# translation of kcmlaptop.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 15:17+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับเปิดใช้การแสดงสถานะของแบตเตอรีบนถาดพาเนล" #: battery.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show battery level percentage" msgstr "แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล" #: battery.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับเปิดใช้การแสดงสถานะของแบตเตอรีบนถาดพาเนล" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "แจ้งให้ทราบเมื่อชาร์ตแบตเตอรีเต็มแล้ว" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการแสดงหน้าต่างแจ้งให้ทราบเมื่อชาร์ตแบตเตอรีเต็มแล" "้ว" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพแบบจอว่างเมื่อใช้พลังงานจากแบตเตอรี" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "ตรวจสอบสถานะแบตเตอรีทุกระยะ:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "เลือกช่วงเวลาที่จะให้ตรวจสอบสถานะแบตเตอรีเป็นระยะตามเวลาที่กำหนด" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr " วินาที" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "เลือกภาพไอคอนแสดงสถานะของแบตเตอรี" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "ไม่มีการชาร์ต" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "กำลังชาร์ต" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "สถานะปัจจุบันของแบตเตอรี" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "ถาดพาเนลนี้ใช้ควบคุมสถานะของแบตเตอรี\n" "ซึ่งจะแสดงให้ทราบในถาดระบบบนถาดพาเนล" #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "เริ่มการติดตามสถานะแบตเตอรี" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ

โมดูลนี้ให้คุณติดตามระดับพลังงานของแบตเตอรี " "การใช้โมดูลนี้จะต้องมีการติดตั้งซอฟต์แวร์จัดการพลังงานไว้บนระบบแล้วย (และแน่นอะ " "เครื่องคุณจะต้องมีแบตเตอรีด้วย)" #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "ตัวตรวจสอบสถานะแบตเตอรีทำงานอยู่แล้ว " "แต่ไอคอนบนถาดระบบถูกปิดการใช้งานอยู่ในตอนนี้ " "คุณสามารถให้มันแสดงไอคอนในถาดระบบได้โดยเปิดใช้ตัวเลือก " "แสดงสถานะแบตเตอรีในถาดระบบบนถาดพาเนล ในหน้านี้ " "และกดที่ปุ่มมีผลทันทีเพื่อให้การเปลี่ยนแปลงของคุณมีผล" #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "มีแบตเตอรี" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "แบตเตอรี" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "ควบคุมพลังงาน" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "เตือนแบตเตอรีเหลือน้อย" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "เตือนระดับแบตเตอรีวิกฤติ" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "โปรไฟล์จัดการพลังงานปริยาย" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "การกระทำกับปุ่ม" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "ปรับแต่ง &ACPI" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "ปรับแต่ง &APM" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "ปรับแต่งแลปทอบโซนี" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "ปรับแต่งแบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "โมดูลจัดการแบตเตอรี" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 พอล แคมป์เบลล์" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ

โมดูลนี้ให้คุณติดตามระดับพลังงานของแบตเตอรี " "การใช้โมดูลนี้ต้องมีการติดตั้งซอฟต์แวร์จัดการพลังงานไว้บนระบบด้วย (และแน่นอน " "เครื่องคุณจะต้องมีแบตเตอรีด้วย)" #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "โมดูลควบคุมระบบของ KDE" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 พอล แคมป์เบลล์" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "รุ่น: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

