# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-# # nasim , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Maryamsadat Razavi , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # zahra dadkhah , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # maryamSadat Razavi , 2006. # translation of ksysguard.po to # #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to# # #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to Persian # translation of ksysguard.po to# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-05 01:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "تنظیمات محافظ سیستم" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "تعداد نمایشها:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "نسبت اندازه:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "٪" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:" #: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "برگزیدن نوع نمایش" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "رسام &نشانک‌" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&چند متری‌" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "میله‌های &رقصان‌" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری " "انتخاب کنید." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته " "باشد، ندارد." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "مرورگر حسگر" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "نوع حسگر" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. " "روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. " "یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای " "حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، " "کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "گستره" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "گسترۀ نمایش" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "مقدار کمینه:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، " "آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr " مقدار بیشینه:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر " "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "هشدارها" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "هشدار برای مقدار کمینه" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "فعال‌سازی هشدار" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "حد پایینی:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "حد بالایی:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "ظاهر" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "رنگ عادی میله:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "رنگ خارج از گستره:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "اندازۀ قلم:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" " اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن " "خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا " "از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "حسگرها" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "حسگر" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "برچسب" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "برچسب گراف میله" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "وارد کردن برچسب جدید:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" " یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در " "اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر " "را در طی زمان پایشگری کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "تنظیمات رسام نشانک" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "سبک" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "سبک ترسیم گراف" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "مقیاسها" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "مقیاس عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "آشکارسازی خودکار گستره" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود " "وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای " "که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "مقیاس افقی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "توری" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "خطوط عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را " "علامت بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "لغزش خطوط عمودی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "خطوط افقی" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت " "بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "شمارش:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "متن" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "برچسبها" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را " "علامت بزنید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "میلۀ بالا" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای نمایشهای " "برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط میله مرئی است." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "خطوط عمودی:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "خطوط افقی:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "زمینه:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "تنظیم رنگ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "تنظیمات نمای فهرست" #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "رنگ پیش‌زمینه:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "تنظیمات چندمتری" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "نام" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "شناسۀ فرایند" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "شناسۀ فرایند" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 #, fuzzy msgid "GID" msgstr "شناسۀ فرایند" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "System%" msgstr "بار کردن سیستم" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "دلپذیر" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "ورود" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "تمام فرآیندها" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "فرآیندهای سیستم" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "فرآیندهای کاربر" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "فرآیندهای خود" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "&درخت‌" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&بازآوری‌" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&کشتن‌" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "کشتن فرآیند" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "کشتن" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "دوباره سؤال نکن" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "نشانک نامعتبر." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "نشانوند نامعتبر." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "در حال اجرا" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "خواب" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "خواب دیسک" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "یتیم" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "متوقف" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "در حال صفحه‌بندی" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "بی‌کار" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "حذف ستون" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "افزودن ستون" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "کمک در مورد ستون" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "مخفی کردن ستون" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "نمایش ستون" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "ارسال نشانک" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n" " فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n" "می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n" "باشد، اولویت بیشتر است.\n" "\n" "لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&حذف نمایش‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی...‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست موشی " "را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل ویژگیها را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از کاربرگ، حذف " "را انتخاب کنید.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "ثبت" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "نام حسگر" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "نام میزبان" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr " ثبت پرونده" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "واقعه‌نگار حسگر" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&حذف حسگر‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ویرایش حسگر...‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "&ایست ثبت‌" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&آغاز ثبت‌" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند " "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد." #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "گراف &میله‌" #: WorkSheet.cc:335 #, fuzzy msgid "S&ensorLogger" msgstr "واقعه‌نگار حسگر" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "ویژگیهای کاربرگ" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "سطرها:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "ستونها:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید." #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید " "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-" "<جدید( ایجاد کنید." #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "بار کردن سیستم" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "جدول فرآیند" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "صفحۀ %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n" "می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "اتصال به میزبان" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "میزبان:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "نوع اتصال" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "شبح" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن " "متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "فرمان سفارشی" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان " "دور، این را انتخاب کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "مثلاً ۳۱۱۲" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را " "وارد کنید." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "پیام از %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 msgid "CPU Load" msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "بار بی‌کار" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "بار دلپذیر" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "بار کاربر" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 msgid "Physical Memory" msgstr "حافظۀ فیزیکی" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 msgid "Swap Memory" msgstr " حافظۀ مبادله" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "حافظۀ نهانگاهی" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "حافظۀ میان‌گیر" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "حافظۀ استفاده‌شده" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "حافظۀ کاربرد" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "حافظۀ آزاد" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "حافظۀ کاربرد" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "حافظۀ نهانگاهی" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "حافظۀ استفاده‌شده" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Process Count" msgstr "شمارش فرآیند" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 msgid "Process Controller" msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "گذردهی دیسک" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "بارگذاری" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Total Accesses" msgstr "کل دستیابیها" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Read Accesses" msgstr "خواندن دستیابیها" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Write Accesses" msgstr "نوشتن دستیابیها" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Read Data" msgstr "خواندن داده‌ها" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Write Data" msgstr "نوشتن داده‌ها" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Pages In" msgstr "صفحات داخل" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Pages Out" msgstr "صفحات خارج" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Context Switches" msgstr "تعویض متن" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Interfaces" msgstr "واسطها" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Receiver" msgstr "گیرنده" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "Transmitter" msgstr "فرستنده" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Data" msgstr "داده" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "بسته‌های فشرده" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "بسته‌های دور ریخته" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Frame Errors" msgstr "خطاهای قابک" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Multicast" msgstr "چندپخشی" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 msgid "Packets" msgstr "بسته‌ها" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Carrier" msgstr "حامل" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "Collisions" msgstr "برخوردها" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Sockets" msgstr "سوکتها" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Total Number" msgstr "عدد کل" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 msgid "Table" msgstr "جدول" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "مدیریت توان پیشرفته" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "ACPI" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "منطقۀ حرارتی" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Temperature" msgstr "دما" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Fan" msgstr "بادبزن" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "State" msgstr "وضعیت" #: ksgrd/SensorManager.cc:103 msgid "Battery" msgstr "باتری" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Battery Charge" msgstr "پر شدن باتری" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Battery Usage" msgstr "مصرف باتری" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Remaining Time" msgstr "زمان باقی‌مانده" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Interrupts" msgstr "وقفه‌ها" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه(" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه(" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه(" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "بسامد ساعت" #: ksgrd/SensorManager.cc:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری" #: ksgrd/SensorManager.cc:113 msgid "Partition Usage" msgstr "مصرف افراز" #: ksgrd/SensorManager.cc:114 msgid "Used Space" msgstr "فضای استفاده‌شده" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 msgid "Free Space" msgstr "فضای آزاد" #: ksgrd/SensorManager.cc:116 msgid "Fill Level" msgstr " سطح پر کردن" #: ksgrd/SensorManager.cc:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "دیسک%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "بادبزن%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "دما%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:132 msgid "Total" msgstr "کل" #: ksgrd/SensorManager.cc:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "وقفه%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "۱/ثانیه" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "kBytes" msgstr "کیلوبایت" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "دقیقه" #: ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "مگاهرتز" #: ksgrd/SensorManager.cc:151 msgid "Integer Value" msgstr "مقدار صحیح" #: ksgrd/SensorManager.cc:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "مقدار نقطۀ شناور" #: ksgrd/SensorManager.cc:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "اتصال به %1 رد شد" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "میزبان %1 یافت نشد" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "اتمام وقت در میزبان %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "تنظیمات سَبک سراسری" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "نمایش سبک" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "رنگ هشدار:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "رنگهای حسگر" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "تغییر رنگ..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "رنگ %1" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "تنظیمات زمان‌سنج" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ" #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "محافظ سیستم TDE" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "محافظ سیستم TDE" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "واردات کاربرگ..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&حذف کاربرگ‌" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&صادرات کاربرگ...‌" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&اتصال میزبان...‌" #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&قطع میزبان‌" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "پیکربندی &سبک...‌" #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "%n فرایند" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "پشتیبانی سولاریس\n" "اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n" "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "رنگ متن:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "رنگ توری:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "برگزیدن قلم..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "پالایه" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&تغییر‌" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&نمایش واحد‌" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "رنگ رقم عادی:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "رنگ رقم هشدار:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "واحد پردازش مرکزی" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "مم" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "محافظ سیستم TDE" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&درخت‌"