# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Roman Savochenko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Детальна інформація відсутня для цього пристрою" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Інформація Відсутня" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "<немає>" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "<відсутнє>" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "<невідоме>" #: devicepropsdlg.cpp:400 msgid "Mountable" msgstr "Може Монтуватися" #: devicepropsdlg.cpp:403 msgid "Removable" msgstr "Може Вилучатися" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Вставлене" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "Порожнє" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "Використовується" #: devicepropsdlg.cpp:415 msgid "Uses other device" msgstr "Використовує інший пристрій" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Містить файлову систему" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "Гаряче-підключається" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "<непідтрим.>" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "<безіменне>" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "Зарядження" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "Розрядження" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Повне" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "Чергування" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "ПРИМІТКА: Будь яка майбутня інтеграція дисплеїв у TDE ПОТРЕБУЄ " "підтримки багатьох GPU та інших властивостей намічених для RandR 2.0.

Розробка таких властивостей на жаль потрібна та гальмується із 2012 " "року; якщо ви бажаєте бачити щоб Linux прийшов до стандартів Windows та " "Macintosh у цій області будь ласка скажіть розробникам Xorg at http://" "www.x.org/wiki/XorgMailingLists

Проєкт TDE дуже потребує таких " "властивостей перед тим як щось робити із інструментами конфігурації " "графічних моніторів:
* Підтримка GPU об'єктів
* Можливість запиту " "назви активного драйверу будь якого Xorg виводу

Підсумовуючи, це не " "недолік TDE, а скоріш результат відсутності фундаментальної Linux " "підтримки щодо конфігурації графіки!" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Мобільний комп'ютер (лептоп)" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Активний
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "Чергування
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Заморожений
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Призупинений
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Приспаний
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Живлення Вимкнено
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Тестова Процедура" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Тест" #: devicepropsdlg.cpp:792 msgid "%1 Removable Device" msgstr "%1 Змінний Пристрій" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" "Неможливо змонтувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" "
Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача
Зіпсовані " "дані на пристрої носія" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "

Технічні деталі:
" #: devicepropsdlg.cpp:808 msgid "Mount Failed" msgstr "Невдале Монтування" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "На жаль, пристрій не може бути демонтовано." #: devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Unmount Failed" msgstr "Невдале Демонтування" #: hwmanager.cpp:72 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:72 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Менеджер Пристроїв TDE" #: hwmanager.cpp:73 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Менеджер Пристроїв\n" "\n" "Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на " "вашій системі,\n" "показує використані ними драйвери та дозволяє змінювати налаштування " "пристрою." #: hwmanager.cpp:77 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:87 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Налаштування пристроїв є загальносистемним, та відповідно потрібен " "доступу адміністратору
Для коригування налаштувань системних " "пристроїв натисніть кнопку \"Режим Адміністратору\" нижче." #: hwmanager.cpp:224 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Менеджер Пристроїв TDE

Цей модуль дозволяє вам отримувати всю " "інформацію про пристрої на вашій системі, драйвери використані ними, а також " "конфігурувати їх." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Тип Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Назва Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Вузол Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Системний Шлях:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Тип Підсистеми:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Драйвер Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Клас Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Серійний Номер:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "ID Шини:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Технічні Деталі:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Диск" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Інформація Тому" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Тип Файлової Системи:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "UUID Тому:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Дії Пристрою" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Змонтувати" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Інформація Процесору" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "ID Виробника:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Мінімальна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Поточна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Максимальна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Драйвер Масштабування:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Доступні Частоти:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Процесор(и) з Блокованою Частотою:" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Частотна Політика:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Покази Датчиків" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Стан Батареї" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Поточна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Максимальна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Максимальна Проектна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Мінімальна Напруга" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Поточна Напруга" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Струм Зарядження / Рейтинг Розрядження" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Технологія" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Струм Зарядження" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Час Зарядження / Розрядження" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Джерело Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Стан Джерела Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "В мережі" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Мережа" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Інформація Мережевого Пристрою" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC Адреса" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Стан Підключення" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Виявлено Несущу" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Бездіяльний" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Адреси Мережі" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 Адреси" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "IPv4 Мережеві Маски" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "IPv4 Широковіщальне" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "IPv4 Призначення" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Адреси" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "IPv6 Мережеві Маски" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "IPv6 Широковіщальне" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "IPv6 Призначення" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Мережева Статистика" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Отримано Байтів" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Передано Байтів" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Отримано Пакетів" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Передано Пакетів" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Підсвітлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Стан Підсвітлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Стан Дисплею" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Тип Порту" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Підключено" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Стан DPMS" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Підтримувані Роздільні Здатності" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Система" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Системна Інформація" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Форм Фактор" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Керування Живленням" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Наявні Стани Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Метод Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Дисковий Простір Потребує Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Користувач Може Запитати Чергування" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Користувач Може Запитати Заморозку" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Ви Можете Запитати Призупинку" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Користувач Може Запитати Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Користувач Може Запитати Вимкнення" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Вхідні Події" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Стан Входу" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Тип(и) Фізичного Перемикача" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Тип(и) Активного Перемикача" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Системні Налаштування" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "&Перелік пристроїв за підключенням" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Фільтр За Назвою:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Введіть Пароль" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Гібридна Призупинка
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Порожнє" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "ATR: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Сертифікат #%1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Суб'єкт" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Викликач" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Діє З" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Діє До" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Серійний Номер" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "MD5 Сума" #, fuzzy #~| msgid "Device Driver:" #~ msgid "Device monitor" #~ msgstr "Драйвер Пристрою:" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS для слоту ключів %1" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " #~ "доступ на запис до /etc/trinity та спробуйте знову
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Невдале створення ключа" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " #~ "доступ на запис до /etc/trinity/luks та спробуйте знову
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся перезаписати чинний ключ картки для LUKS слоту " #~ "ключів %1
Цю дію неможливо скасувати