ปรับแต่ง PCMCIA

โมดูลนี้ใช้แสดงข้อมูลเกี่ยวกับการ์ด PCMCIA ในระบบ " "หากระบบของคุณมีการ์ด PCMCIA อยู่" #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "เมื่อไม่ได้เสียบสายไฟ" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "ตัวเลือกในช่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบไม่ได้มีการเสียบสายไฟกับปลั๊กไฟ " "และจะมีสถานะว่างเมื่อถึงช่วงเวลาหนึ่ง" #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "สำรองพลังงาน" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะสำรองพลังงาน (สแตนด์บาย) " "เพื่อช่วยให้ประหยัดพลังงาน" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะหยุดการทำงานชั่วคราว " "(และพักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ)" #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "ปิดพักเครื่อง" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนเป็นสถานะปิดพักเครื่อง (และพักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์)" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "ปรับความสว่างของจอ" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนค่าความสว่างของจอภาพเครื่องแลปทอบ" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "จะเปลี่ยนความสว่างของจอภาพอย่างไร" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "ประสิทธิภาพของระบบ" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของเครื่องแลปทอบ" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "ต้องการเปลี่ยนไปใช้โปรไฟล์ตัวใด" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "ปรับความเร็วซีพียู" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วซีพียูของเครื่องแลปทอบ" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "จะปรับความเร็วของซีพียูให้เร็วเท่าใด" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "ไม่ทำอะไรหากโหลดของซีพียูมากกว่า" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "หากค่าการโหลดใช้งานซีพียูมีค่ามากกว่าค่านี้ " "จะไม่มีการทำตามตัวเลือกใดทางด้านบนเลย" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "คอยจนถึง:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "ระยะเวลาที่เครื่องคอมพิวเตอร์ว่างจากการทำงานก่อนที่ค่าเหล่านี้จะมีผล" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr " นาที" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "เมื่อเสียบสายไฟ" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "ตัวเลือกในช่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟกับปลั๊กไฟ " "และจะมีสถานะว่างเมื่อถึงช่วงเวลาหนึ่ง" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "สำรองพลังงาน" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "ปิดพักเครื่อง" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "คอยจนถึง:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "พาเนลนี้ใช้ปรับแต่งลักษณะของคุณสมบัติการปิดเครื่องโดยอัตโนมัติ " "โดยจะทำงานลักษณะเดียวกันกับโปรแกรมรักษาจอภาพ " "ซึ่งคุณสามารถปรับค่าช่วงเวลาที่ต้องการให้เป็นช่วงเวลาอื่น ๆ ได้ " "โดยลักษณะพฤติกรรมการทำงานต่าง ๆ เหล่านี้ " "จะขึ้นอยู่กับว่าเครื่องแลปทอบของคุณเสียบปลั๊กไฟอยู่หรือไม่" #: power.cpp:312 msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "เครื่องแลปทอบที่ต่างกันจะใช้การ 'สำรองพลังงาน' ที่แตกต่างกัน " "ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะใช้การ 'พักการทำงานชั่วคราว' " "ซึ่งบางทีอาจจะเหมาะกับการทำงานของคุณก็ได้" #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "รุ่น: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

ควบคุมพลังงานเครื่องแลปทอป

โมดูลนี้ให้คุณสามารถควบคุม " "การตั้งค่าการใช้พลังงานของแลปทอบของคุณและปรับช่วงเวลาที่จะให้มีการเปลี่ยนสถานะเค" "รื่อง เพื่อให้ประหยัดพลังงาน" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "พลังงานที่เหลือในระดับวิกฤติ:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "เมื่อระดับพลังงานของแบตเตอรีเหลือพลังงานเท่ากับค่าที่กำหนดนี้ " "จะมีการเรียกการกระทำด้านล่างนี้" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "พลังงานที่เหลือในระดับต่ำ:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "ประมวลผลคำสั่ง:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "คำสั่งนี้จะทำงานเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณต่ำ" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "เล่นแฟ้มเสียง:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "จะเล่นแฟ้มเสียงนี้เมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณต่ำ" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "แจ้งทางออดระบบ" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "จะมีการแจ้งเตือนทางออดระบบหากเปิดใช้ตัวเลือกนี้" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "แจ้งเตือน" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "ความสว่างของจอภาพ" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "จะมีการปรับค่าความสว่างของจอภาพหากเปิดใช้ตัวเลือกนี้" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "ค่าความสว่างที่จะใช้ในการแสดงผล" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการปรับประสิทธิภาพของระบบตามโปรไฟล์ที่กำหนด" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "การปรับความเร็วของซีพียู" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "จะมีการปรับระดับความเร็วของซีพียูหากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "ต้องการปรับความเร็วของซีพียูเป็นระดับใด" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "เปลี่ยนสถานะของระบบ" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "คุณต้องเลือกค่าใดค่าหนึ่งเพื่อให้ทำงานเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีต่ำ" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "" "เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดสำรองพลังงาน ซึ่งจะมีการใช้พลังงานที่น้อยมาก" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "" "เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดหยุดทำงานชั่วคราว หรืออาจจะเรียกอีกอย่างคือ " "'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "" "เปลี่ยนสถานะของระบบเป็นโหมดปิดพักเครื่อง หรืออาจจะเรียกอีกอย่างคือ " "'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "ล็อกเอาต์" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ไปเลย" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: warning.cpp:275 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "พาเนลนี้ใช้ควบคุมว่าเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีเหลือน้อยเพียงใดที่คุณจะได้รับคำเตื" "อนว่าแบตเตอรีของคุณกำลังจะหมดในเวลาอีกไม่นานนี้" #: warning.cpp:277 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "พาเนลนี้ใช้ควบคุมว่าเมื่อระดับพลังงานแบตเตอรีเหลือน้อยเพียงใดที่คุณจะได้รับคำเตื" "อนว่าแบตเตอรีของคุณกำลังจะหมด" #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

