# translation of katepart.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-09 23:39+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "พิมพ์ %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(การเลือกของ) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "ธรรมเนียมรูปแบบในการพิมพ์สำหรับ %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "ตั้&งค่าข้อความ" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "พิมพ์ข้อความที่เลือ&กไว้เท่านั้น" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "พิมพ์หมายเลข&บรรทัดด้วย" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "พิมพ์ตัวแนะแนวทางไ&วยากรณ์" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

ตัวเลือกนี้จะมีให้ถ้าหากว่ามีข้อความกำลังถูกเลือกอยู่ในเอกสารเท่านั้น

" "

หากว่ามีให้ และเปิดใช้อยู่ ข้อความที่เลือกเท่านั้นที่จะถูกพิมพ์

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "

หากเปิดไว้ หมายเลขบรรทัดจะถูกพิมพ์ออกมาที่ด้านซ้ายของหน้า

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

พิมพ์กล่องที่แสดงธรรมเนียมรูปแบบในการพิมพ์สำหรับชนิดเอกสารนี้ " "ตามที่ได้นิยามเอาไว้ โดยการเน้นรูปแบบไวยากรณ์ที่กำลังใช้อยู่" #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "หัวกระดาษ && ท้ายกระดาษ" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "พิมพ์หัว&กระดาษ" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "พิมพ์ท้า&ยกระดาษ" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "แบบอักษร หัว/ท้ายกระดาษ:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "เลื&อกแบบอักษร..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "คุณสมบัติหัวกระดาษ" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "รูปแ&บบ:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "สี:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "พื้นหน้า:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "พื้นหลั&ง" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "คุณสมบัติท้ายกระดาษ" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "รูปแบ&บ:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "พื้นหลั&ง" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

รูปแบบของหัวกระดาษ ต่อไปนี้เป็นแท็กที่สนับสนุน:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: ชื่อผู้ใช้งานปัจจุบัน
  • " "
  • %d: วัน/เวลาที่สมบูรณ์ ในแบบย่อ
  • " "
  • %D: วัน/เวลาที่สมบูรณ์ ในแบบเต็ม
  • " "
  • %h: เวลาปัจจุบัน
  • " "
  • %y: วันปัจจุบัน ในแบบย่อ
  • " "
  • %Y: วันปัจจุบัน ในแบบเต็ม
  • " "
  • %f: ชื่อแฟ้ม
  • " "
  • %U: ตำแหน่งเต็มของเอกสาร
  • " "
  • %p: หมายเลขหน้า
" "
ข้อควรจำ:ไม่ควร ใช้อักขระ '|' (vertical bar)" #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

รูปแบบของท้ายกระดาษ ต่อไปนี้เป็นแท็กที่สนับสนุน:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "การจัดวาง" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "รูปแบบการแสดงไวยากรณ์:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "วาดสีพื้นหลัง" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "วาดกล่อง" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "คุณสมบัติกล่อง" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "กว้าง:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "ระยะขอบ:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "สี:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

หากเปิดใช้ จะมีการใช้สีพื้นหลังของกรอบแก้ไขข้อความด้วย

" "

ควรใช้หากชุดสีของคุณเป็นพื้นสีทึบ ๆ

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

หากเปิดไว้ กล่องที่มีนิยามอยู่ด้านล่างจะถูกวาดไว้รอบๆ " "เนื้อหาในแต่ละหน้าส่วนหัวกระดาษและท้ายกระดาษ " "จะถูกแยกออกจากเนื้อหาด้วยบรรทัดหนึ่งด้วย

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "ความกว้างของเส้นกรอบกล่อง" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "ระยะขอบภายในกล่อง เป็นพิกเซล" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "สีเส้นสำหรับใช้วาดกล่อง" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "ตั้งคั่นหน้า" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "หากบรรทัดนี้ไม่มีคั่นหน้า มันจะถูกเพิ่มเข้าไป ไม่เช่นนั้นก็จะถูกลบออกไป" #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "ล้างคั่นหน้า" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "ล้างคั่นหน้าทั้งหมด" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "ล้างคั่นหน้าทั้งหมดของเอกสารปัจจุบัน" #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "คั่นหน้าถัดไป" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "ไปยังคั่นหน้าถัดไป" #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "คั่นหน้าก่อนหน้า" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "ไปยังคั่นหน้าก่อนหน้านี้" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ถัดไป: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "ก่อนหน้า: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "ส่วนของ Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "คอมโพเนนต์แก้ไขข้อความที่ฝังไว้ในโปรแกรมอื่นได้" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 กลุ่มผู้เขียน Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "ผู้ดูแล" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลัก" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "ระบบพักข้อมูลที่เยี่ยมยอด" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "คำสั่งการแก้ไข" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "การทดสอบ ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "ผู้พัฒนาแกนหลักก่อนหน้านี้" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "ผู้เขียน KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "พอร์ต KWrite มายัง KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "ส่วนประวัติการเรียกคืนบน KWrite, การรวม Kspell เข้าไปด้วย" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "ส่วนสนับสนุนการทำตัวเน้นไวยากรณ์ XML บน KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "แพตช์และอื่นๆ" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "ตัวช่วยผู้พัฒนา & การเน้น" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับแฟ้ม RPM Spec, Perl, Diff และอื่นๆ" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Makefiles, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "การทำตัวเน้นสำหรับ Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "รายการคีย์เวิร์ด/ชนิดข้อมูลของ PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "ระบบช่วยเหลือที่เยี่ยมยอด" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "ทุกท่านที่ช่วยกันสร้างช่วยกันทำ และผมได้ลืมที่จะเอ่ยนาม" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งแรกของส่วนของข้อความ หรือ regular expression" #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งต่อไปของวลีที่ค้นหา" #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "ค้นหาการปรากฏครั้งที่แล้วของวลีที่ค้นหา" #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "ค้นหาส่วนของข้อความ หรือ regular expression" #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "ไม่พบแถวอักษร '%1' ที่ต้องการค้นหา !" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "แทนที่แล้ว %n ตำแหน่ง" #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "อยู่ในส่วนท้ายของเอกสารแล้ว" #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "อยู่ในส่วนต้นของเอกสารแล้ว" #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "อยู่ส่วนท้ายของเอกสารแล้ว" #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "อยู่ส่วนต้นของเอกสารแล้ว" #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "ทำต่อไปโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&หยุด" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "ยืนยันการแทนที่" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "แทนที่ทั้งห&มด" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "แ&ทนที่และปิด" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "แท&นที่" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "ค้นหาต่อไป" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "พบข้อความที่ค้นหา คุณต้องการจะทำอะไรต่อ ?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "วิธีใช้: find[:[bcersw]] รูปแบบการค้นหา" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "วิธีใช้: ifind[:[bcrs]] รูปแบบการค้นหา" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "วิธีใช้: replace[:[bceprsw]] รูปแบบการค้นหา [รูปแบบการแทนที่]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

