# translation of kcmlanbrowser.po to # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # S.Çağlar Onur , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:39+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa Ağ Komşuları Kurulumu" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Bu sihirbaz ağınız hakkında birkaç soru soracaktır.

" "

Çoğunlukla önerilen ayarları hiç değiştirmeden bırakabilirsiniz.

" "

Sihirbazı bitirdikten sonra, LAN'ınız üzerindeki paylaşımlı tümkaynakları, " "sadece Samba/Windows paylaşımları değil, FTP, HTTP ve NFS kaynaklarını dahi " "tamamen aynı şekilde tarayabilir ve kullanabilirsiniz.

" "

Bu nedenle LAN Bilgi Sunucusu'nun (LISa) sizin makinenize kurulması " "gereklidir. LISa sunucusunu bir FTP veya HTTp sunucusu gibi " "düşünebilirsiniz." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Sisteminizde birden fazla ağ arayüz kartı bulundu.

" "

Lütfen LAN bağlantınız için birini seçin.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Sisteminizde ağ arayüz kartı bulunamadı.

" "

Olası sonuç: kurulu ağ kartı yok. İşlemi şimdi iptal edebilir, veya IP " "adresi ve ağınızı elle girebilirsiniz.

Örnek: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" "LISa'nın ağınız üzerindeki hizmet bilgisayarlarını aramak için kullandığı iki " "yol vardır." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Karşı makineyi yoklamak için bilgi paketleri gönder" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Tüm hizmet bilgisayarları TCP/IP ile cevaplanacak," "
Onların samba sunucuları olup olmamaları önemli değildir." "
Ağınız çok büyükse kullanmayın, örneğin hizmet bilgisayarları 1000'den " "fazla ise." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "NetBIOS yayınları gönder" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "samba (nmblookup) paketinin kurulu olmasına ihtiyacınız var." "
Sadece samba/Windows sunucular cevaplayacak." "
Bu yöntem çok güvenilir değildir." "
Eğer geniş bir ağın parçası iseniz kullanın." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Eğer emin değilseniz, olduğu gibi bırakın." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Belirlenen aralıktaki tüm IP adresleri pinglenecek." "
Eğer küçük bir ağın parçası iseniz, ağ maskesi 255.255.255.0 ise " "
IP adres/ağ maskenizi kullanın" "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Adres aralığını belirlemenin dört yolu vardır:" "
1. IP adresi/ağ maskesi, 192.168.0.0/255.255.255.0; gibi" "
2. Tek IP adresi, 10.0.0.23; gibi. " "
3. Sürekli aralıklar, 10.0.1.0-10.0.1.200; gibi." "
4. Adresin her bir parçası için aralıklar, 10-10.1-5.1-25.1-3; " "gibi." "
\";\" tarafından ayrılmış, 1'den 4'e kadar kombinasyonlar girilebilir, " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
gibi" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Bu güvenlikle ilişkili ayarlamadır." "
\"Güvenilir\" makineleri belirlemek için basit bir IP adres tabanlı yol " "sağlar." "
Sadece burada verilen adreslere uyan makineler LISa tarafından istemci " "olarak kabul edileceklerdir. Sadece bu şemaya uyan makineler LISa tarafından " "yayınlanan makine listesinde bulunurlar." "
IP adres/ağ maskenizi burada girin." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
IP adresiniz ve ağ maskenizi buraya giriniz," "192.168.0.1/255.255.255.0 gibi" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Ağ yükünü indirgemek, bir ağ içindeki LISa sunucular" "
her biri diğeri ile ortaklık eder. Bundan dolayı yayın adresini buraya " "
girebilirsiniz. Eğer birden fazla ağa bağlı iseniz, yayın " "
adreslerinden birini seçiniz." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Aralığı girdikten sonra LISa, eğer meşgulse, makine listesini " "güncelleyecek." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " san" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Eğer LISa sunucusuna erişen olmaz ise, güncelleme aralığı buraya " "girdiğiniz değerin 16 katına kadar çıkacaktır. Eğer boşluğa 300 saniye (5 " "dakika) değerini girerseniz, bunun anlamı LISa sunucusunun ağı her 5 dakikada " "bir değil, 16 x 5 = 80 dakikada bir yoklayacağıdır. " #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Bu sayfanın içerdiği bazı ayarlara genellikle sadece " "
eğer LISa ağdaki tümmakineleri bulamıyorsa ihtiyaç duyulur." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "İ&simsiz bilgisayarları göster" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "LISa makine listesi isimleri çözümlenemeyen makine isimleri içermeli mi?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "LISa ping paketlerinin cevabı için ne kadar zaman beklesin?" "
Eğer LISa tüm makineleri bulamıyor ise bu değeri artırmayı deneyin." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Bir kerede gönderilecek ping sayısı" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "LISa bir defada ne kadarlık ping paketleri göndermeli ?" "
Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa bu değeri azaltmayı deneyin." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Her zaman iki kez tara" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa, bu seçeneği aç." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
LAN tarama işleminiz başarılı olarak ayarlandı." "
" "
Lütfen LISa sunucusunun açılışta başlatıldığına emin olun.Bunun nasıl " "yapılacağı dağıtımınıza bağlıdır.Genellikle /etc " "altındaki açılış betiklerine gerekli yordamların eklenmesi gerekebilir." "
LISa sunucusunu root yetkileri altında ve herhangi bir komut satırı " "seçeneği kullanmadan başlatın." "
Ayar dosyası /etc/lisarc'a kaydedilecektir." "
Sunucuyu denemek için Konqueror'un adres boşluğuna lan:/ " "yazın." "