เตือนแบตเตอรีเหลือน้อย

" "โมดูลนี้่ให้คุณสามารถตั้งค่าการแจ้งเตือนในกรณีที่ระดับพลังงานแบตเตอรีของคุณกำลัง" "จะหมด" #: acpi.cpp:64 msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "พาเนลนี้จะแสดงข้อมูลที่เกี่ยวกับข้อกำหนดของระบบจัดการพลังงาน ACPI ในระบบของคุณ " "และให้คุณได้ทำการเปิดใช้งานคุณสมบัติพิเศษบางอย่างที่ใช้งานได้จากระบบ ACPI" #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ข้อแนะนำ: การทำงานของข้อกำหนดระบบจัดการพลังงานแบบ ACPI " "บนระบบปฏิบัติการลินุกซ์นั้นยังอยู่ในช่วงการพัฒนาอยู่ " "ดังนั้นอาจจะมีคุณสมบัติบางตัวที่อาจจะไม่สามารถทำงานได้ เช่น " "คุณสมบัติของการพักการทำงานของเครื่อง (suspend) และปิดพักเครื่อง (hibernate) " "นั้นไม่มีอยู่ในแกนระบบ (เคอร์เนล) รุ่น 2.4 - 2.5 และคุณสมบัติอื่นบางอย่างของ " "ACPI ก็ยังทำงานโดยไม่มีสเถียรภาพ " "กล่องตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณได้ทำการเลือกเปิดใช้งานคุณสมบัติของ ACPI " "ที่สามารถทำงานได้ " "โดยคุณควรจะทำการบันทึกงานทั้งหมดของคุณก่อนทำการปรับแต่งและตรวจสอบการทำงานของมัน " "จากนั้นให้ทดลองเรียกใช้เมนูป้อบอัพในการ " "พักการทำงานของเครื่อง/สำรองพลังงาน/ปิดพักเครื่อง " "ผ่านทางไอคอนในถาดระบบบนถาดพาเนล " "หากมันทำงานล้มเหลวให้ย้อนกลับมายังหน้าปรับแต่งนี้ใหม่ " "แล้วปิดการใช้งานในส่วนที่ทำงานล้มเหลวเสีย" #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "การเปลี่ยนแปลงบางอย่างในหน้าปรับแต่งนี้ " "อาจจะต้องการให้คุณออกจากโมดูลควบคุมเครื่องแลปทอบนี้ก่อน " "แล้วกลับมาเรียกใช้มันใหม่อีกครั้งเพื่อให้ค่าการเปลี่ยนแปลงที่ทำไปมีผล" #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "เปิดใช้การสำรองพลังงาน" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'สำรองพลังงาน' " "ซึ่งจะมีการใช้พลังงานน้อยมาก" #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "เปิดใช้การหยุดการทำงานชั่วคราว" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด " "'หยุดการทำงานชั่วคราว' หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'" #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "เปิดใช้การปิดพักเครื่อง" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' " "หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "ใช้ software suspend ในการปิดพักเครื่อง" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ระบบปรับสถานะการทำงานไปเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' " "หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์' โดยใช้กลไก 'Software " "Suspend' ของแกนระบบ (เคอร์เนล) ในการปิดพักเครื่องแทนการใช้ผ่าน ACPI โดยตรง" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะเป็นการเรียกใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพผ่าน ACPI " "ซึ่งสามารถใช้ได้กับแกนระบบตั้งแต่รุ่น 2.4 เป็นต้นไป" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วซีพียู" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อเปิดใช้การปรับความเร็วซีพียูผ่าน ACPI ได้ " "โดยสามารถใช้ได้ในแกนระบบ (เคอร์เนล) ตั้งแต่รุ่น 2.4 เป็นต้นไป" #: acpi.cpp:129 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "หากกล่องการเลือกด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ ก็จะไม่สามารถใช้งานโปรแกรม 'ช่วยเหลือ' " "ในการเปลี่ยนสถานะเครื่องผ่านระบบ ACPI ได้ " "คุณมีทางเลือกสองทางที่จะเปิดใช้งานโปรแกรมนี้ ทางแรกคือปรับให้แฟ้ม " "/proc/acpi/sleep " "สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ทุกครั้งที่เริ่มการทำงานของระบบหรือใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้เ" "พื่อทำให้โปรแกรมช่วยเหลือการทำงาน ACPI ของ KDE " "เป็นแบบทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (set-uid root)" #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือ" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "ใช้ปุ่มนี้เพื่อทำการเปิดใช้โปรแกรมช่วยเหลือ ACPI" #: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " "was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " "further investigation" msgstr "" "โปรแกรม %1 มีขนาดหรือค่าตรวจสอบ (checksum) ไม่ตรงกันกับตอนที่มันถูกคอมไพล์ " "จึงไม่ขอแนะนำให้คุณใช้งานมันเนื่องจากมันจะมีการใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ " "root) ผ่าน setui-root ซึ่งอาจจะทำให้เกิดปัญหาด้านความปลอดภัยของระบบได้" #: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 #: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "โมดูลจัดการแบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "Run Nevertheless" msgstr "อย่างไรก็ประมวลผล" #: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อใช้เปลี่ยนสิทธิ์ของ " "klaptop_acpi_helper" #: acpi.cpp:193 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดใช้ตัวช่วยเหลือ ACPเนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " "โปรดตรวจสอบว่ามันถูกติดตั้งและอยู่ในพาธการทำงานเรียบร้อยแล้ว" #: acpi.cpp:276 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

