# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n"
"papildomas visų rūšių galimybes. Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad jie "
"geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n"
"tam paleisti pasirinkite Nustatymai ->konfigūruoti. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n"
"sintaksės paryškinimą. Pasirinkite Byla -> Eksportuoti -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujama,\n"
"taip pat skirtingomis kryptimis. Pasirinkite "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Galima nutempti Įrankių vaizdus (Bylų sąrašą ir "
"Bylų parinkėją)\n"
"į bet kurį Kate lango šoną, juos pritvirtinti, arba išjungti. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate turi įntegruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje esantį "
"mygtuką \n"
"„Terminalas“ norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal "
"poreikį. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Rodyti -> Perskirti [ Horizontaliai | Vertikaliai ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n" "
skirtinga \n" "fono spalva.| |
Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo Spalvos \n" "kortelėje.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Galima atverti šiuo metu redaguojamą bylą bet kurioje kitoje programoje \n" "tiesiogiai iš Kate.
\n" "Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n" "sąrašą, pasirinkite Byla -> Atverti su " ". Taip pat yra parinktis\n" " Kita..., kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos " "programą.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/ar \n" "žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš Rodyti numatytus " "nustatymus konfigūracijos\n" "dialogo puslapio.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus Sintaksės paryškinimo " "apibrežimus \n" "iš konfigūravimo dialogo Paryškinimas kortelės.
\n" "Paspauskite mygtuką Atsiųsti... kortelėje " "Paryškinimo būdai.\n" "(Žinoma, turite būti prisijungę prie interteto...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami " "Alt+Kairėn \n" "arba Alt+Dešinėn. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus iškart " "parodytas\n" "aktyviame kadre.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų " "pakeitimus pasinaudodami Komandų eilute.
\n" "Pavyzdžiui, paspauskite F7 ir įrašykite "
"s /senastekstas/naujastekstas/g
\n"
"pakeisti "senastekstas" į "naujastesktas; visoje dabartinėje \n"
"eilutėje.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant F3" ", arba \n" "Shift+F3, jeigu norite ieškoti atgal.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Galite filtruoti bylas, rodomas Bylos parinkiklis įrankio vaizde. \n" "
\n" "Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, pvz.: \n"
"*.html *.php
, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP bylas \n"
"dabartiniame aplanke.
Bylos parinkiklis įsimins įvestus filtrus.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento " "vaizdus, \n" "redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.
\n" "Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn - žemyn, nes vis reikia\n" "pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite " "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift)+T ir taip perskirkite jį \n" "horizontaliai.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite " "F8\n" "arba Lyg2(Shift)+F8klavišus.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pradėti Kate su duota sesija" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Naudoti jau veikiantį Kate atvejį (jei tai įmanoma)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Bandyti iš naujo panaudoti Kate atvejį tik su šiuo pid" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nurodyti atveriamos bylos koduotę" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Nukreipti į šią eilutę" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Nukreipti į šį stulpelį" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Skaityti stdin turinį" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Atidaryti dokumentą" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Puiki buferio sistema" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redagavimo komandos" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Išbandau..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autorius" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite perkėlė į KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Pataisos ir kt." #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM spec. byloms, Perl, Diff ir kt. paryškinimas " #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite paryškinimas" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG paryškinimas" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX paryškinimas" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme paryškinimas" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Labai šaunus žinynas" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjoi, o aš jų nepaminėjau" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Ieškoti bylose" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Išraiška:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Įprastoji išraiška" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablonas:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Bylos:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Grįžtamas" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Čia įrašykite išraišką, kurios norite ieškoti." "
Jei parinktis „įprastoji išraiška“ nepažymėta, visi ženklai išskyrus tarpus " "bus „atšaukti“ atbuliniu brūkšneliu." "
Galimi meta ženklai yra:"
"
. - Atitinka bet kurį ženklą"
"
^ - Atitinka eilutės pradžią"
"
$ - Atitinka eilutės pabaigą"
"
\\< - Atitinka žodžio pradžią"
"
\\> - Atitinka žodžio pabaigą"
"
Galimi kartojimo operatoriai:"
"
? - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną atitikmenį"
"
* - Prieš tai įrašytas ženklas turės nulį ar daugiau atitikmenų"
"
+ - Prieš tai įrašytas ženklas turės vieną ar daugiau atitikmenų"
"
{n} - Prieš tai įrašytas ženklas turės tiksliai n "
"atitikmenų"
"
{n,} - Prieš tai įrašytas ženklas gali turėti n "
"ar daugiau atitikmenų"
"
{,n} - Prieš tai įrašytas ženklas turės ne daugiau n "
"atitikmenų"
"
{n,m} - prieš tai įrašytas ženklas turės mažiausiai "
"n, ir daugiausiai m Atitikmenų."
"
Be to, nuorodas į skliaustuose nurodytas išraiškas galima pateikti žymėjimu "
"\\#
."