วิธีใช้: find[:bcersw] รูปแบบการค้นหา

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

วิธีใช้: ifind:[:bcrs] รูปแบบการค้นหา" "
ifind จะทำเพิ่มขึ้นหรือค้นหาตาม 'สิ่งที่คุณพิมพ์'

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" "

วิธีใช้: replace[:bceprsw] รูปแบบการค้นหา รูปแบบการแทนที่

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

ตัวเลือก

" "

b - ค้นหาย้อนหลัง" "
c - ค้นหาเริ่มจากเคอร์เซอร์" "
r - รูปแบบการค้นหาคือ regular expression" "
s - ค้นหาโดยพิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - ค้นหาในข้อความส่วนที่เลือกไว้เท่านั้น" "
w - ค้นหาส่วนที่ตรงกันทุกคำเท่านั้น" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - ให้ถามเรื่องการแทนที่

" "

หากว่าไม่มี \"คำสำหรับแทนที่\" ปรากฏอยู่ จะใช้ตัวว่างแทน

" "

หากว่าคุณต้องการที่จะใส่ที่ว่าง (วรรค) เข้าไปใน \"รูปแบบ\" ของคุณ " "คุณจำเป็นที่จะต้อง ครอบทั้ง \"รูปแบบ\" และ \"คำแทนที่\" " "ของคุณด้วยเครื่องหมายคำพูด (แบบ 1 หรือ 2 ชั้นก็ได้) " "ถ้าต้องการใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปในแถวอักษร ให้กำกับด้วยเครื่องหมายแบ็คสแลช" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register ต้องการพารามิเตอร์ 2 ตัว (หมายเลขบุเหตุการณ์, " "ฟังก์ชันที่เรียกใช้)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register ต้องการพารามิเตอร์ 2 ตัว (หมายเลขระบุเหตุการณ์ (ตัวเลข), " "ฟังก์ชันที่เรียกใช้ (ฟังก์ชัน))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:หมายเลขระบุเหตุการณ์ไม่ถูกต้อง" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:มีฟังก์ชันที่จะให้อยู่แล้ว" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:ต้องการพารามิเตอร์ (หมายเลขบรรทัด) 1 ตัว" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:ต้องการพารามิเตอร์ (หมายเลขบรรทัด) 1 ตัว (หมายเลข)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText:ต้องการพารามิเตอร์ 4 ตัว (บรรทัดเริ่ม, คอลัมน์เริ่ม, " "บรรทัดจบ, คอลัมน์จบ)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:ต้องการพารามิเตอร์ 4 ตัว (บรรทัดเริ่ม, คอลัมน์เริ่ม, " "บรรทัดจบ, คอลัมน์จบ) (ตัวเลข 4 ตัว)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" "document.insertText: ต้องการพารามิเตอร์ 3 ตัว (บรรทัด, คอลัมน์, ข้อความ)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText: ต้องการพารามิเตอร์ 3 ตัว (บรรทัด, คอลัมน์, ข้อความ) " "(ตัวเลข, ตัวเลข, แถวอักษร)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "ไม่สามารถเริ่มตัวแปล LUA ได้" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "สคริปต์ย่อหน้า Lua มีข้อผิดพลาด: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(ไม่ทราบ)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "สีและตัวอักษร" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "เคอร์เซอร์และการเลือก" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "การแก้ไข" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "การย่อหน้า" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "เปิด/บันทึก" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "การทำตัวเน้น" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "ประเภทแฟ้ม" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "ปลักอิน" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "ชุดรููปแบบตัวอักษและสีร" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "พฤติกรรมเคอร์เซอร์และการเลือก" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "ตัวเลือกการแก้ไข" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "กฎการย่อหน้า" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "การเปิดและการบันทึกแฟ้ม" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "กฎการทำตัวเน้น" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "การตั้งค่าเฉพาะของชนิดแฟ้ม" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "ตัวจัดการปลักอิน" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %1 ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะว่ามีที่เก็บแฟ้มชัวคราวบนดิสก์ไม่พอ" #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %1 ได้ เนื่องจากไม่สามารถอ่านแฟ้มได้\n" "\n" "โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้หรือไม่" #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "แฟ้ม %1 เป็นแฟ้มไบนารี (ภาษาเครื่อง) การบันทึกลงไป จะทำให้แฟ้มเสียหาย" #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "แฟ้มไบนารีถูกเปิดอยู่" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "ไม่สามารถโหลดแฟ้มนี้ได้อย่างถูกต้อง " "เนื่องจากที่ว่างบนดิสก์สำหรับแฟ้มชั่วคราวมีไม่พอ การบันทึกแฟ้มนี้ " "อาจทำให้ข้อมูลสูญหายได้\n" "\n" "คุณต้องการบันทึกแฟ้มจริงๆ หรือ?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "ข้อมูลที่อาจสูญหาย" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "บันทึกไปเถอะ" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "กำลังลองบันทึกแฟ้มไบนารี" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "คุณต้องการที่จะบันทึกแฟ้มที่ไม่ได้ทำการแก้ไขนี้จริงๆ หรือ? คุณอาจจะทำการ " "เขียนทับข้อมูลที่เปลี่ยนแปลงในแฟ้มบนดิสก์ได้นะ" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "กำลังลองบันทึกแฟ้มที่ไม่ได้แก้ไข" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "คุณต้องการที่จะบันทึกแฟ้มนี้จริงๆ หรือ? " "ทั้งแฟ้มที่กำลังเปิดอยู่และแฟ้มที่อยู่บนดิสก์ ถูกเปลี่ยนแปลง " "อาจมีข้อมูลสูญหายได้" #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "ค่าการเข้ารหัสภาษาที่เลือกไม่สามารถเข้ารหัสตัวอักษรยูนิโค้ดได้ทุกตัวในเอกสารนี้ " "คุณยังต้องการที่จะบันทึกแฟ้มนี้หรือไม่? อาจมีข้อมูลสูญหายได้" #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "ไม่สามารถบันทึกเอกสารได้ เนื่องจากไม่สามารถเขียนลงไปยัง %1 ได้\n" "\n" "โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะเขียนลงแฟ้มนี้หรือว่า่าคุณมีที่ว่างบนดิสก์เหลือพอห" "รือไม่" #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "คุณต้องการที่จะปิดแฟ้มนี้จริงๆ หรือ? อาจจะมีข้อมูลสูญหายได้" #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "ปิดไปเถอะ" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "บันทึกแฟ้มล้มเหลว" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "คุณต้องการทำอะไรต่อ?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลงบนดิสก์" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "โห&ลดแฟ้มใหม่อีกครั้ง" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "ไม่สนใ&จความเปลี่ยนแปลง" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น" #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกสร้างขึ้นโดยโปรแกรมอื่น" #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "แฟ้ม '%1' ถูกลบโดยโปรแกรมอื่น" #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "เขียนทั&บ" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&ประเภทแฟ้ม:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "ใ&หม่" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "ชื่&อ:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "เ&ซกชัน:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "ตัวแป&ร:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "ส่วนขย&ายแฟ้ม:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "ประเภ&ท MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "ค&วามสำคัญ:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "สร้างประเภทของแฟ้มใหม่" #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "ลบประเภทของแฟ้มปัจจุบัน" #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "ชื่อของประเภทแฟ้มจะเป็นข้อความของรายการเมนูที่ตรงกัน" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "ชื่อของเซคชันถูกใช้เพื่อจัดระเบียบชนิดของแฟ้มในเมนู" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

ข้อความนี้อนุญาตให้คุณปรับแต่งค่าของ Kate สำหรับแฟ้มที่เลือกโดยชนิดของ MIME " "นี้โดยใช้ตัวแปรของ Kate คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกได้เกือบทุกตัว ตัวอย่างเช่น " "การทำตัวเน้น, โหมดการย่อหน้า, การเข้ารหัสภาษา, และอื่นๆ

" "

