# translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "jayalakshmibalaji" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" #: main.cpp:104 msgid "&Focus" msgstr "குவிப்பு" #: main.cpp:109 main.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்" #: main.cpp:114 main.cpp:273 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "செயல்கள்" #: main.cpp:119 msgid "&Moving" msgstr "நகர்வு" #: main.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Active Desktop Borders" msgid "Active &Borders" msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்" #: main.cpp:129 msgid "Ad&vanced" msgstr "மேம்பட்ட" #: main.cpp:134 msgid "&Translucency" msgstr "&ஒளிக்கசிவு" #: main.cpp:138 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kசாளரத்தேர்வுகள்" #: main.cpp:138 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "சாளர நடத்தைக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: main.cpp:140 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

சாளரத்தின் நடத்தை

இங்கு உங்கள் சாளரங்களின் நடத்தையை நீங்கள் வடிவமைக்லாம் நகரும் " "பொதும் அல்லது அளவை மாற்றி அமைக்கும் பொது அல்லது சொடுக்கும் பொது நிங்களும் ஆவணத்தை " "சரிசெய்யலாம்

நீங்கள் Kசாளரம் அல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாளரத்தை பயன்படுத்தினால் அந்த " "ஆவணத்தின் பழக்கங்களை தெரிந்து அதன் படி நடந்து கொள்ளவும்." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "தலைப்பு பட்டி இரட்டைக் க்ளிக்:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் சாளரத்தின் தலைப்புபட்டையை இரண்டுக்ளிக் செய்து, எலியின் நடைமுறையை " "தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "பெருப்பி" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "பெருப்பி (நெடுக்காக மட்டும்)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "பெருப்பி (குறுக்காக மட்டும்)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741 msgid "Minimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305 msgid "Shade" msgstr "நிழல்" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740 msgid "Lower" msgstr "தாழ்த்து" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "அனைத்து மேல்மேஜைகளிலும்" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742 #: mouse.cpp:769 msgid "Nothing" msgstr "எதுவுமில்லை" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "தலைப்புப்பட்டையில் இரட்டைக் க்ளிக் செய்யும் போது மேற்கொள்ளும் நடவடிக்கை" #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "பெருப்பி" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768 #, fuzzy msgid "Change Opacity" msgstr "மங்கும்திறன்" #: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774 msgid "Reverse wheel direction" msgstr "" #: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776 msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." msgstr "" #: mouse.cpp:205 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "தலைப்பு பட்டி && சட்டத்தைக் காட்டு" #: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக் நடைமுறையை, க்ளிக் செய்யும்போது தலைப்புபட்டையில் அல்லது சாளரத்தின் " "சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616 msgid "Left button:" msgstr "இடது பொத்தான்:" #: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "தலைப்புப் பட்டையில் அல்லது அட்டவணையில் சொடுக்குகையில் வல சொடுக்கு குணம் இந்த கிடக்கையில் " "தனிப்பயனாக்கலாம்" #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620 msgid "Right button:" msgstr "வலது பொத்தான்:" #: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது வலது க்ளிக் " "நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642 msgid "Middle button:" msgstr "நடு பொத்தான்:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது நடு பொத்தான் " "க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "இயங்கும்" #: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படும் சாளரத்தின் சட்டத்தில் " "தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739 msgid "Raise" msgstr "உயர்த்து" #: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306 msgid "Operations Menu" msgstr "செயற் பட்டி" #: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று" #: mouse.cpp:254 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:278 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் " "சொடுக்கவும்செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:287 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:296 msgid "Inactive" msgstr "இயங்கா" #: mouse.cpp:298 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "இந்த நெடுவரிசையில், நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படாத சாளரத்தின் " "சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654 msgid "Activate & Raise" msgstr "இயக்கி உயர்த்து" #: mouse.cpp:303 msgid "Activate & Lower" msgstr "இயக்கித் தாழ்த்து" #: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653 msgid "Activate" msgstr "இயக்கு" #: mouse.cpp:321 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் " "சொடுக்கவும்செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:331 msgid "Maximize Button" msgstr "பெரிதாக்கும் பட்டன்" #: mouse.cpp:336 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "இங்கே நீங்கள் பெரிதாக்கும் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது தன்மையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "இடதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:345 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "நடுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:346 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "வலதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:607 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "செயல்படாத உள்சாளரம்" #: mouse.cpp:611 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் எலி களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை " "இல்லை, சட்டமட இல்லை)." #: mouse.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் இடது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' " "என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் நடு பொத்தான் களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் " "('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:643 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் வலது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' " "என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:651 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "இயக்கி, உயர்த்தி, அனுப்ப க்ளிக்" #: mouse.cpp:652 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "இயக்கி அனுப்ப க்ளிக்" #: mouse.cpp:677 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "உள் சாளரம், தலைப்புப்பட்டை && சட்டம்" #: mouse.cpp:681 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் போது " "ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:687 msgid "Modifier key:" msgstr "மாற்று விசை:" #: mouse.cpp:689 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் மெடா விசை அல்லது ஆல்டு விசை பயன்படுத்தினால் அது உங்களை செயல்திறனை " "ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: mouse.cpp:694 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "மாற்று விசை + இடது பொத்தான்" #: mouse.cpp:698 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "மாற்று விசை + வலது பொத்தான்" #: mouse.cpp:711 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்" #: mouse.cpp:712 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "மாற்றுவிசையை அழுத்தியபடி, சாளரத்தில் நடுப்பொத்தான் க்ளிக்செய்யும் போது விளையும் TDE யின் " "நடைமுறையை இங்கே நீங்கள் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:719 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்" #: mouse.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் போது " "ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:728 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:729 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:736 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "செயல்படுத்து,எழு மற்றும் நகரு" #: mouse.cpp:738 msgid "Resize" msgstr "அளவு மாற்று" #: windows.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "குவிப்பு" #: windows.cpp:139 msgid "&Policy:" msgstr "கொள்கை:" #: windows.cpp:142 msgid "Click to Focus" msgstr "க்ளிக் செய்து குவி" #: windows.cpp:143 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "குவிப்பு எலியைத் தொடரல்" #: windows.cpp:144 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "எலியின் கீழ்க் குவிப்பு" #: windows.cpp:145 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "கண்டிப்பாக எலியின் கீழ்க் குவிப்பு" #: windows.cpp:150 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in.