"
Daugiau informacijos apie išraiškas ieškokite grep(1) dodokumentacijoje." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Čia įrašykite ieškomų bylų vardų priesagas.\n" "Galite pateikti kelias priesagas, atskirtas kableliais." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Iš krentančio sąrašo galite pasirinkti paieškos šabloną ir \n" "čia pat jį paredaguoti. Paieškos galutinėje išraiškoje, šablono\n" "eilutė %s bus pakeista paieškos laukeliu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra bylos, kuriose norite atlikti paiešką." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Pažymėkite šį langelį norėdami ieškoti visuose paaplankiuose." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jei ši parinktis pažymėta (numatyta), paieška atsižvelgs į raidžių dydį." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Jei ši parinktis pažymėta, išraiška bus visiškai nekeičiama ir perduodama " "grep(1). Kitu atveju, visi ženklai, kurie nėra raidės, bus " "„atraukiami“ naudojant atbulinio įstrižo brūkšnelio ženklą, kad grep " "neinterpretuotų jų kaip išraiškos dalies." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Čia yra pateiktas grep paleidimo rezultatas. Pažymėkite \n" "bylos vardo - eilutės numerio kombinaciją ir paspauskite „Įvesti“ (Enter) " "klavišą,\n" "arba dukart spragtelėkite ant elemento, norėdami pamatyti atitinkančią \n" "redaktoriaus eilutę." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "„Aplanko“ lauke turite įrašyti egzistuojantį aplanką." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neteisingas aplankas" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Klaida:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep įrankio klaida"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Panaikina pakeitimo vėliavėlę pažymėtuose dokumentuose ir užveria dialogą jei "
"daugiau nebėra tvarkomų dokumentų."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Perrašo pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus ir užveria "
"dialogą jei tvarkomų dokumentų nebėra."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Iš naujo įkelia pažymėtus dokumentus iš disko ir užveria dialogą jei nebėra "
"tvarkomų dokumentų."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Pažymėkite vieną ar daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, "
"pakartokite veiksmą sąrašas ištuštės.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Scenarijus, kuris turi būti įvykdytas norint sužadinti įrankį. Scenarijus " "bus perduotas /bin/sh vykdymui. Žemiau išvardintos makrokomandos bus " "išplėstos:
" "%URL
- dabartinio dokumento URL."
"%URLs
- visų atvertų dokumentų URL adresų sąrašas."
"%directory
- Aplanko, kuriame yra dabartinis dokumentas, URL."
"%filename
- esamo dokumento bylos vardas."
"%line
- esamo vaizdo teksto eilutė ties kursoriumi."
"%column
- esamo vaizdo teksto stulpelis ties kursoriumi."
"%selection
- šiuo metu pažymėtas tekstas."
"%text
- dabartinio dokumento tekstas.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas." "
Ar norite išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Užverti dokumentą" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Bandant uždaryti Kate atverta nauja byla, uždarymas nutraukiamas." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Uždarymas nutrauktas" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Vėl atveriamos paskutinės sesijos bylos..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Paleidžiama" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Siųsti bylas e. paštu" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Rodyti visus dokumentus >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Paštas..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Spauskite Paštas... norėdami išsiųsti e. paštu dabartinį " "dokumentą." "
Norėdami pažymėti kelis dokumentus siuntimui, spauskite " "Rodyti visus dokumentus >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "S&lėpti dokumentų sąrašą <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Paspauskite Paštas... išsiųsti pažymėtus dokumentus" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Bylų sistemos naršyklė" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Sukurti naują dokumentą" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Tai išvardins paskutines Jūsų atvertas bylas ir leis jums lengvai iš naujo jas " "atidaryti." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Įrašyti &viską" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Uždaryti dabartinį dokumentą." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Už&daryti viską" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Uždaryti visus atvertus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Siųsti vieną arba kelis atverus dokumentus kaip e. pašto priesagas." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Išoriniai įrankiai" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Leisti išorinės pagalbos programas" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "At&idaryti su" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam bylų tipui, programa, arba " "Jūsų pasirinkta programa." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje " "(-ose)." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Nukreipti į konsolę" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Priedų vadovas" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tai parodys įvairių priedų žinyno bylas." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nauja" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Įrašyti &kaip..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Tvarkyti..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Greitas atvėrimas" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Kita..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Programa „%1“ nerasta!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Programa nerasta!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Dabartinis dokumentas nėra išsaugotas, todėl negali būti prikabintas prie e. " "laiško." "
Ar norite jį išsaugoti ir tęsti?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Negalima išsiųsti neišsaugoto dokumento" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Byla negali būti išsaugota. Pasitikrinkite, ar turite leidimą įrašymui." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Dabartinė byla "
"
%1"
"
buvo pakeista. Pakeitimai nebus prieinami prikabintoje versijoje."