สำหรับรายการเต็มๆ ของค่าตัวแปรที่รู้จัก โปรดดูที่คู่มือ

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "สร้างประเภทของแฟ้มใหม่" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "คุณสมบัติของ %1" #: part/katefiletype.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "เลือกประเภท Mime ที่คุณต้องการทำตัวเน้น โดยใช้กฏการทำตัวเน้น '%1'\n" "โปรดจำไว้ว่า นี่จะทำให้มีการแก้ไขการลงทะเบียนใช้ส่วนขยายแฟ้มด้วย" #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "เลือกชนิดแฟ้ม Mime" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "คำสั่งที่มีอยู่" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "ไม่พบความช่วยเหลือสำหรับ '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "ไม่พบคำสั่ง %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "สำเร็จ: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "ข้อผิดพลาด: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "คำสั่ง \"%1\" ทำงานล้มเหลว" #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "ไม่พบคำสั่ง: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหนังสือ" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "ทำเครื่องหมายประเภท %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Set Default Mark Type" msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "พื้นหลังของพื้นที่แสดงข้อความ" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "ข้อความปกติ:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "ข้อความส่วนที่เลือก:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "บรรทัดปัจจุบัน:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "เปิดใช้จุดเบรก" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "พบจุดเบรก" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "ปิดจุดเบรก" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "ประมวลผล" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "ส่วนประกอบเพิ่มเติม" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "พื้นหลังกรอบด้านซ้าย:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "หมายเลขบรรทัด:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "ทำตัวเน้นวงเล็บ:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "ตำแหน่งตัดคำ:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "ตำแหน่งแท็บ:" #: part/kateschema.cpp:357 #, fuzzy msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "ตั้งค่าสีพื้นหลังของพื้นที่แก้ไขข้อความ" #: part/kateschema.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "ตั้งค่าสีพื้นหลังของข้อความที่เลือก เพื่อตั้งค่าสีข้อความที่เลือก " "ให้ใช้ไดอะล็อกซ์ \"ปรับแต่งการทำไฮไลต์\"" #: part/kateschema.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "ตั้งค่าสีพื้นหลังของข้อความที่เลือก เพื่อตั้งค่าสีข้อความที่เลือก " "ให้ใช้ไดอะล็อกซ์ \"ปรับแต่งการทำไฮไลต์\"" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "ตั้งค่าสีพื้นหลังของบรรทัดที่แอ็กทีฟอยู่ (บรรทัดที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์อยู่)" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "ตั้งค่าสีของวงเล็บที่เข้าคู่กัน ซึ่งหมายถึง เช่น " "หากคุณเลื่อนเคอร์เซอร์ไปไว้ที่ตำแหน่งวงเล็บเปิด ( " "วงเล็บปิดที่เข้าคู่กัน ) จะถูกทำตัวเน้นด้วยสีนี้" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:380 #, fuzzy msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "ตั้งค่าสีพื้นหลังของพื้นที่แก้ไขข้อความ" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "ทำตัวเน้น:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "สร้างใหม่..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "สี" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "รูปแบบข้อความปกติ" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "รูปแบบการทำตัวเน้นข้อความ" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "รูปแบบปริยายสำหรับ %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "ชื่อของรูปแบบใหม่" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "รูปแบบใหม่" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "คอนเท็กซ์" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "ตัวปกติ" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "ที่เลือกไว้" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "พื้นหลังส่วนที่เลือก" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "ตัวหนา" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "ตัวเอียง" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "ตัวขีดเส้นใต้" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "ตัวขีดเส้นพาดกลาง" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "สีปกติ..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "สีส่วนที่เลือกไว้..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "สีพื้นหลัง..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "สีส่วนที่เลือกไว้..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "ยกเลิกตั้งค่าสีพื้นหลัง" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "ยกเลิกตั้งค่าสีพื้นหลังส่วนที่เลือก" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "ใช้รูปแบบโดยปริยาย" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"ใช้รูปแบบโดยปริยาย\" จะยกเลิกการตั้งค่าโดยอัตโนมัติ " "เมื่อคุณเปลี่ยนคุณสมบัติรูปแบบบางตัว" #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "รูปแบบของ Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "ตรวจพบข้อผิดพลาด %4
ภายในแฟ้ม %1 ตำแหน่ง %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "ไม่สามารถเปิด %1 ได้" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "ผิดพลาด!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "ข้อผิดพลาด: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "ย่อหน้าอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "โหมดการย่อหน้า:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "ปรับแต่ง..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "ย่อหน้าด้วยช่องว่าง" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "ใช้ช่องว่างแทนการใช้แท็บเพื่อย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "รูปแบบผสมผสานกับ Emacs" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "จำนวนของช่องว่าง:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "เก็บโปรไฟล์ของการย่อหน้าไว้" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "เก็บช่องว่างพิเศษไว้" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "ใช้ปุ่มแท็บกับการย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "ใช้ปุ่มแบ็คสเปซกับการย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "ย่อหน้าบรรทัดปัจจุบัน" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ใช้ช่องว่างในการย่อหน้าแทนการใช้อักขระแท็บ" #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "การย่อหน้าของจำนวนช่องว่างที่เลือก จะไม่ถูกทำให้สั้นลง" #: part/katedialogs.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม แท็บ เพื่อเพิ่มระดับการย่อหน้าได้" #: part/katedialogs.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม แบ็คสเปซ เพื่อลดระดับการย่อหน้าได้" #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "ใช้ปุ่มแบ็คสเปซกับการย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "ปรับแต่งตัวย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "การย้ายเคอร์เซอร์ข้อความ" #: part/katedialogs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "ปุ่มโฮมแบบฉลาด" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์ตามปุ่ม &PageUp/PageDown" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "โหมดการเลือก" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "โหมดปกติ" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "โหมดการเลือกแบบถาวร" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "ส่วนที่เลือกไว้จะถูกแทนที่ด้วยข้อความที่พิมพ์ " "และจะถูกยกเลิกการเลือกเมื่อมีการย้ายเคอร์เซอร์" #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "ส่วนที่เลือกไว้จะยังคงอยู่ แม้ว่าจะมีการย้ายเคอร์เซอร์หรือมีการพิมพ์" #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้ การย้ายเคอร์เซอร์ด้วยปุ่มลูกศร ซ้าย และ ขวา " "จะไปยังบรรทัดก่อนหน้า/ถัดไปในตำแหน่ง เริ่มต้นบรรทัด/ท้ายบรรทัด " "เช่นเดียวกับเอดิเตอร์อื่นๆ " "

เมื่อไม่ใช้ การย้ายเคอร์เซอร์ จะไม่สามารถย้ายไปยังจุดเริ่มต้นบรรทัดได้ " "แต่มันสามารถย้ายไปยังท้ายบรรทัดได้ (เหมาะกับโปรแกรมเมอร์ซะมากกว่า)" #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "อักขระแท็บ" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "แทรกช่องว่างแทนการใช้อักขระแท็บ" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "แสดงอักขระแท็บ" #: part/katedialogs.cpp:485 #, fuzzy msgid "Tab width:" msgstr "ความกว้างแท็บ/ย่อหน้า:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "ตัดคำแบบตายตัว" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "เปิดใช้การตัดคำแบบตายตัว" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "แสดงตำแหน่งตัดคำแบบตายตัว (หากทำได้)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "ตัดคำที่คอลัมน์:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "ลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดทิ้ง" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "ปิดวงเล็บอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "ระดับการเรียกคืน:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "ค้นหาข้อความแบบฉลาดจาก:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "ไม่มีที่ใด" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "ส่วนที่เลือกเท่านั้น" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "ส่วนที่เลือกไว้ ตามด้วยข้อความปัจจุบัน" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "ข้อความปัจจุบันเท่านั้น" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "ข้อความปัจจุบัน ตามด้วยส่วนที่เลือกไว้" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกตัดคำ จะมีการพิจารณาความยาว (เป็นอักขระ) " "ที่เอดิเตอร์ควรจะขึ้นบรรทัดใหม่โดยอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "เมื่อมีการพิมพ์วงเล็บ ([, (, หรือ {) KateView จะเติมวงเล็บปิด (}, ), หรือ ]) " "ยังด้านขวาของเคอร์เซอร์โดยอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "เอดิเตอร์จะแสดงสัญลักษณ์เพื่อบ่งชี้ว่าเป็นอักขระแท็บในข้อความ" #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "ตั้งค่าบันทึกจำนวนระดับของการเรียกคืน/ทำซ้ำ " "ระดับที่มากจะใช้หน่วยความจำที่มากกว่า" #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "ตัดคำ" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "ตัดคำแบบไม่ตายตัว" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "แสดงตำแหน่งตัวคำแบบไม่ตายตัว (หากทำได้):" #: part/katedialogs.cpp:659 #, fuzzy msgid "Follow Line Numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "เปิดใช้เสมอ" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ของความกว้างมุมมอง" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "กรอบ" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "แสดงกรอบของไอคอน" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "เรียงลำดับเมนูที่คั่นหนังสือ" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "ตามตำแหน่ง" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "ตามวันเวลาที่สร้าง" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "แสดงบรรทัดการย่อหน้า" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ " "จะทำให้มีการตัดคำข้อความในบรรทัดเมื่อเกินขอบของมุมมองบนหน้าจอ" #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะแสดงหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว" #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ " "จะมีการแสดงไอคอนกรอบทางด้านซ้ายมือของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว " "
" "
ไอคอนกรอบนี้ จะแสดงให้ทราบว่า จุดใดที่เป็นจุดที่คั่นหน้า" #: part/katedialogs.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ " "จะมีการแสดงไอคอนกรอบทางด้านซ้ายมือของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว " "
" "
ไอคอนกรอบนี้ จะแสดงให้ทราบว่า จุดใดที่เป็นจุดที่คั่นหน้า" #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงเครื่องหมายสำหรับส่วนโค้ดในมุมมองใหม่ทุกตัว " "หากมีส่วนโค้ดอยู่" #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "เลือกวิธีการเรียงลำดับของที่คั่นหนังสือในเมนู ที่คั่นหนังสือ" #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "ที่คั่นหนังสือจะถูกเรียงลำดับตามหมายเลขบรรทัด" #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "ที่คั่นหนังสือใหม่แต่ละตัว จะถูกเพิ่มเข้าไปยังส่วนท้าย " "โดยเป็นอิสระจากที่มันถูกจัดวางไว้ในเอกสาร" #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะแสดงหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายของมุมมองที่เปิดใหม่ทุกตัว" #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "รูปแบบแฟ้ม" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "ชุดรหัสอักขระ:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "จบบรรทัดแบบ:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "ตรวจสอบการจบบรรทัดอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "ยูนิกซ์ (UNIX)" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "ดอส/วินโดว์ส (Dos/Windows)" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "แมคอินทอช (Macintosh)" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "การใช้หน่วยความจำ" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดที่จะโหลดต่อแฟ้ม:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "ลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดทิ้ง" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "แฟ้มปรับแต่งโฟลเดอร์" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "ไม่ต้องใช้แฟ้มปรับแต่ง" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "ค้นหาแฟ้มปรับแต่ง:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "สำรองแฟ้มเมื่อมีการบันทึก" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "แฟ้มระยะไกล" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "ส่วนนำหน้า:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "ส่วนต่อท้าย:" #: part/katedialogs.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "KateView จะลบช่องว่างด้านท้ายบรรทัดของข้อความโดยอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการสำรองแฟ้มในเครื่องเมื่อมีการบันทึก" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการสำรองแฟ้มระยะไกลเมื่อมีการบันทึก" #: part/katedialogs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "เติมนามสกุลที่จะใช้กับแฟ้มสำรองข้อมูล" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "เติมนามสกุลที่จะใช้กับแฟ้มสำรองข้อมูล" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "ค่าปริยายของ KDE" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "ปรับแต่ง %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "ผู้เขียน:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "ลิขสิทธิ์:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "ดาวน์โหลด..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "เลือก โหมดการทำตัวเน้นไวยากรณ์ จากรายการนี้ " "เพื่อแสดงคุณสมบัติของมันในด้านล่าง" #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "รายการส่วนขยายของแฟ้ม สำหรับใช้ในการเลือกว่า จะใช้โหมดการทำตัวเน้นไวยากรณ์ " "ตามรูปแบบของแฟ้ม" #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "แสดงกล่องรายการประเภท mime ที่มีอยู่ทั้งหมดเพื่อเลือก" "

รายการ ส่วนขยายของแฟ้ม จะถูกแก้ไขโดยอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อดาวน์โหลดหรือปรับปรุงรายละเอียดการทำตัวเน้น จากเวบไซต์ Kate" #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "เลือกประเภท Mime ที่คุณต้องการทำตัวเน้น โดยใช้กฏการทำตัวเน้น '%1'\n" "โปรดจำไว้ว่า นี่จะทำให้มีการแก้ไขการลงทะเบียนใช้ส่วนขยายแฟ้มด้วย" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "การทำตัวเน้นการดาวน์โหลด" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "ติดตั้ง" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "ติดตั้งแล้ว" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "ล่าสุด" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "ข้อควรจำ: ตัวที่เป็นรุ่นใหม่จะถูกเลือกโดยอัตโนมัติ" #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "ไปยังบรรทัดที่" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "ไปยังบรรทัดที่:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "แฟ้มถูกลบออกจากดิสก์" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "ช่วยให้คุณเลือกตำแหน่งและบันทึกแฟ้มใหม่อีกครั้ง" #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "แฟ้มมีการเปลี่ยนแปลงบนดิสก์" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "โหลดแฟ้มขึ้นมาจากดิสก์ใหม่ หากคุณยังไม่ได้บันทึกการเปลี่ยนแปลง " "จะสูญเสียการเปลี่ยนแปลงนั้น" #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "ไม่สนใจความเปลี่ยนแปลง และคุณจะไม่ถูกถามอีก" #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "ไม่ต้องทำอะไร " "และคุณจะได้รับแจ้งอีกครั้งเมื่อคุณกลับมาใช้แฟ้มหรือพยายามบันทึกหรือปิดมันในครั้ง" "ถัดไป" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "แสดงความแตกต่าง" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "" "เขียนทับแฟ้มที่อยู่บนดิสก์โดยใช้เนื้อหาที่อยู่ในโปรแกรมที่กำลังใช้แก้ไข" #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "การหาข้อแตกต่างล้มเหลว" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "" #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "ตรวจคำสะกดในส่วนที่เลือก..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "ตรวจสอบคำสะกดในข้อความที่เลือกไว้" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "ตรวจคำสะกด" #: part/katespell.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "ไม่สามารถให้ ISpell ทำงานได้\n" "โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ปรับแต่ง ISpell และปรับแต่งพาธการทำงานของคุณแล้ว" #: part/katespell.cpp:210 #, fuzzy msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "ISpell อาจจะหยุดการทำงาน" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไว้ และย้ายไปเก็บไว้ที่คลิปบอร์ด" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "วางเนื้อหาที่คัดลอกหรือตัดไว้ก่อนหน้านี้ ที่อยู่ในคลิปบอร์ด" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "คัดลอกเป็นรูปแบบ &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบัน" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "ตัดคำเอกสาร" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "ย่อหน้า" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "ยกเลิกย่อหน้า" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "ล้างการทำย่อหน้า" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "การจัดวาง" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "คำอธิบาย" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "ยกเลิกอธิบาย" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "โหมดอ่านได้อย่างเดียว" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "ล็อค/ปลดล็อคเอกสารเพื่อทำการเขียน" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "ตัวอักษรตัวใหญ่" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "ปรับส่วนที่เลือกไว้หรือตัวอักษรที่อยู่ทางขวามือของเคอร์เซอร์หากยังไม่มีส่วนที่เล" "ือกไว้ ให้เป็นตัวอักษรตัวใหญ่" #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "ตัวอักษรตัวเล็ก" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "ปรับส่วนที่เลือกไว้หรือตัวอักษรที่อยู่ทางขวามือของเคอร์เซอร์หากยังไม่มีส่วนที่เล" "ือกไว้ ให้เป็นตัวอักษรตัวเล็ก" #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "ทำส่วนที่เลือกไว้หรือคำที่อยู่ใต้เคอร์เซอร์หากยังไม่มีการเลือก " "ให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "เชื่อมบรรทัด" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "พิมพ์เอกสารปัจจุบัน" #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "เรียกใหม่" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "เรียกเอกสารปัจจุบันจากดิสก์ใหม่อีกครั้ง" #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์ด้วยชื่อที่คุณกำหนด" #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "คำสั่งนี้จะเรียกกล่องโต้ตอบ " "และให้คุณได้เลือกบรรทัดที่คุณต้องการจะให้เคอร์เซอร์ย้ายไป" #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือแก้ไขข้อความ..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "ปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ของเครื่องมือแก้ไขข้อความนี้" #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "การทำตัวเน้น" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "คุณสามารถเลือกวิธีการแสดงผลตัวเน้นของเอกสารปัจจุบันได้ที่นี่" #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "ประเภทของแฟ้ม" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "ชุดรูปแบบ" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "การย่อหน้า" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "คำสั่งนี้ อนุญาตให้คุณทำการส่งออกเอกสารปัจจุบันรวมทั้งตัวเน้นทั้งหมด " "เข้าไปยังเอกสารแบบ HTML" #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "เลือกส่วนข้อความทั้งหมดของเอกสารปัจจุบัน" #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "หากคุณได้ทำการเลือกบางอย่างภายในเอกสารปัจจุบัน มันจะไม่ถูกเลือกอีก" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "เป็นการเพิ่มขนาดตัวอักษรในการแสดงผล" #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "เป็นการลดขนาดตัวอักษรในการแสดงผล" #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "โหมดการเลือกเป็นบล็อก" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "คำสั่งนี้ จะอนุญาตให้คุณสามารถสลับไปมาระหว่างการเลือกแบบปกติ (เป็นบรรทัด) " "กับการเลือกแบบบล็อก" #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "โหมดเขียนทับ" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "เลือกว่า คุณต้องการจะให้ข้อความที่พิมพ์ลงไป ทำการแทรกหรือเขียนทับข้อความเดิม" #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "ตัดคำแบบไม่ตายตัว" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "ตำแหน่งตัดคำแบบไม่ตายตัว" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "ปิด" #: part/kateview.cpp:368 #, fuzzy msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "เปิดใช้เสมอ" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "แสดงกรอบของไอคอน" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "แสดง/ซ่อนกรอบของไอคอน

กรอบของไอคอน ใช้แสดงถึงสัญลักษณ์ของที่คั่นหนังสือ" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "แสดงกรอบของไอคอน" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "แสดงหมายเลขบรรทัด" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "แสดง/ซ่อนหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายมือของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "ซ่อนหมายเลขบรรทัด" #: part/kateview.cpp:395 #, fuzzy msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือค้นหา" #: part/kateview.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "แสดง/ซ่อนกรอบของไอคอน

กรอบของไอคอน ใช้แสดงถึงสัญลักษณ์ของที่คั่นหนังสือ" #: part/kateview.cpp:399 #, fuzzy msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือค้นหา" #: part/kateview.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "ตัดคำ" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 #, fuzzy msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "ตัดคำ" #: part/kateview.cpp:411 #, fuzzy msgid "Switch to Command Line" msgstr "เลือกถึงท้ายบรรทัด" #: part/kateview.cpp:414 #, fuzzy msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "แสดง/ซ่อนหมายเลขบรรทัดทางด้านซ้ายมือของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "จบบรรทัดแบบ" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "เลือกว่าจะให้มีการจบบรรทัดแบบใด เมื่อทำการบันทึกเอกสาร" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "ชุดรหัสอักขระ" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "ย้ายคำไปด้านซ้าย" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "เลือกอักขระด้านซ้าย" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "เลือกคำด้านซ้าย" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "ย้ายคำไปด้านขวา" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "เลือกอักขระด้านขวา" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "เลือกคำด้านขวา" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นบรรทัด" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นของเอกสาร" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "เลือกถึงตอนต้นของบรรทัด" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "เลือกถึงตอนต้นของเอกสาร" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "ย้ายไปยังท้ายบรรทัด" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "ย้ายไปยังตอนท้ายของเอกสาร" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "เลือกถึงท้ายบรรทัด" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "เลือกถึงตอนท้ายของเอกสาร" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "เลือกถึงบรรทัดก่อนหน้า" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "เลื่อนขึ้นหนึ่งบรรทัด" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "ย้ายไปยังบรรทัดถัดไป" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "ย้ายไปยังบรรทัดก่อนหน้า" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "ย้ายอักขระไปด้านขวา" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "ย้ายอักขระไปทางซ้าย" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "เลือกถึงบรรทัดถัดไป" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "เลื่อนลงหนึ่งบรรทัด" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "เลื่อนขึ้นหนึ่งหน้า" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "เลือกขึ้นไปหนึ่งหน้า" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "ย้ายไปยังตอนต้นของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "เลือกไปถึงตอนต้นของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "เลื่อนลงหนึ่งหน้า" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "เลือกลงไปหนึ่งหน้า" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "ย้ายไปยังตอนท้ายของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "เลือกไปถึงตอนท้ายของมุมมอง" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "ย้ายไปยังวงเล็บที่เข้าคู่กัน" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "เลือกถึงวงเล็บที่เข้าคู่กัน" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "ลบบรรทัด" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "ลบหนึ่งคำด้านซ้าย" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "ลบหนึ่งคำด้านขวา" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "ลบอักขระตัวถัดไป" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "แบ็คสเปซ" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " พิมพ์ทับ " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " พิมพ์แทรก " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " อ/ข " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " บรรทัด: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " คอลัมน์: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " บล็อก " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " ปกติ " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "ส่งออกแฟ้มเป็นแบบ HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "ข้อความปกติ" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "ส่วนทำตัวเน้นไวยากรณ์ของ Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "คีย์เวิร์ด" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "ประเภทข้อมูล" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "เลขฐานสิบ/ค่า" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "เลขจำนวนเต็มฐาน-N" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "เลขทศนิยม" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "อักขระ" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "สายอักขระ" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "อื่น ๆ" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "เตือน" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "ฟังก์ชัน" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "ตัวบอก Region" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "รูปแบบภาษา C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "รูปแบบภาษา Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "รูปแบบ XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "รูปแบบ S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "ตัวย่อหน้าจากตัวแปร" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "ค่าอาร์กิวเมนต์หายไป วิธีการใช้: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "แทนที่แล้ว %n ตำแหน่ง" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ภาษา ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "อื่น ๆ" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "สคริปต์" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "ต้นรหัส" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "ภาษา Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "ภาษา AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "ฮาร์ดแวร์" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "แจ้งเตือน" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ภาษา ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "แฟ้มปรับแต่งของ Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "แฟ้มปรับแต่ง" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "ภาษา