ตั้งค่า ACPI

โมดูลนี้ให้คุณสามารถปรับแต่งการทำงานของ ACPI ในระบบของคุณ" #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "พาเนลนี้อนุญาตให้คุณควบคุมคุณสมบัติบางอย่างของอุปกรณ์\n" "'sonypi' สำหรับเครื่องแลปทอบโซนีของคุณ - " "และคุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกด้านล่างนี้\n" "หากคุณต้องการใช้โปรแกรม 'sonypid' ในระบบของคุณ" #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "เปิดใช้แถบเลื่อน" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" msgstr "จะมีการแสดงแถบเลื่อนที่ทำงานภายใต้ระบบ KDE หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "จำลองปุ่มกลางของเม้าส์พร้อมกับการกดแถบเลื่อน" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "การกดที่แถบเลื่อนจะกระทำเหมือนกับมีการกดปุ่มกลางของเม้าส์ในเม้าส์แบบ 3 ปุ่ม" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้ /dev/sonypi ได้ หากคุณต้องการใช้งานคุณสมบัติทางด้านบน\n" "โปรดเปลี่ยนการป้องกันมันก่อนโดยการคลิ้กบนปุ่มด้านล่างนี้เพื่อเปลี่ยนมัน\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "ตั้งค่า /dev/sonypi" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "ใช้ปุ่มนี้ในการเปิดใช้งานคุณสมบัติที่กำหนดโดยโซนี" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเปลี่ยนการป้องกันของ " "/dev/sonipi" #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนการป้องกันของ /dev/sonypi ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " "โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตั้งมันและอยู่ในพาธการทำงานเรียบร้อยแล้ว" #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