  • Click to focus: A window becomes active when " "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " "systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " "practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " "New windows will not automatically receive the focus.
  • Focus " "strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is " "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note that " "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" "குவிப்பு கொள்கை நடப்பு சாளரத்தை காட்ட பயன்படும், அதாவது, நீங்கள் வேலை செய்யும் சாளரம். " "
  • குவிப்பமுக்கு க்ளிக்: இதை க்ளிக் செய்தால் சாளரம் செயல்படும்.இந்த " "நடைமுறை மற்ற இயக்க அமைப்பிலிருந்து தெரியும்.
  • குவிப்பு எலியை தொடரும்: எலியை சாதாரன சாளரத்தில் நகர்த்தினால், அது செயல்படும். எலியை அதிகமாக " "பயன்படுத்தினால் இது உதவும்.
  • எலியின் கீழே குவிப்பு - எலியின் " "கீழேயுள்ள சாளரம் செயலடபடும். பொதுவாக: எந்த சாளரத்திலுமே எலியின் கீழே குவிப்பு " "இருக்காது.
  • கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு - இது எலியின் கீழே " "குவிப்பை விட மோசமானது. எலி சுட்டியின் கீழேயுள்ள சாளரம் மட்டும் தான் செயல்படும். எலி " "இங்ேயும் காட்டவில்லை இன்றால், எதற்குமே குவிப்பு இருக்காது.
எலியின் கீழே குவிப்பு " "மற்றும் கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு இரண்டுமே பயன்படாது. இவைகள், பழைய-காலத்து கடும்-" "பிற்போக்காளர் UNIX மக்களுக்கு தான் கொடுக்கபடும்." #: windows.cpp:175 msgid "Auto &raise" msgstr "தன்னியக்க உயர்த்தல்" #: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866 msgid "Dela&y:" msgstr "தாமதம்:" #: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869 msgid " msec" msgstr "மில்லி விநாடி" #: windows.cpp:188 msgid "Delay focus" msgstr "¸¡ðº¢¨Â ¾¡Á¾¢" #: windows.cpp:199 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "எழும் செயற்படு சாளரத்தை சொடுக்கு" #: windows.cpp:206 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Focus stealing prevention level:" #: windows.cpp:209 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "None" #: windows.cpp:210 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "குறைவு" #: windows.cpp:211 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "இயல்பு" #: windows.cpp:212 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "உயர்வு" #: windows.cpp:213 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "மிகுந்த" #: windows.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " "always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " "enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " "user.

Windows that are prevented from stealing focus are " "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "

" msgstr "" "Kவின் புதிய சாளரத்தினால் ஏற்ப்படும் தெரியாத பொகஸ் ஸ்டிலிங்கை இந்த தேர்வை குறிக்கிறது." "(குறிப்பு:இந்த பியுசர்பொக்கஸ் அல்லது சுட்டி பொக்கஸ் பாலிசிஸ் கீழ்வேளை " "செய்யாது.)
  • None: நிலையான பழைய பழக்கவழக்கத்தின் சேமிப்பு நீக்கப்பட்டது " "மற்றும் புதிய சாளரம் செயலாக்கப்பட்டது.
  • Low: சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் " "இல்லை; சில சாளரம் Kவின்னை துனை செய்யவிலை என்றால் சாளரம் செயல்பட வேண்டுமாஇல்லையா என்பதை " "குறிக்கும்.இது செயல்படும். இந்த அமைப்பு மொசமான அல்லது சுமார் வகையான முடிவுகளை தரும்," "பயன்பாட்டை தழுவி.
  • இயல்பான:சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; தவறான " "மைப்பு.
  • உயரம் புதிய சாளரம் எப்பொதுசெயல்பாட்டி இருக்கும் மென்றால் " "தற்ப்பொதையசாளரம் செயல்பாட்டி இல்லாமல் இருந்தால் அல்லது பயன்பாட்டில் இருந்தாலோ. இந்த அமைப்பு " "சுட்டிபொக்கஸ் பாலிசியை கொண்டுள்ள அமைப்பாகும்.
  • கடைசி:எல்லா சாளரமும் " "பயனரால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.
" #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "தன்னியக்க உயர்வை இயலுமைபடுத்தினால், எலி சுட்டியை ஒரு சாளரத்தின் மேல் சிறிது நேரம் " "வைத்தால், பின்னனியிலுள்ள அந்த சாளரம் தன்னியக்கமாக முன்னால் வரும்." #: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் " "வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:244 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" " இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகையில் எங்காவது உள்ள சாளர பொருளடக்கத்தில் சொடுக்கினால் " "செயற்படு சாளரம் முன்னே கொண்டுவரப்படும். செயற்பாடில்லாத சாளரத்திற்கு மாற்ற செயல் தத்தலில் " "உள்ள அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்." #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் " "வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:251 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் " "வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:256 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:259 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "இயக்கி உயர்த்து" #: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "வழியாக்கம்" #: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "சாளரத்தை திறக்கும்போது சாளர பட்டியலை காட்டு" #: windows.cpp:284 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Alt விசையை பயன்படுத்தி தத்தல் விசையை அழுத்தவும் எப்படிஎன்றால் சாளர மேல்மேசைமும் " "நடக்கவும்[Alt+Tab உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது].\n" "\n" "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் ஒரு மேல் தோன்றும் சாளரம் தெரியும். தற்போதைய தலைப்பின் மீது " "சென்று தேர்ந்தெடுக்கும்.\n" "\n" "இல்லையென்றால், ஒரு ஒவ்வொரு முறை தத்தல் அழுத்தப்படும்போதும் ஒரு ஒளி புதிய சாளரத்தின்மீது " "செல்லும். மேல்தோன்றும் திரை இருக்காது. மேலும், இந்த முறையில் முன்பு செயலில் இருந்த சாளரம் " "பின் தள்ளப்படும்." #: windows.cpp:296 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "அனைத்து மேசைகளுக்கும் செல்" #: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "உங்களுக்கு சாளரம் முலம் நடத்தல் வேண்டும் என்றால் தற்பொதைய மேல்மேசையில் உள்ள தேர்வை செய்யாமல் " "விட்டு விடவும்." #: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "மேசை மேலோட்டம் ஓரு மேசையுடன் முடிவடையும்" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "உங்களுக்கு விசைபலகை அல்லது மேல்மேசையை வழிசெலுத்துதல் மேல்மேல் ஓரத்தில் உள்ள புதிய " "மேல்மேசை ஓரத்தில் உள்ளதாகும். " #: windows.cpp:310 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான" #: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான, இதனை தேர்வுச் செய்" #: windows.cpp:625 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்" #: windows.cpp:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #| "one desktop to the other." msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "இந்த தேர்வு இல்லாமல் இருந்தால்,சுட்டி திரை ஒரத்தில் உள்ள மேல்மேசையை மாற்றவும்.