AVR แอสเซมเบลอร์" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์ 6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ภาษา ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "ภาษามาร์คอัพ" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "ภาษาโปรแกรม AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "สคริปต์" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "เชลล์ Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "ภาษา C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "ภาษา Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "ภาษา CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "สคริปต์ ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "สคริปต์ Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "ภาษาคอมโปเนนท์ปาสคาล" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "ภาษา C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "ภาษา C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "สไตล์ชีต (CSS)" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "ภาษา D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของเดเบียน" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "แฟ้ม .desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "ภาษา E" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "ภาษา Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "อีเมล์" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "ภาษา Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ภาษา Ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "ภาษา 4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "ภาษา 4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "ภาษาฟอร์แทรน" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "แฟ้ม fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "ภาษา GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "ภาษาทางด้านวิทยาศาสตร์" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "ภาษาแอสเซมเบลอร์ของ GNU" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "ภาษา Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "ภาษา HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "สคริปต์ของเกม Quake" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "ภาษา IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ภาษา ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "แฟ้ม INI" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "ภาษาจาวา" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "ภาษาจาวาสคริปต์" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "ภาษา JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "ภาษา KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "สคริปต์ Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "ภาษา Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "ภาษาปาสคาล" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "ภาษาเพิร์ล" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "ภาษา PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "ภาษา Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "ภาษาไพธอน" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "สคริปต์ภาษา R" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "ภาษา" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "แฟ้ม spec ของ RPM" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "สคริปต์ Unreal" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "ภาษา VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "ภาษา VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "ปรับแต่ง WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHabour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "ภาษา XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "ภาษา XML (ดีบัก)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "ปลักอินการเติมคำให้สมบูรณ์" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "ปรับแต่งปลักอินการเติมคำให้สมบูรณ์" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "เอาคำด้านบนมาใช้ใหม่" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "เอาคำด้านล่างมาใช้ใหม่" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "แสดงรายการเติมคำ" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "เติมคำสั่งเชลล์ให้สมบูรณ์" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "แ&สดงรายการคำสำหรับเติมให้สมบูรณ์โดยอัตโนมัติ" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "แสดงรายการเติมคำให้สมบูรณ์เมื่อคำนั้นมีอักขระยาว" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "ตัวอักษร" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "แทรกแฟ้ม..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการจะแทรก" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "ล้มเหลวในการโหลดแฟ้ม:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "การแทรกแฟ้มผิดพลาด" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

ยังไม่มีแฟ้ม %1 อยู่ หรือแฟ้มอาจจะอ่านไม่ได้ " "กำลังทำการยกเลิก" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้ กำลังทำการยกเลิก" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

ไม่มีเนื้อหาใดอยู่ในแฟ้ม %1 เลย" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "ตัวจัดการข้อมูล" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(ยังไม่มีอยู่)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "ตัวเลือกการค้นหา" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "จากตอนต้น" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regular Expression" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "คั่นหน้าอัตโนมัติ" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "ปรับแต่งคั่นหน้าอัตโนมัติ" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "แก้ไขรายการ" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "รูปแบบ:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regular expression บรรทัดที่เข้าได้กับรูปแบบจะถูกคั่นเอาไว้

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "พิจารณาตัวอักษรเล็ก-ใหญ่" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

หากเปิดเอาไว้ การจับคู่รูปแบบจะทำแบบสนใจอักษรตัวใหญ่-เล็ก " "ถ้าปิดไว้ก็จะไม่สนใจ

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "ใช้การจับคู่แบบน้อยที่สุด" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

หากเปิดเอาไว้ การจับคู่รูปแบบจะใช้การจับคู่แบบน้อยที่สุด " "หากว่าคุณไม่รู้ว่าสิ่งนี้คืออะไร โปรดอ่าน ภาคผนวกของเรื่อง Regular Expression " "ในคู้มือของ kate

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "เลือกประเภท Mime สำหรับรูปแบบนี้\n" "โปรดสังเกตว่า การทำเช่นนี้จะแก้ไขส่วนขยายของแฟ้มที่ได้ associate " "ไว้โชันโดยอัตโนมัติด้วย" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "รูปแ&บบ" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "รูปแบบ" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "ชนิด Mime" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไ&ข..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "ภาษาวิกิมีเดีย"