# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Az OpenGL-es renderelés letiltása" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "A közvetlen renderelés letiltása" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "új %1 hozzáadása" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "objektumok hozzáadása" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "bikubikus módosítás" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Pont (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Normál (0. típusú)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Előfeldolgozott (1. típusú)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Lépések:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Laposság:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Pontok:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "UV-vektorok" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "a keverési térkép módosítói" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Fázis:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Hullámforma:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Rámpa" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Csipkézés" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Köbös" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Poligon" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Exponens:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "blob" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "blob-henger" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "1. végpont" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "2. végpont" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Sugár (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Sugár (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "1. végpont:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "2. végpont:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Erősség:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöbérték:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Sturm" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "blob-gömb" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Sugár (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Sugár (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Sugár (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Középpont:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "határoló:" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "(nincsenek gyermekobjektumok)" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= levágva)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "doboz" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "1. sarok" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "2. sarok" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "1. sarok" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "2. sarok" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "bump map" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Fájltípus:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "egyszer" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Interpoláció:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "(nincs)" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineáris" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Normalizált" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "A térkép típusa:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "sík" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "szférikus" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "hengeres" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "toroid" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Index használata" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Bump-méret:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "kamera" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Pozíció" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Erre nézzen:" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografikus" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Halszem" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Nagyon széles látószögű" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Omnimax" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Panoráma" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: függőleges, rögzített nézőponttal" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: vízszintes, rögzített nézőponttal" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: függőleges, változó nézőponttal" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: vízszintes, változó nézőponttal" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Kameratípus:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Hengertípus:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Pozíció:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Az ég:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Irány:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Jobbra:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Fel:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Erre nézzen:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Fokális elmosás" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Apertúra:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Elmosási minták:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Fokális pont:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Konfidencia:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Variancia:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Exportálás a renderelőhöz" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "Az ég vektora nem lehet nullvektor." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "Az irányvektor nem lehet nullvektor." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "A jobb-vektor nem lehet nullvektor." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "A felfelé-vektor nem lehet nullvektor." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "Ennél a kameratípusnál a szögnek kisebbnek kell lennie 180 foknál." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "levágva" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(= határolva)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "vörös:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "zöld:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "kék:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "szűrő" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "átbocsát" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Drótváz:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölve:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Vezérlési pontok:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Tengelyek:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Nézetmező:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "kúp" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "1. sugár (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "1. sugár (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "2. sugár (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "2. sugár (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Nyitott" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "1. sugár:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "2. sugár:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "unió" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "metszet" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "különbség" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "összeolvasztás" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "Unió" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Összeolvasztás" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "hengeres" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "%1 megváltoztatása" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "deklaráció" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Összekapcsolt objektumok:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Kijelölés..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Adjon meg egy azonosítót." #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Az azonosító betűkből, számjegyekből és az aláhúzás karakterből ('_') " "állhat.\n" "Az első karakternek betűnek vagy aláhúzásnak kell lennie!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "A povray kulcsszavait nem lehet azonosítónak használni!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "A povray utasításait nem lehet azonosítónak használni!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Adjon meg egy egyedi azonosítót!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 törlése" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "objektumok törlése" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "A(z) \"%1\" deklaráció nem törölhető, mert maradt néhány rá mutató link." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "sűrűség" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Globális részletesség" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Részletezési szint:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Magas" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Textúra-gyorsnézet:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "helyi" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&Gyorsnézet" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Povray kimenet" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "A Povray váratlanul befejeződött, a hibakód: %1.\n" "További részletek a povray kimenetében találhatók." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Renderelés közben hiba történt.\n" "További részletek a povray kimenetében találhatók." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Az objektum megváltozott.\n" "\n" "Elmentsem a változásokat?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nem mentett változások" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Objektumtulajdonságok" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "korong" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "A lyuk sugara (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "A lyuk sugara (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "normális" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Normális:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "A lyuk sugara:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "A normálvektor nem lehet nullvektor." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "A sugárnak nagyobbnak kell lennie a lyuk sugaránál." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "A keletkezett figyelmeztetések és hibazenetek:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "A keletkezett figyelmeztetések:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "A keletkezett hibaüzenetek:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Tovább" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Ha a Tovább-ra kattint, akkor a program megpróbálja\n" "folytatni az elkezdett műveletet." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Ha a Mégsem-re kattint, akkor a program megszakítja\n" "az elkezdett műveletet." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Tovább szeretne lépni?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Modellezőprogram a POV-Rayhez" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Textúrák" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "POV-Ray 3.5 objektumok" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Néhány grafikai objektum" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "lezárás" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Ambiens szín" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffúzió:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Ragyogás:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Crand:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Energiamegmaradás visszaverődésnél" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Phong:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Phong-méret:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Spekuláris:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Durvaság:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Fémes:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Szivárványosság" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "Mennyiség:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Visszaverődés" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Fresnel-reflektivitás" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Hatókör:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "köd" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "A köd típusa:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Állandó" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Föld" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Érték: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Oktávok:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Eltolás: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Magasság:" #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Fel: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "globális fotonok" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "A fotonok száma" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Szám" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Gyűjtés" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Min.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Max.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Média" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Max. leállás:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Tényező:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Remegés:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Max. követési szint:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "A globális beállítás használata" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Adc-limit:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Automatikus leállás:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Növelés:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Szorzó:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "globális beállítások" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Ambiens fényforrás:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Feltételezett gamma:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Hf szürke 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Irizálási hullámhossz:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Maximális metszésszám:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Maximális követési szám:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "A hullámok száma:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Zajgenerátor:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Korrigált tartomány" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Radiozitás (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Fényesség:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Maximális távolság:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Hibahatár:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Szürkeségi küszöb:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Alsó hibatényező:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Minimális újrafelhasználás:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "A legközelebbi szám:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Rekurziókorlát:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "A metszések maximális értékének pozitívnak kell lennie." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "A maximális nyomkövetési szintnek pozitívnak kell lennie." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "A hullámok számának pozitívnak kell lennie." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "A legközelebbi számnak 1 és 10 közé kell esnie." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "A rekurziós korlát 1 vagy 2 lehet." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Nincs OpenGL-támogatás" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Elöl" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Nézet balról" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Nézet jobbról" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Nézet felülről" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Nézet alulról" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Nézet elölről" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Nézet hátulról" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Nincs kamera" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(névtelen)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Illesztés a rácshoz" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Nincs vezérlési pont" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Vezérlőpontok" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Ismeretlen GL-nézettípus." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "3D-s nézet" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "3D-s nézet (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "3D-s nézettípus:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Nincs árnyék" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Nincs visszaverődés" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Kettős megvilágítás" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Láthatósági szint: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Relatív érték" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "A megjelenített rács" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Vezérlési pontrács" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "2D/3D mozgatás:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Nagyítás/kicsinyítés:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "magassági mező" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Vízszint:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "leképezési térkép (imagemap)" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Minden szűrése" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Minden átbocsátása" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Indexelt szűrők" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Indexelt átbocsátások" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Szűrő eltávolítása" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Új átbocsátás hozzáadása" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Átbocsátás eltávolítása" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Beszúrási hibák" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 / %2 objektum beszúrása nem sikerült." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "A következő objektumok beszúrása nem sikerült:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Az objektumok beszúrása mint" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "első alárendelt objektum" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "néhány" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "utolsó alárendelt objektum" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "Mellérendelt objektumok" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Objektum beszúrása mint" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "első alárendelt objektum" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "utolsó alárendelt objektum" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "mellérendelt objektum" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "belső" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Törés:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Kausztika:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Diszperzió:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Diszperzióminták:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Elhalványodási távolság:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Az elhalványodás mértéke:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "belső textúra" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "izofelület" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "1. sarok:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "2. sarok:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Maximális gradiens felvétele" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Összes metszet" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Függvény:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Tartalmazó:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Max. gradiens:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Értékek:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Maximális nyomvonalak:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "Julia-fraktál" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Julia-paraméter:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Algebratípus:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Kvaternió" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Hiperkomplex" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Maximális iterációszám:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Normális szelet:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Szeletelési távolság:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "A szelet normálvektora nem lehet nullvektor." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "A szelet normálvektorának 'k' komponense nem lehet nulla." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "Kvaternióalgebrában csak az 'sqr' és 'cube' függvények vannak definiálva." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "sík" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Pont %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Pont felvétele" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Pont eltávolítása" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Spline-típus:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Lineáris spline" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Kvadratikus spline" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Köbös spline" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Bezier-spline" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Spline-pontok:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 2 pont kell." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 3 pont kell." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 4 pont kell." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "A Bezier-spline-oknál minden szakaszhoz legalább 4 pont kell." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Az alapértelmezett nézeti elrendezés:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "A rendelkezésre álló nézeti elrendezések" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Nézeti elrendezés" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Típus" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Dokkolási pozíció:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Oszlopszélesség:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Nézetmagasság:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Új oszlop" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Alul" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Lapozós" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Lebegő" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Pozíció (x):" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "A nézeti elrendezések neve nem lehet üres." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "Az első nézeti bejegyzés dokkolási pozíciójának 'Új oszlop'-nak kell lennie." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "(névtelen)" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Könyvtárnézet" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Könyvtárobjektumok" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Könyvtár: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Ez a könyvtár csak olvasható." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "Az aktuális könyvtár nem tartalmazza azt az elemet." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy elemet." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Nem sikerült egy új objektumot létrehozni." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Alkönyvtár létrehozása" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Adja meg az alkönyvtár nevét:" #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Ilyen nevű könyvtár már létezik." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Nem sikerült egy új alkönyvtárat létrehozni." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Az előnézeti kép megváltoztatása" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Objektum betöltése" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "Az objektum megváltozott, de még nincs elmentve.\n" "El szeretné menteni most?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Szerző: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Módosítani szeretné a könyvtárat?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Nem sikerült átmozgatni innen: \"%1\" ide: \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Keresés:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "fényforrás" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Erre mutasson:" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "pontszerű fényforrás" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "reflektor (spotlight)" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "hengeres fényforrás" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "árnyék nélküli fényforrás" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Nyalábszélesség:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Erre nézzen:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Szórt fény" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "A terület típusa:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Négyszögletes" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Kör alakú" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "1. tengely:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "2. tengely:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "1. méret:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "2. méret:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Adaptív:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Orientáció" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "Remegés" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Halványodás" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Kölcsönhatás" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Csillapítás" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "fényforráscsoport" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Globális fényforrások" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket %1 és %2 között" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Adjon meg egy érvényes lebegőpontos értéket!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Adjon meg egy egész számot %1 és %2 között" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Adjon meg egy egész számot, mely >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Adjon meg egy egész számot, mely <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Adjon meg egy érvényes egész számot." #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Prototípus:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "a textúrák listája" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "a festékfoltok listája" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "a színek listája" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "sűrűséglista" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "normális-lista" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "kockás" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "tégla" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "hatszög" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Téglaméret:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Malter:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Ehhez a listatípushoz legfeljebb két alárendelt elem választható!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "úgy néz ki, mint" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "anyag" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "anyagtérkép" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "média" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "Módszer:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Monte Carlo)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (sima)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (adaptív mintavétel)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Időközök:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Minták" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Arány:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás (antialiasing)" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Elnyelés" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Kibocsátás" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "szórás (scattering)" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "izotropikus" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie köd" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie homály (murky)" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Ekcentricitás:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Elhalás:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "A minták maximális száma kisebb a megengedett minimumnál." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "mesh" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Belső vektor:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "mozgatás: %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "objektumok mozgatása" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Itt nem lehet beszúrni a(z) \"%1\" deklarációt." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "A(z) \"%1\" deklarációt nem lehet kapcsolt objektumok mögé mozgatni." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "A(z) %1 \"%2\" nem mozgatható, mert tartalmaz egy olyan linket, mely a(z) " "\"%3\" deklarációra mutat és a beszúrási pont nem a deklaráció után esik." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normális" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Bump-Méret:" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Pontosság" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "UV-leképezés" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Létrehozás..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "A könyvtár jellemzői" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "A könyvtár már létezik." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Ez a könyvtár nem módosítható." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Ez a könyvtár módosítható." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "objektumra mutató link" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "A(z) \"%1\" deklaráció nem a megfelelő típusú." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Válasszon objektumot" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Felosztások" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Gömb:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Henger:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Kúp:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Tórusz:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Korong:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Blob-gömb:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Blob-henger:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Sík (lathe):" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Forgásfelület:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Prizma:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Szuperkvadratikus ellipszoid:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Gömbfelületes söprés:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Magassági mező:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Méretek" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Sík:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Kameranézetek" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "A javított vetítések részletei" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Közvetlen renderelés" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "A módosítások csak a program újraindítása után lépnek érvénybe!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "A(z) \"%1\" objektum nem támogatja ezt: %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "A(z) \"%1\" osztály nem támogatja ezt: %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Index" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Érték" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "Az alapértelmezett 0,0 érték használata a clock változóhoz" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "Az alapértelmezett 1,0 érték használata a clock_delta változóhoz" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Megjegyzés: még nem támogatott a teljes POV-Ray szintaxis. Ha nem támogatott " "POV-Ray-kódot szeretne a jelenethez hozzáadni, helyezze azt két speciális " "megjegyzésjel, \"//*PMRawBegin\" és \"//*PMRawEnd\" közé." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "%1. sor: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "A hibák száma elérte a maximumot (%1)." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "A figyelmeztetések száma elérte a maximumot (%1)." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "'%1' elemet vártam, de helyette ezt találtam: '%2'." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Nem várt elem: '%1'." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Információ" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Nem sikerült %1 beszúrása ebbe: %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Nem definiált objektum: \"%1\"." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "A(z) \"%1\" objektum még nem definiált ennél a pontnál." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "E&xportálás..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "Renderelési módok" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Renderelés" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Renderelési módok..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Renderelési ablak" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Láthatósági szint:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Láthatósági szint" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Globális részletesség:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Globális részletezési szint" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Globális beállítások" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Éggömb" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Szivárvány" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Köd" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Belső" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Anyag" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Kúp" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Tórusz" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Sík (lathe)" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Prizma" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Forgásfelület" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Szuperkvadratikus ellipszoid" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Julia-fraktál" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Magassági mező" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Blob-gömb" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Blob-henger" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Polinom" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Deklaráció" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Objektumra mutató link" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Ez határolja:" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Ez vágja le:" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Fényforrás" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Úgy néz ki, mint" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Átvetítve ezen" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Bikubikus módosítás" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Korong" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Festékfolt" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Egy szín" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Textúralista" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Színlista" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Festékfolt-lista" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Normális-lista" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Sűrűséglista" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Lezárás" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Keverési térkép módosítói" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Textúratérkép" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Anyagtérkép" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Festékfolt-térkép" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Színtérkép" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Normális-térkép" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Bump-térkép" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Görbületi térkép" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Sűrűségtérkép" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Görbület" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Kép-térkép (image map)" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "QuickColor" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Eltolás" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Nagyítás, kicsinyítés" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Povray (nyers)" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Izofelület" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "Radiozitás" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Globális fotonok" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Fotonok" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Fényforráscsoport" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Belső textúra" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Gömbfelületes söprés" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Objektum keresése" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "%1 importálása" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "A kijelölt rész kivágása..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "A kijelölt rész törlése..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "A kijelölt rész másolása a vágólapra..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "húzás" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "ejtés" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Az utoljára visszavont módosítás újra végrehajtása..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "deklarálás" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "minta" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "achát" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Dobozolt" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Göröngyök" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Cellák" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "ropogás" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Sűrűségfájl" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Horpadás" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Gradiens" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "gránit" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Julia-féle" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "leopárd" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "márvány" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "hagyma" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "kockás" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "sugaras" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "fodros" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "spirál1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "spirál2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "foltos" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "hullámok" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "fa" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "ráncok" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Alak:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Metrikus:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Tömör:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "trilineáris" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiens:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Komplex szám:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Mágnes" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "1. típus" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "2. típus" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Külső típus:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: 1-et ad vissza mindig" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: iterálás a kilépési küszöbig" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: valós rész" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: képzetes rész" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: a valós rész négyzete" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: a képzetes rész négyzete" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: abszolút érték" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Belső típus:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: a legkisebb abszolút érték" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: az utolsó abszolút érték" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Kockássági vezérlőelemek:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Alacsony görbület:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Magas görbület:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Magasság" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Alsó magasság:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Felső magasság:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Spirálszám:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "A globális beállítás használata" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "fotonok" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Cél" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Térköz-szorzó:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Fénytörés" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Áthaladás" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "festékfolt" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "sík" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "betöltve" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "kikapcsolva" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "A telepített bővítőmodulok" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Név" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Kikapcsolás" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "kvadratikus" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "köbös" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "kvartikus" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "polinom" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Képlet:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.1 fájlok (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.1 fájlok (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.1 include fájlok (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.5 fájlok (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.5 fájlok (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.5 include fájlok (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "mátrix" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Logikai kifejezést vártam" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Turbulenica egy mintán belül." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Érvénytelen listaelem." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "azonosító" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Lebegőpontos számot, színt vagy vektorazonosítót vártam." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Nem definiált azonosító: \"%1\"." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Hibás operandusok a pont operátornál." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Lebegőpontos vagy vektoros kifejezést vártam" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Lebegőpontos kifejezést vártam" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Vektor nem szorozható színértékkel" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Vektor nem osztható színértékkel" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Színérték nem osztható vektorral" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Színérték nem adható vektorhoz" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Színérték nem adható össze vektorral" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Nem lehet színérték és vektor különbségét képezni" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Színérték-kifejezést vártam" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "A küszöbértéknek pozitívnak kell lennie" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "magasságmező-típus" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "magasságmező-fájl" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "A vízszintnek 0 és 1 közé kell esnie" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "a betűtípus-fájl neve" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "sztring" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "A maximális iterációszám 1-nél kisebb, rögzített" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "A számítási pontosság 1,0-nél kisebb, rögzített" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "A polinom rendje 2-től 7-ig terjedhet" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "%1 együtthatót kell megadni egy %2. rendű polinomhoz" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "A módosítás típusa 0 vagy 1 lehet" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "Legalább %1 pont kell ilyen típusú spline-hoz" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "A Bezier-spline-okhoz szakaszonként legalább 4 pont kell" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 4 pont kell." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "A lineáris spline nincs lezárva" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 5 pont kell." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "A kvadratikus spline nincs lezárva" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 6 pont kell." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "A köbös spline nincs lezárva" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "A Bezier-spline nincs lezárva" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "Legalább 4 pont kell forgásfelület megadásához" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "A(z) %1 és %2 pont v koordinátái nem lehetnek azonosak (rögzített)" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "A v koordinátáknak szigorúan növekedniük kell (rögzített)" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "A kelet-nyugati exponensnek nagyobbnak kell lennie 0,001-nél" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "Az észak-déli exponensnek nagyobbnak kell lennie 0,001-nél" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Hibás számú mátrixértékek." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Hibás deklarációtípus" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "Fájlnevet vártam." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "Warp-típust vártam" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Ismeretlen bittérképtípus" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "A régi visszaverődési szintaxis használata" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Grafikus objektumot vártam" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Üres jelenet nem renderelhető.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "A jelenetet nem sikerült kiírni egy ideiglenes fájlba.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "A povray meghívása nem sikerült.\n" "Ellenőrizze, hogy nincs-e telepítési probléma, esetleg használjon más Povray " "parancsot." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Povray parancs" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Povray felhasználói dokumentáció" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Könyvtárelérési utak" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Módosítás..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Fel" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Le" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "A POV-Ray legfeljebb 20 elérési utat támogat a könyvtárakhoz." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "A könyvtárak elérési útjai között ez már szerepel." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "fut" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "felfüggesztve" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Ismeretlen képformátum.\n" "Adjon meg egy érvényes kiterjesztést." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "A kért formátumban nem lehet menteni." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "A kép mentése nem sikerült.\n" "Feltehetően hibás képformátum miatt." #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "A kép mentése nem sikerült.\n" "Nincs megfelelő jogosultság." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "befejeződött" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "A Povray futása váratlanul befejeződött.\n" "További részletek a povray kimenetében találhatók." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "fut, %1 képpont/s" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Renderelt objektumok" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "fal" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Fal engedélyezése" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "1. szín:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "2. szín:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "padló" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Padló engedélyezése" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás (antialiasing)" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Élsimítás (antialiasing) engedélyezése" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Legalább egy objektumot ki kell választani." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "prizma" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "1. magasság" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "2. magasság" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Pont %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Söprési típus:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Lineáris söprés" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Kúpos söprés" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "1. magasság" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "2. magasság" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "%1. alprizma:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Alprizma hozzáadása" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Az alprizma eltávolítása" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Új alprizma" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Alprizma hozzáfűzése" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 3 pont szükséges." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 4 pont szükséges." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 5 pont szükséges." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "A Bezier-spline-oknál minden szakaszhoz legalább 3 pont szükséges." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Alprizmákat nem lehet Bezier-spline-okkal használni a POV-Ray 3.1-ben." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "átvetítve ezen" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "objektumdeklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "textúradeklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "festékfolt-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "normális-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "lezárás-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "textúratérkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "festékfolttérkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "színtérkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "normálistérkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "görbületi térkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "sűrűségtérkép-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "belső deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "média-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "éggömb-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "szivárvány-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "köd-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "anyag-deklaráció" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "sűrűség-deklaráció" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "gyors szín" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "radiozitás" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Minta mindig" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Maximális minta:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Az előnyomvonal kezdete:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Az előnyomvonal vége:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "szivárvány" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Ívszög:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Hatókör-szög:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "Az ív szöge kisebb, mint a hatókör szöge egy szivárványnál." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "Az irányvektor zéró." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "A felfelé-vektor zéró." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Az irányvektor és a felfelé-vektor párhuzamosak." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "Povray (nyers)" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Povray parancs:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "nem támogatott" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "közelített" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "balról" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "jobbról" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "alul" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "felül" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "elöl" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "hátul" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "Új mód" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: gyors színképzés, csak ambiens megvilágítással" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: a megadott szórt és ambiens fényforrások használata" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: árnyékok generálása, de kiterjesztett fényforrások nélkül" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: árnyékok generálása, kiterjesztett fényforrásokkal" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: textúraminták számítása" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: a visszavert/megtört/átengedett fénysugarak kiszámítása" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9: a közeg számítása" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: a radiozitás kiszámítása a közeg nélkül" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: a radiozitás és a közeg kiszámítása" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Méret" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "Rész" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "Kezdőoszlop:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "Záróoszlop:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "Kezdősor:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "Zárósor:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "nem rekurzív" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "rekurzív" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Adja meg a renderelési mód leírását." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "forgatás" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "nagyítás" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Nem várt karakter \"%2\" után: '%1'" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Nem várt karakter \"%2\" után: %1" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "A függvényutasítás nincs bezárva" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Ismeretlen utasítás" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "A sztring nincs lezárva" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "A megjegyzés nincs bezárva" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "A nyers Povray adatok nincsenek lezárva" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "jelenet" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Povray-beállítások" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Grafikus nézet" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "OpenGL-es megjelenítési beállítások" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Színbeállítások" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Rácsbeállítások" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Objektumok" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Az objektumok megjelenítési beállításai" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Tulajdonságnézet" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Textúra-gyorsnézet" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "A textúra-gyorsnézetek megjelenítési beállításai" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "A nézeti elrendezések megjelenítési beállításai" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Objektumkönyvtárak" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Az objektumkönyvtárak megjelenítési beállításai" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "A bővítőmodul beállításai" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Az út&vonal megjelenítése" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Az út&vonal elrejtése" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Új felső szintű nézet" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Új alsó szintű nézet" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Új nézet balról" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Új nézet jobbról" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Új nézet elölről" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Új nézet hátulról" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Új kameranézet" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Új objektumfa" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Új tulajdonságnézet" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Új könyvtárböngésző" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Nézeti elrendezések" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "A nézeti elrendezés mentése..