Eğer sorunuz veya düşünceleriniz var ise, " "http://lisa-home.sourceforge.net'i ziyaret edin." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Önceki sayfadaki benzer bağlamsal karakterleri kullanabilirsin.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP adresini belirtmenin üç yolu vardır:" "
1. IP adres/ağ maskesi, 192.168.0.0/255.255.255.0; gibi" "
2. sürekli aralıklar, 10.0.1.0-10.0.1.200; gibi" "
3. tek IP adresi, 10.0.0.23; gibi" "
1 den 3'e kadar kombinasyonlar girebilirsiniz, \";\" ile ayrılmalı, " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100; gibi" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Birden Çok Ağ Arayüzü Bulundu" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Ağ Arayüzü Bulunamadı" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Arama Yöntemini Belirle" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "LISa'nın Ping'leyeceği Adres Aralığını Belirle" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Güvenilir Makineler" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Ağ Yayın Adresi" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa Güncelleme Aralığı" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Makinaların için Aramada LISa Hayalet Programını Belirtir" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Nmblookup'u kullanan &NetBIOS yayınlarını gönderir" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "SMB sunucular sadece çalıştırıldıkları makinalara cevap verebilirler" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "&Ping gönder (ICMP echo paketi)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "TCP/IP çalıştıran bilgisayarlar cevap verecektir" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Bu Adre&sleri Tara:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Taranacak tüm aralıkları girin, kullanılacak biçim " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Ağ yayın adresi:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Ağ adresiniz / alt ağ maskeniz (örnek, 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Güvenilen IP adresleri:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Çoğunlukla kullandığız ağ adresi / alt ağ maskesi (örn. " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Ayar Sihirbazı..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Ayar Öner" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Gelişmiş ayarlar..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISa İçin Gelişmiş Ayarlar" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "&Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Buradaki makineler üzerinde ping işlemi uygulanacaktır" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "&DNS adları olmayan bilgisayarları göster" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Makine listesi güncelleme aralığı:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Bu süreden sonra bilgisayarları ara" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Arayan makinalar için iki kere denetim yap" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Makinalardan gelen ICMP isteklerine cevap için ne kadar beklenecek" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Bir defada gönderilecek olan azami ping paketi sayısı:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Sonuçların %1 e kaydı başarısızlıkla sonuçlandı." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Hiç ağ arayüz kartı bulunamadı." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Sistemde birden fazla ağ kartı var. " "
Lütfen önerilen ayarların doğru olduğunu kontrol edin. " "
" "
Aşağıdaki arayüzler bulundu:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Yapılandırma ayarları /etc/lisarc dosyasına kaydedildi.\n" "Bilgisayarın her açılışında LISa programının \n" "çalıştırıldığına emin olmalsınız.\n" "Çeşitli örnekleri ve belgeleri http://lisa-home.sourceforge.net \n" "adresinden bulabilirsiniz." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Makinalar için Aramalarda ResLISa Hayalet Programını Belirtir." #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "&nmblookup kullanarak &NetBIOS yayını gönder" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Ayrıca Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Burada listelenen bilgisayarlar üzerindeki ping komutu uygulanacaktır." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Güvenilen adresler:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Konqueror gezgin çubuğunda lan:/ yerine &rlan:/ kullan" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "&Gelişmiş Ayarlar" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISa için Gelişmiş Ayarlar" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Bilgisayarda hiç ağ arayüzü bağlanmış görünmüyor." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISA programı düzgün bir şekilde yapılandırıldı. " "
Reslisa çalıştırılabilir programının suid root olarak kurulmuş" "
olmasına dikkat edin." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Bu Servisler için Bağlantıları Göster" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, 21. port)" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, 80.port)" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, 2049. port)" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows Paylaşımları (TCP, 139 ve 445 portlar)" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Güvenli Kabuk/Fish (TCP, port 22):" #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Kı&sa makine adını göster (alan adı soneki olmaksızın)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Varsayılan LISa sunucu makinası:" #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Kullanılabilirliği Kontrol Et" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Noktadan Noktaya" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Çoğa gönderim" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Döngü sınaması" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen"