# translation of ksnapshot.po to Srpski
# translation of ksnapshot.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team , 1999.
# Chusslove Illich , 2003.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Chusslove Illich , 2005.
# Slobodan Simic , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je pregled tekućeg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n"
"\n"
"Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekundi"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme Novi snimak "
"pre nego što se snimak napravi.\n"
"\n"
"Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na ekranu u "
"položaj koji želite.\n"
"
\n"
"Ako je postavljeno bez odgađanja, program će čekati na klik mišem da bi "
"napravio snimak.\n"
"
\n"
""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Režim snimanja:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Deo prozora"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n"
"\n"
"Ceo ekran — snima se cela radna površina."
"
\n"
"Prozor ispod kursora — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi "
"ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak."
"
\n"
"Oblast — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada snimate "
"u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom i "
"povlačenjem miša.
\n"
"Deo prozora — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, "
"moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko "
"njega."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, bez "
"prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla će "
"automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za "
"fajlove."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Štampaj snimak ekrana"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran je uspešno snimljen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Snimanje oblasti\n"
"Preradio GUI"