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Povray Modeler fájlok (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nem történt módosítás, nincs mit menteni" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "A fájl mentése nem sikerült." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Már létezik fájl ilyen névvel.\n" "Felül szeretné írni?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "éggömb" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "görbület" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Görbület:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "egyszínű" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "inverz" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "üres" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "forgásfelület" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Pont %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "A forgásfelülethez legalább 4 pont kell." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "A(z) %1 és %2 pont v koordinátája nem lehet azonos." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "A v koordinátáknak szigorúan növekedniük kell." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "gömb" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "gömbfelületes söprés" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Középpont - %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "%1. sugár (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "%1. sugár (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "%1. sugár (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Gömb felvétele" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "A gömb eltávolítása" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B-spline" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Gömbök:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Tűréshatár" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "A B-spline-oknál legalább 4 pontot meg kell adni." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "szuperkvadratikus ellipszoid" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Exponens:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Kelet-nyugat:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Észak-dél:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "szöveg" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "textúra" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "textúratérkép" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "festékfolt" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "színtérkép" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "normális-térkép" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "görbületi térkép" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "sűrűségtérkép" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Térkép-értékek:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(nincsenek gyermekobjektumok)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(tiszta link)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "A térkép-értékeknek növekvő sorrendben kell állniuk." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "tórusz" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Külső sugár (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Külső sugár (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Belső sugár (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Belső sugár (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Belső sugár:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Külső sugár:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "eltolás" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Eltolás" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Objektumfa" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "sima háromszög" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "háromszög" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "1. pont" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "1. normális" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "2. pont" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "2. normális" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "3. pont" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "3. normális" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "%1 pont:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "%1 normális:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "%1 UV-vektor:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "A normálvektorok invertálása" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Adjon meg egy érvényes háromszöget." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "Az összes normálvektor a háromszög ugyanazon oldalára mutasson." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Ismeretlen nézettípus: \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Ismeretlen dokkolási pozíció." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Ismeretlen nézettípus." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "A nézeti elrendezések fájlját nem sikerült megnyitni." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Nem találhatók nézeti elrendezések." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "A nézeti elrendezés mentése" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Adja meg a nézeti elrendezés nevét:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "warp" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Warp-típus:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlődés" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Fekete lyuk" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Tükrözés:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Ismétlődés:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Orientáció:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Távolsági exponens:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "A dokumentum adatait nem sikerült betölteni." #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Ez a dokumentum a KPovModeler ennél újabb változatában készült. " "Előfordulhat, hogy a dokumentum egyes részeit nem lehet feldolgozni." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Hibás legfelső szintű tag" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Ismeretlen objektum: %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Könyvtár eszköztár" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Beszú&rás" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Véges szilárdságú elemek" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Véges rugalmasságú (finite patch) elemek" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Végtelenül szilárd elemek" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Konstruktív szilárdság-geometria" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Atmoszférikus effektusok" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transzformációk" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Végtelen és patch alapelemek" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Egyéb objektumok" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Povray-renderelés" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Középpont:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xportálás..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Nézet balról" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobbra:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "alul" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "felül" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nézet hátulról" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pont eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "fut" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Tulajdonságnézet" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "%1 törlése" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Szám" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfidencia:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Módosítás..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fájl:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Beszúrási hibák" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "3D-s nézet" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Rácsbeállítások" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Könyvtár eszköztár"