# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:43+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Tip of the Day" msgstr "Leidraad van die Dag..." #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Gee jy nog 'n goeie leidraad hoe na gebruik Kdevelop" #: tipofday_part.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Leidraad van die dag\n" "\n" "Sal vertoon nog 'n goeie Leidraad \n" "bygedra deur Kdevelop gebruikers." #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na spesifiseer aditionele command-line opsies na jou maak " "program, jy kan stel hulle in die opstelling dialoog.\n" #: tips:10 #, fuzzy msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

As jy gebruik funksies van ander biblioteke as die aansoek is huidiglik " "gekoppel met, jy kan spesifiseer hulle in die projek opsies dialoog.\n" #: tips:17 #, fuzzy msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan " "verander dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering " "van jou projek.\n" #: tips:24 #, fuzzy msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->\"Aansoek Assistent" "\" van die kiesbalk.\n" #: tips:31 #, fuzzy msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

As jy het verander jou applications' klasse, jy moet dateer op jou Api " "dokumentasie deur deur te kies \"Maak Api-Doc\" van die Bou kieslys.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Jy kan stoor tyd as Jy kies \"Kompileer Lêer\" van die Bou kieslys of die " "nutsbalk, na slegs Kompileer jou huidige implementering Lêer.\n" #: tips:45 #, fuzzy msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir " "Hulp op...\" van die Hulp kieslys.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, " "kies die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy " "moet nie ken aangaande.\n" #: tips:59 #, fuzzy msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk " "die woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "

As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak " "adresse word in die Kdevelop Handboek.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, " "kliek met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die " "boom. Dan word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n" #: tips:87 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek " "kieslys?\n" #: tips:94 #, fuzzy msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "

Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout " "boodskap na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te " "kies \"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n" #: tips:115 #, fuzzy msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas " "gekombineerde in die nutsbalk?\n" #: tips:122 #, fuzzy msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas " "gekombineerde in die nutsbalk?\n" #: tips:129 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...wat jy kan stel die saamsteller waarskuwings in die projek opsies " "dialoog?\n" #: tips:136 #, fuzzy msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met " "'n regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...wat jy moet hou jou biblioteek dokumentasie begin na datum na " "installering nuwe biblioteke?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

...wat jy kan konfigureer die syntax-highlighting van die redigeerder?\n" #: tips:157 #, fuzzy msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...wat jy kan toegang verkry meer intern ontfouting funksies deur hou " "ondertoe die ontfouting nutsbalk knoppie?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...wat jy kan beweeg die plekaanduier deur woorde met Ctrl en links of " "regterkant pyl?\n" #: tips:171 #, fuzzy msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" " "kieslys?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" " "kieslys?\n" #: tips:185 #, fuzzy msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan begin grep soektog van binne in redigeerder en blaaier met " "konteks kieslys?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n" #~ msgstr "" #~ "

...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n" #~ msgid "" #~ "

If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing " #~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "

As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies " #~ "\"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling " #~ "dialoog.\n" #~ msgid "" #~ "

that you can print your files either with a2ps or enscript from within " #~ "KDevelop?\n" #~ msgstr "" #~ "

wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in " #~ "Kdevelop?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree " #~ "window on and off?\n" #~ msgstr "" #~ "

...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en " #~ "boom venster op en af?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can even search for marked text from within the " #~ "documentation browser using the right button menu?\n" #~ msgstr "" #~ "

...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die " #~ "dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps " #~ "in the editor dialog?\n" #~ msgstr "" #~ "

...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die " #~ "hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"