# translation of kicker.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 23:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਓ" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਪਹੁੰਚ" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "ਕੇ-ਮੇਨੂ" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "ਬਿਨ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "ਕਿੱਕਰ ਗਲਤੀ" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1408 ui/k_new_mnu.cpp:1906 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 ਮੇਨੂ" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 ਐਪਲਿਟ ਹੈਂਡਲ" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "ਐਪਲਿਟ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਂ" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "ਪੈਨਲ" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਜਾਰੀ ਮੇਨੂ" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਉਣ ਤਬਦੀਲ" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy msgid "Kicker" msgstr "ਕਿੱਕਰ ਗਲਤੀ" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੪, ਕੇਡੀਈ ਟੀਮ" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk ਢੰਗ" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "ਕਾਰਜ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਸ਼ਾਮਲ(&P)" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ(&n)" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾਬੰਦ(&L)" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(&l)" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "ਪੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ਜੋੜਿਆ" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "%1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "%1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ(&A)" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "ਬਟਨ %1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "ਬਟਨ ਆਈਕਾਨ:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ URL ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&F)" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰੇ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" "ਕੀ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1033 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1360 msgid "Switch User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1425 msgid "Run Command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1354 msgid "Save Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:943 ui/k_new_mnu.cpp:1539 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:940 ui/k_new_mnu.cpp:1540 msgid "Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1572 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1583 msgid "Warning - New Session" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1584 msgid "&Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: ui/k_new_mnu.cpp:216 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:235 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:238 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:243 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:252 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:256 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:260 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:261 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:264 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:326 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:419 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_new_mnu.cpp:929 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:931 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:933 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:941 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:944 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:955 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "Logout" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1345 #, fuzzy msgid "End session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1347 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1355 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1361 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1378 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1380 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1382 msgid "&Restart Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1383 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1429 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/k_new_mnu.cpp:1440 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1449 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1458 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1467 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1476 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1704 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1732 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1742 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1940 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2276 ui/k_new_mnu.cpp:2406 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2287 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2328 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2331 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2334 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2337 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2340 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2343 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2395 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2427 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2430 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2433 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2461 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2506 ui/k_new_mnu.cpp:2579 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2630 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2761 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2761 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2761 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2778 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2838 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2876 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2879 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2889 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "ਇਕਾਈ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2931 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2947 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:3525 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3584 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3715 ui/k_new_mnu.cpp:3719 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3811 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3812 ui/k_new_mnu.cpp:3820 ui/k_new_mnu.cpp:3828 #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3819 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3827 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3835 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3906 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ(&R)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ(&C)" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ(&A)" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "ਕਾਰਜ(&c)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (ਉੱਪਰ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (ਸੱਜੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (ਹੇਠਾਂ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (ਖੱਬੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (ਤਰਦਾ)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਥਾਂ" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ xinerama ਸਕਰੀਨ" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "ਬਟਨ ਅਕਾਰ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "ਖੱਬਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "ਸੱਜਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "ਸਵੈ- ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਯੋਗ" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "ਨਾ-ਓਹਲੇ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "ਸਜੀਵ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਸਜੀਵਤਾ ਗਤੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "ਲੰਬਾਈ ਫੀ-ਸਦੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਮਾਉਣ ਲ਼ਈ ਫੈਲਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "ਅਕਾਰ ਸੋਧ" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "ਮੇਨੂ %1" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਪਾਠ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "ਵੇਖਾਓ(&h):" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "ਐਪਲਿਟ" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "ਖਾਸ ਬਟਨ" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "ਇੱਥੇ ਐਪਲਿਟ ਵਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ " "ਦਬਾਓ।" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ (ਚੋਣਵਾਂ)(&m):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਚਲਾਓ(&t)" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ(&E):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਤੇ ਇੱਥੇ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ (&B):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ..." #, fuzzy #~ msgid "End current session" #~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #, fuzzy #~ msgid "Lock computer screen" #~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "ਖੋਜ(&S):" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "%1 ਹਟਾਓ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1 ਬਾਰੇ(&A)"