Ви дійсно бажаєте " #~ "продовжити?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Потрібне Підтвердження" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Невдале створення ключа
Неможливо створити новий секретний " #~ "ключ використовуючи X509 сертифікат провайдеру
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " #~ "доступ на запис до /etc/trinity/luks/card та спробуйте знову
" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "Введіть пароль деблокування пристрою LUKS" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Невдалий запис ключа
Будь ласка перевірте пароль LUKS та " #~ "спробуйте знову
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Невдалий запис ключа" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся перезаписати ключ у слоті ключів %1
Цю дію " #~ "неможливо скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "Ви створили новий залежний від карти ключ
Залежні від карти " #~ "ключі працюють у поєднані із зашифрованим файлом ключа, який зберігається " #~ "на хостовій системі.
Коли карта використовується для завантаження, " #~ "залежні від карти ключі мають бути оновлені у образі initramfs щоб бути " #~ "використаними.

Чи ви бажаєте оновити initramfs образ зараз?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Потрібне Оновлення" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Невдале оновлення Initramfs
Залежні від карти ключі можуть " #~ "бути відсутні для використання до моменту доступності / розблокування " #~ "кореневого пристрою зберігання
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Невдале оновлення Initramfs" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся очистити ключ у слоті ключів %1
Цю дію " #~ "неможливо скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся очистити останній активний ключ на пристрої!

Ця дія зробить вміст шифрованого пристрою постійно недоступним та її " #~ "не можна скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Невдале очищення ключа
Ключ у слоті %1 все ще активний
" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Невдале очищення ключа" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Невдале очищення ключа карти
Ключ карти слоту %1 було " #~ "цілковито деактивовано але він все ще наявний на вашій системі
Це не " #~ "становить значного ризику безпеки
" #~ msgid "Unlock Storage Device" #~ msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Розблокувати" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Джерело Паролів" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Криптографічна Карта" #~ msgid "Mapped name:" #~ msgstr "Мапована назва:" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Заблокувати" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Суб'єкт" #, fuzzy #~| msgid "Removable" #~ msgid "Safe Remove" #~ msgstr "Може Вилучатися" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "LUKS Інформація" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Номер Слоту" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Встановити новий пароль до слоту ключів" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Видалити чинний пароль із слоту ключів" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "Ви Можете Запитати Гібридну Призупинку" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Стан Карти" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Сертифікат Карти" #~ msgid "Decrypting Storage Device" #~ msgstr "Дешифрування Пристрою Зберігання" #~ msgid "Dummy placeholder" #~ msgstr "Фіктивний заповнювач" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Пароль:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to lock the device." #~ msgid "Unable to mount the device." #~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Невдале Монтування" #, fuzzy #~| msgid "Unable to lock the device." #~ msgid "Unable to unmount the device." #~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Невдале Демонтування" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~| "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~| "" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Неможливо розблокувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" #~ "
Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.
Зіпсовані " #~ "дані на пристрої носія." #, fuzzy #~| msgid "Unlock Failed" #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Невдале Деблокування" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #, fuzzy #~| msgid "Lock Failed" #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Невдале Блокування" #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Пристрій не може бути демонтовано." #~ msgid "Unknown unlock error." #~ msgstr "Невідома помилка розблокування." #~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked." #~ msgstr "На жаль, пристрій не може бути блоковано." #~ msgid "" #~ "

%1 is an encrypted storage device.

\n" #~ "

Please enter the password to unlock the storage device.

" #~ msgstr "" #~ "

%1 це зашифрований пристрій зберігання.

\n" #~ "

Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.

" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Неможливо розблокувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" #~ "
Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.
Зіпсовані " #~ "дані на пристрої носія." #~ msgid "Unlock Failed" #~ msgstr "Невдале Деблокування" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Невдале Блокування" #~ msgid "" #~ "TDE Device Manager\n" #~ "\n" #~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " #~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Менеджер Пристроїв TDE\n" #~ "\n" #~ "Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на " #~ "вашій системі, показу використаних ними драйверів та дозволу зміни " #~ "налаштувань пристрою." #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Неможливо розблокувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" #~ "
Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.
Зіпсовані " #~ "дані на пристрої носія." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:" #~ "
Wrong password and/or user privilege level.
Corrupt data on " #~ "storage device." #~ msgstr "" #~ "Неможливо змонтувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" #~ "
Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв " #~ "користувача
Зіпсовані дані на пристрої носія"