இதற்க்கு " "எடுத்துகாட்டு நிங்கள் ஏதாவது ஒரு மேல்மேசையை பயன்படுத்தலாம்." #: windows.cpp:633 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:635 msgid "D&isabled" msgstr "முடமாக்கப்பட்டுள்ளது" #: windows.cpp:637 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Only &when moving windows" msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும் போது மட்டும்" #: windows.cpp:644 #, fuzzy #| msgid "The whole window" msgid "Tile &window" msgstr "முழு சாளரம்" #: windows.cpp:650 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Display content in &resizing windows" msgid "Display content &while tiling windows" msgstr "அளவு மாறும் சாளரங்களில் உள்ளடகத்தைக் காட்டு" #: windows.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #| "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #| "not be satisfying on slow machines." msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "சாளரத்தின் மறுஅளவாக்கத்தின் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், சாளரத்தின் " "தகவல்கள் காட்டவேண்டுமானால், இந்த இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான " "இயந்திரங்களில் முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது." #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #| "against a screen border for the specified number of milliseconds." msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் மேல்மேசை தாமதித்தலை அமைத்தல் முடியும்.மேல்மேசை வெறு இடத்திற்க்கு திரும்பவும் " "திரை ஓரம் மூலமாக குறிப்பிட்ட மில்லி செக்கண்டில் செலுத்துவதாகும்." #: windows.cpp:668 #, fuzzy #| msgid " pixels" msgid " px" msgstr " படத்துணுக்குகள்" #: windows.cpp:669 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:670 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "நிழல்" #: windows.cpp:857 msgid "Anima&te" msgstr "அசைவூட்டு" #: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "தலைப்புபட்டையின் சாளரத்தை பயன்படுத்தி செயலை அசைவுட்டவும்(நிழல்கள்) அது மற்றும் அல்லாத " "விரிவு சாளரத்தின் நிழல்கள் " #: windows.cpp:861 msgid "&Enable hover" msgstr "மிதப்பதை இயக்கு" #: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "நிழல் ஹொவெர் இல்லை என்றால், நிழல் சாளரம் தானாக நிழைநிறுத்தி விடும் சுட்டி புள்ளி தலைப்பு " "பட்டையில் சில நிமிடங்கல் இருக்கும்." #: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "சுட்டி புல்லி நிழல் சாளரத்தொடு பொவதுக்கு முன் சுட்டி புள்ளி நிழல் அமைவதற்க்கு முன் சாளர " "அமைப்பை மில்லி செகண்டாக அமைக்கவும்." #: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:887 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: windows.cpp:993 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "நகரும் சாளரங்களில் உள்ளடக்கத்தைக் காட்டு" #: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "சாளரத்தை நகர்த்தும் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், சாளரங்களின் தகவல்கள் " "முழுவதுமாக காட்ட வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான " "இயந்திரங்களில், வரைவியல் துரிதம் இல்லாமல், முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது." #: windows.cpp:999 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "அளவு மாறும் சாளரங்களில் உள்ளடகத்தைக் காட்டு" #: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "சாளரத்தின் மறுஅளவாக்கத்தின் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், சாளரத்தின் " "தகவல்கள் காட்டவேண்டுமானால், இந்த இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான " "இயந்திரங்களில் முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது." #: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "நகருகையில் அல்லது அளவு மாற்றுகையில் சாளரத்தை மற்றும் ஜியோமிதியை காட்டு" #: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "நகருகையில் அல்லது அளவு மாறுகையில் சாளரத்தின் ஜியோமிதியை நீங்கள் காட்ட விரும்பினால் இந்த " "தேர்வை செயல்படுத்தவும்.திரையின் மேல்வலமூலைக்கான சாளர இடமும் அதன் அளவும் காண்பிக்கப்படும். " #: windows.cpp:1017 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "சிறுப்பித்தலையும் மீள்தலையும் அசைவூட்டு" #: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "." #: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "விரைவாக" #: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr " " #: windows.cpp:1047 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "சாளரங்கள் அளவை மாற்றவும், நகர்த்தவும், உச்சப்படுத்துதலையும் அனுமதி" #: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "செயல் இல்லாத பொழுது,ஓர சாளரம் அமைப்பை செயல்படுத்தும் மற்றும் உங்களை நகற்ற அல்லது " "மாற்றுஅளவை வைத்திருப்பதாகும்,பொதுவாக உள்ள சாளரம் பொலாகும்." #: windows.cpp:1053 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1055 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1060 msgid "&Placement:" msgstr "வைப்பு:" #: windows.cpp:1063 msgid "Smart" msgstr "சூட்டிகை" #: windows.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "பெருப்பி" #: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "அடுக்கு" #: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "எழுமாற்று" #: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "மத்தியில்" #: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "வெற்று-மூலை" #: windows.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " "will cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "மேசையில் எங்கே புதிய சாளரம் தோன்றும் என்பதை இந்த இட வைப்பு கொள்கை குறிப்பிடும். " "
  • சூட்டிகை என்பது சாளரங்களின் குறைந்தபட்ச உடன்நிகழ் ஏற்படும்படி " "செய்யும்
  • தொடர் என்பது சாளரங்களை தொடர செய்யும்
  • வரிசை " "இல்லாத என்பது வரிசையில்லா நிலையை பயன்படுத்தும்.
  • மையப்படுத்தப்பட்டது சாளரத்தை நடுவில் வைக்கும்
  • பூஜ்ய மையப்படுத்துதல் இது சாளரத்தைமேல்-" "இட்து மூலையில் வைக்கும்
" #: windows.cpp:1114 msgid "Snap Zones" msgstr "ஒட்டும் வலயங்கள்" #: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127 msgid "none" msgstr "ஏதுமில்லை" #: windows.cpp:1120 msgid "&Border snap zone:" msgstr "எல்லைப் பிடிப்பு மண்டலம்:" #: windows.cpp:1122 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் இழு மண்டலத்தின் திரை ஓரத்தில் அமைத்தல் முடியும்,அதாவது காந்தக புலத்தின் " "சத்தியை பயன்படுத்தி சாளர இழு ஓரத்தை அதற்க்கு பக்கமாக நகற்றி விடும்." #: windows.cpp:1129 msgid "&Window snap zone:" msgstr "சாளரப் பிடிப்பு மண்டலம்:" #: windows.cpp:1131 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" "இழு மண்டலத்தின் சாளர அமைப்பை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்,அதாவது காந்தக புலத்தின் சக்தி " "சாளரத்தை இழுத்து விடும் அது மற்றும் அல்லாமல் வேறு சாளரத்தொடு இனைத்து விடும்." #: windows.cpp:1135 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "சாளரங்கள் மேற்பொருந்துகையில் மட்டுமே பிடி" #: windows.cpp:1136 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் சாளரத்தின் அமைப்புகளை இழுத்து அதை மேல்கவி,அதாவது அவற்றால் இழுக்க முடியாது " "சாளரத்தின் ஓரமாக தான் வந்து சேரும்." #: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1443 #, fuzzy msgid "" "It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with " "twin.
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." "g. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" "

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device" "\"
" msgstr "" "ஆல்பா வழிமுறை ஆதரவு இல்லை போல் தெரிகிறது.

Please make sure " "you have Xorg ≥ 6.8, and " "installed the kompmgr that came with twin.
Also, make sure you have the " "following entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):" "

Section \"Extensions\"
Option \"Composite\" \"Enable" "\"
EndSection


And if your GPU provides hardware-accelerated " "Xrender support (mainly nVidia cards):

Option \"RenderAccel\" " "\"true\"
In Section \"Device\"
" #: windows.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "ஒளிக்கசிவை அதன் மேல் பயன்படுத்து" #: windows.cpp:1471 msgid "Active windows:" msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1478 msgid "Inactive windows:" msgstr "செயல்படாத சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1485 msgid "Moving windows:" msgstr "நகரும் சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1492 msgid "Dock windows:" msgstr "சேகரிப்பு சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1501 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "'மேல் வை' சாளரங்களை செயலில் உள்ளவைகளாக செய்" #: windows.cpp:1504 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "ARGB சாளரங்களை செயல் நீக்கு (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" #: windows.cpp:1510 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1512 msgid "Blur the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1514 msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1523 msgid "Opacity" msgstr "மங்கும்திறன்" #: windows.cpp:1529 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1531 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" #: windows.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Use shadows on tooltips" msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Use shadows on panels" msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "நிழலிடலை பயன்படுத்து" #: windows.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "செயல்படாத சாளர அளவு:" #: windows.cpp:1562 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1569 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1576 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1589 msgid "Vertical offset:" msgstr "நெடுவரிசை ஆஃப்செட்:" #: windows.cpp:1596 msgid "Horizontal offset:" msgstr "இடவல ஆஃப்செட்:" #: windows.cpp:1603 msgid "Shadow color:" msgstr "நிழல் வண்ணம்:" #: windows.cpp:1609 msgid "Remove shadows on move" msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1611 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1614 msgid "Shadows" msgstr "நிழல்கள்" #: windows.cpp:1619 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "நிழல் சாளரங்கள் (மேல்தோன்றும் திரைகளையும் சேர்த்து)" #: windows.cpp:1620 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1621 msgid "Fade-in tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1622 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "ஒளிக் குறைப்பு மாற்றங்களுக்கிடையேயான மங்கல்" #: windows.cpp:1625 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1628 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1637 msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: windows.cpp:1639 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "எப்போதும் இயங்கும்" #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "மேசை மாற்றத் தாமதம்:" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "செயலில் உள்ள சாளர அளவு:" #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "சேகரிப்பு சாளர அளவு:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "ஒளிக்கசிவு/நிழல்களைப் பயன்படுத்து" #~ msgid "" #~ "Translucency support is new and may cause problems
including " #~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgstr "" #~ "Translucency support is new and may cause problems
including " #~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgid "The titlebar only" #~ msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்" #~ msgid "The content only" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் மட்டும்"