# translation of kcmsmartcard.po to FRANCAIS # translation of kcmsmartcard.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-13 02:53+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "TDE Smartcard Control Module" msgstr "Module de configuration des cartes à puce de TDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Changer de module..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Impossible de démarrer KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Aucune carte insérée" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Gestion des cartes à puce désactivée" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Aucun lecteur n'a été trouvé. Assurez-vous que le programme « pcscd » est " "actif." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Pas d'ATR ou aucune carte insérée" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Géré par :" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Aucun module ne gère cette carte" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Cartes à puce

Ce module vous permet de configurer la gestion par " "TDE des cartes à puce. Celles-ci sont utilisées pour diverses choses, comme " "exemple l'enregistrement de certificats SSL et la connexion au système." #: nosmartcardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Unable to contact the TDE smartcard service." msgstr "Impossible de contacter le service de cartes à puce de TDE." #: nosmartcardbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Raisons possibles" #: nosmartcardbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see " "if this message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Le démon TDE « kded » n'est pas actif. Vous pouvez le redémarrer par la " "commande « tdeinit ». Redémarrez ensuite le Centre de configuration de TDE " "pour voir si ce message a disparu.\n" "\n" "2) Votre version de TDE ne semble pas gérer les cartes à puce. Vous devez " "alors recompiler le paquetage « tdelibs » avec la gestion de la bibliothèque " "« libpcsclite »." #: smartcardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Gestion des cartes" #: smartcardbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "A&ctiver la gestion des cartes à puce" #: smartcardbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Permettre la détection automatique des événements liés aux cartes" #: smartcardbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle permet à TDE " "de détecter automatiquement tout événement, comme l'insertion d'une nouvelle " "carte ou des messages en provenance du lecteur « hotplug »." #: smartcardbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Dé&marrer automatiquement le gestionnaire de cartes si une carte insérée " "n'est pas déclarée" #: smartcardbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Lorsque vous insérez une carte à puce, TDE peut démarrer automatiquement un " "gestionnaire si aucune application n'essaie n'accéder à la carte." #: smartcardbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Émettre un bip lors de l'insertion ou du retrait d'une carte" #: smartcardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Lecteurs" #: smartcardbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Lecteur" #: smartcardbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: smartcardbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" #: smartcardbase.ui:185 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Sous-sous-type" #: smartcardbase.ui:228 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuration de PCSCLite" #: smartcardbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Pour ajouter de nouveaux lecteurs vous devez modifier le fichier « /etc/" "readers.conf » et redémarrer le programme « pcscd »." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #~ msgid "SmartcardBase" #~ msgstr "Base de données des cartes à puce"