaitu duzu. Sakatu " "Amaitu etiketadun botoia zure hasierako konfigurazioa editatzen hasteko.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Hautatu..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "probako-letra-tipoa" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Zerbitzuak:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Ordenatzeko zenbakiak:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Hautatu..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Proba" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Hautatu kolore bat aldatutako zerbitzuentzat" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Erabili Hautatu kolorea elkarrizketa kaxa " "aldatu diren zerbitzuen (bai ordenean edo izenean) testu-kolorea " "hautatzeko.

\n" "

Aldatutako zerbitzuen sarrerak kolore honekin bereiziko dira.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Aldatuta:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Hautatu kolore bat exekuzio-mailan berria den kolore batentzat" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Erabili Hautatu kolorea elkarrizketa kaxa " "exekuzio-maila batean berriak diren zerbitzuen testu-kolorea " "hautatzeko.

\n" "

Zerbitzu berriak kolore honekin bereiziko dira.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Berria:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Hautatu kolorea hautatutako aldatutako zerbitzuentzat" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Erabili Hautatu kolorea elkarrizketa kaxa " "hautatutako aldatutako zerbitzuen testu-kolorea hautatzeko.

\n" "

Hautatutako aldatutako zerbitzuak kolore honekin bereiziko dira.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Hautatu kolore bat exekuzio-mailan berriak diren hautatutako zerbitzuentzat" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Erabili Hautatu kolorea elkarrizketa kaxa " "exekuzio-maila batean berriak diren hautatutako zerbitzuen " "testu-kolorea hautatzeko.

\n" "

Hautatutako zerbitzu berriak kolore honekin bereiziko dira.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Berria eta &hautatutakoa:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Aldatua eta ha&utatutakoa:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informazio-mezuak" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Erakutsi mezu guztiak berriro:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Erakutsi guztiak" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Abisatu konfigurazioa idazteko baimenik ez badago" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Abisatu ordenazio-zenbaki bat sortu ezin &bada" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Bide-konfigurazioa" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Mugitu hona zerbitzuak kentzeko" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Ostalari ezezaguna"