ควบคุมพลังงานแลปทอปยี่ห้อโซนี

โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งอุปกรณ์ของแล" "ปทอบยี่ห้อโซนี" #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "การใช้งานตัวเลือกในกล่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบไม่มีการเสียบปลั๊กไฟ" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "ความสว่างของจอภาพ" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนค่าความสว่างของจอภาพ" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "ระดับความสว่างของจอภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "เปิดใช้โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของระบบ" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพของระบบที่จะเปลี่ยนไปใช้" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "เปิดใช้การปรับความเร็วการทำงานของซีพียู" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "ความเร็วในการทำงานของซีพียูที่จะปรับเปลี่ยน" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "การใช้ตัวเลือกในกล่องนี้จะมีผลเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟ" #: profile.cpp:205 msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "พาเนลนี้อนุญาตให้คุณได้ตั้งค่าปริยายสำหรับปรับค่าของระบบที่จะให้เปลี่ยนเมื่อเครื" "่องแลปทอบมีการเสียบสายไฟเข้ากับปลั้กไฟ หรือกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี" #: profile.cpp:211 msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกสำหรับค่าเหล่านี้ซึ่งจะเป็นการตั้งค่าในเงื่อนไขระดับพลัง" "งานแบตเตอรีเหลือต่ำ หรือระบบไม่มีการทำงานจากผู้ใช้ได้ในพาเนลอื่น ๆ" #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

ตั้งค่าโปรไฟล์จัดการพลังงานเครื่องแลปทอบ

" "โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าปริยายหรือค่าคงที่สำหรับปรับระบบของเครื่อ" "งแลปทอบ " "โดยจะมีการเปลี่ยนแปลงเมื่อเครื่องแลปทอบมีการเสียบสายหรือถอดสายไฟกับปลั้กไฟ" #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "ปิดพับจอภาพ" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "เลือกการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการพับปิดจอภาพลง" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'สำรองพลังงงาน' โดยจะใช้พลังงานน้อยมาก" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'หยุดการทำงานชั่วคราว' " "หรือเรียกอีกอย่างว่า 'พักข้อมูลไว้ในหน่วยความจำ'" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "" "จะทำให้เครื่องแลปทอบเปลี่ยนสถานะเป็นโหมด 'ปิดพักเครื่อง' หรือเรียกอีกอย่างว่า " "'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์'" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "จะเป็นการปิดเครื่องแลปทอบ" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "ล็อกเอาต์" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "จะทำให้คุณถูกล็อกเอาต์" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "ปิด" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "จะทำให้มีการปรับเปลี่ยนความสว่างของจอภาพ" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "ค่าความสว่างของจอภาพที่จะปรับเปลี่ยน" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "จะทำให้มีการเปลี่ยนโปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพที่จะเปลี่ยนไปใช้" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "จะทำให้มีการปรับความเร็วของซีพียูในการทำงาน" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "ความเร็วของซีพียูในการทำงานที่จะใช้ปรับเปลี่ยน" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "กดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "" "เลือกการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่องบนตัวเครื่องแลปทอบ" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "ปิดเครื่อง" #: buttons.cpp:272 msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "พาเนลนี้จะใช้ในการตั้งค่าการกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการพับปิดจอภาพของเครื่องแลปทอบ" "ลง หรือมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่องบนตัวเครื่อง " "สำหรับแลปทอบบางเครื่องอาจจะกระทำสิ่งเหล่านี้ให้อัตโนมัติอยู่แล้ว " "หากคุณไม่สามารถปิดการใช้งานมันได้ใน BIOS คุณจะไม่สามารถปรับแต่งค่าใด ๆ " "ในหน้านี้ได้" #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

ควบคุมพลังงานเครื่องแลปทอป

โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งการจัดการพลังงา" "นของเครื่องคุณ เมื่อมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง หรือพับหน้าจอปิด " "รวมถึงค่าการแจ้งเตือนและปรับแต่งแบบต่าง ๆ" #: apm.cpp:64 msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "" "พาเนลนี้อนุญาตให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าของระบบจัดการพลังงานแบบ APM " "ของเครื่องคุณ และให้คุณได้เรียกใช้งานคุณสมบัติพิเศษบางอย่างที่ใช้งานผ่านระบบ " "APM ได้" #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ข้อแนะนำ: การทำงานของข้อกำหนดระบบจัดการพลังงานแบบ APM " "ยังมีบักหรือข้อผิดพลาดอยู่มาก " "คุณควรจะทำการบันทึกงานทั้งหมดของคุณก่อนทำการปรับแต่งและตรวจสอบการทำงานของมัน " "สำหรับการทดสอบให้ทดลองเรียกใช้เมนูป้อบอัพในการ " "พักการทำงานของเครื่อง/สำรองพลังงาน ผ่านทางไอคอนในถาดระบบบนถาดพาเนล " "หากมันทำงานล้มเหลวให้ย้อนกลับมายังหน้าปรับแต่งนี้ใหม่ " "แล้วปิดการใช้งานในส่วนที่ทำงานล้มเหลวเสีย" #: apm.cpp:98 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "หากกล่องการเลือกด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ ก็จะไม่สามารถใช้งานโปรแกรม 'ช่วยเหลือ' " "ในการเปลี่ยนสถานะเครื่องผ่านระบบ APM ได้ " "คุณมีทางเลือกสองทางที่จะเปิดใช้งานโปรแกรมนี้ ทางแรกคือปรับให้แฟ้ม /proc/apm " "สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ทุกครั้งที่เริ่มการทำงานของระบบหรือใช้ปุ่มทางด้านล่างนี้เ" "พื่อทำให้โปรแกรมช่วยเหลือ %1 เป็นแบบทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ (set-uid root)" #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "ปุ่มนี้ใช้ในการช่วยตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือระบบ APM" #: apm.cpp:114 msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "ดูเหมือนระบบของคุณจะมีการติดตั้ง 'Software Suspend' ไว้ " "ซึ่งมันจะช่วยให้ระบบของคุณทำการ 'ปิดพักเครื่อง' หรือ 'พักข้อมูลไว้ในฮาร์ดดิสก์' " "ได้ หากคุณต้องการใช้งานมันให้เปิดใช้ตัวเลือกด้านล่างนี้" #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "เปิดใช้ software suspend ในการปิดพักเครื่อง" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะเป็นการปรับใช้กลไก 'Software Suspend' " "สำหรับใช้เปลี่ยนสถานะของเครื่องเป็นสถานะ 'ปิดพักเครื่อง'" #: apm.cpp:124 msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "หากกล่องด้านบนไม่สามารถใช้งานได้ คุณจะต้องล็อกอินเข้ามาเป็นผู้ดูแลระบบเท่านั้น " "หรืออาจจะใช้โปรแกรมช่วยเหลือในการเรียกใช้โปรแกรม Software Suspend ซึ่ง KDE " "ได้ให้โปรแกรมช่วยเหลือนี้มาแล้ว " "หากคุณต้องการใช้มันคุณจะต้องตั้งให้มันเป็นโปรแกรมที่ทำงานด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ " "(set-uid root) เสียก่อน โดยปุ่มด้านล่างนี้จะทำการตั้งค่าดังกล่าวให้" #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมช่วยเหลือ SS" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "ปุ่มนี้ใช้เปิดใช้โปรแกรมช่วยเหลือ Software Suspend" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบเพื่อใช้เปลี่ยนสิทธิ์ของ %1" #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดใช้ %1 ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " "โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธในการทำงานเรียบร้อยแล้ว" #: apm.cpp:215 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดใช้งานโปรแกรมช่วยเหลือ Software Suspend ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม " "tdesu โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธในการทำงานเรียบร้อยแล้ว" #: apm.cpp:279 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

ตั้งค่า APM

โมดูลนี้ให้คุณได้ทำการปรับแต่งการจัดการพลังงานแบบ APM " "สำหรับระบบของคุณ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com"