"
Ar norite prieš išsiųsdami ją išsaugoti?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Įrašyti prieš siunčiant?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neįrašyti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Išvaizda"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Antraštėje rodyti &visą kelią"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Esant pažymėtai šitai parinkčiai, lango antraštėje bus parodomas pilnas "
"dokumento kelias."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Esant pažymėtai šitai parinkčiai, lango antraštėje bus parodomas pilnas "
"dokumento kelias."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Elgesys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Kai tai yra pažymėta, įdėta konsolė cd
į aktyvaus dokumento "
"aplanką kai paleidžiamas arba aktyvus dokumentas pakeičiamas, jeigu dokumentas "
"yra vietinė byla."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Perspėti jei byla pakeičiama išorinio proceso"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, "
"bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais "
"diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su "
"pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus iškviestas į "
"pirmąjį planą pačioje Kate programoje."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, "
"išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei "
"dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Trinti nanaudojamą meta-informaciją po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(niekada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr "dienos(ų)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijų tvarkymas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesijos elementai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi "
"Jūsų vaizdai ir kadrai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Elgsena programos paleisties metu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Elgsena išjungiant programą ar perjungiant sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Neįrašyti sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Įrašyti &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Kl&austi naudotojo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Bylų parinkiklis"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Bylų parinkėjo nustatymai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentų sąrašas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dokumentų sąrašo nustatymai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, yra "
"įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Rikiuoti &pagal"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvėrimo tvarka"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumento vardas"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "Šią bylą diske pakeitė (modifikavo) kita programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "Šią bylą diske pakeitė (sukūrė) kita programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "Šią bylą diske pakeitė (ištrynė) kita programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Fono šešėliai"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Į&galinti fono šešėlius"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Rikiuoti pagal:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami "
"einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis "
"bus stipriausias."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų dokumentų "
"spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės daugiausiai šio "
"atspalvio."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Nurodyti dokumentų rūšiavimo metodą."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Įrašyta kaip (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Į&rašyti pažymėtus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Nutraukti užvėrimą"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Čia galite įrašyti aplanko, kurį norite pamatyti, kelią." "
Pereiti į anksčiau atvertą aplanką, paspauskite rodyklę dešinėje ir " "pasirinkite vieną iš jų. " "
Įrašas gali būti užbaigiamas automatiškai. Norėdami nustatyti, kaip turi " "elgti automatinis užbaigimas, spauskite dešinį klavišą." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Norėdami apriboti bylų rodymą, čia galite įvesti vardo filtrą. " "
Norėdami ištrinti filtrą, išjunkite filtro mygtuką kairėje. " "
Norėdami vėl pritaikyti paskutinį naudotą filtrą, įjunkite filtro mygtuką." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Šis mygtukas, jį išjungus, išvalo vardo filtrą, o vėl įjungus, pritaiko " "paskutinį naudotą filtrą." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Pritaikyti paskutinį naudotą filtrą („%1“)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Ištrinti filtrą" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankių juosta" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Prieinami &veiksmai:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Pa&žymėti veiksmai:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatinis sinchronizavimas" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kai doku&mentas tampa aktyviu" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kai bylų parinkėjas tampa matomu" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Įsiminti vietas:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Įsiminti &filtrus:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "A&tstatyti vietą" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Atstatyti paskutinį f&iltrą" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Apibrėš, kiek daug įrašų įsiminti krentančio sąrašo istorijos žurnale." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Apibrėš, kiek daug filtrų įsiminti filtrų krentančio sąrašo istorijos " "žurnale." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ši parinktis leidžia Bylų parinkėjui esant tam tikroms aplinkybėms " "automatiškai persikelti į aktyvaus dokumento aplanką. " "
Automatinė sinchronizacija yra tingi, suprantama, kad ji nedirbs, " "kol nėra matomas bylos parinkėjas. " "
Tai nebūna įjungta nutylint, bet visada galima sinchronizuoti vietą, " "paspausdami parankinės sync mygtuką." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), vieta bus atstatyta kai Jūs " "paleisite Kate." "
Atminkite, kad, jeigu sesija tvarkoma TDE sesijos " "tvarkykle, vieta yra atkuriama visada." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Jeigu šita parinktis įjungta (numatyta), dabartinis filtras bus atstatytas " "kai Jūs paleisite Kate." "
Atminkite, kad, jeigu sesija tvarkoma TDE sesijos " "tvarkykle, filtras yra atkuriamas visada. " "
Atminkite, kad, jeigu tai įjungta, kai kurios "
"autosinchronizavimo nustatymai gali perrašyti atgamintą vietą."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nerastas TDE tekstų redaktoriaus komponentas!\n"
"Patikrinkite savo TDE įdiegimą."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Tai naudokite uždaryti dabartinį dokumentą"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Atspausdinti dabartinį dokumentą naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Atidaryti esantį dokumentą redagavimui naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Sukurti kitą vaizdą, turintį dabartinį dokumentą"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Nurodyti redaktoriaus komponentą"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Perrašyti numatytojo redagavimo komponento bendrus sistemos nustatymus"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Uždaryti dabartinio dokumento vaizdą"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Rodyti &kelią"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Slėpti kelią"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Šios bylos nepavyko nuskaityti, patikrinkite, ar ji tikrai egzistuoja ir ar šis "
"naudotojas turi teisę ją skaityti."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - tekstų redaktorius"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Nurodyti redaktoriaus komponentą"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Rodyti įrankius"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rodyti šo&nines juostas"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Slė&pti šonines juostas"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rodyti: %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Slėpti %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neišliekantis"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Perkelti į"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kairioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dešinioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Viršutinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apatinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"