# translation of knotes.po to Swedish # Översättning knotes.po till Svenska # Copyright (C) 1998, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Christer Gustavsson , 1998. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2008. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Christer Gustavsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,f93-cgn@sm.luth.se" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Ny" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Infoga datum" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Ställ in alarm..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Skicka..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Brev..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Håll ovanför andra" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Håll under andra" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Till skrivbord" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Gå igenom anteckningar" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort anteckningen %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta borttag" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Ange det nya namnet:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Skicka \"%1\"" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Värddatorn kan inte vara tom." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Kan inte starta e-postprocessen." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Spara anteckning som vanlig text" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "En fil med namnet %1 finns redan.
Är du säker på att du vill " "skriva över den?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alla skrivbord" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Schemalagt alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "I&nget alarm" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "&Alarm vid:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &i:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "timmar/minuter" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Skärminställningar" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Inställningar för editor" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Förvalda inställningar" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Förvalda inställningar för nya anteckningar" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Åtgärdsinställningar" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "NätverksInställningar" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stilinställningar" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Textfärg:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrundsfärg:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "F&örvald bredd:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Förvald &höjd:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabulatoravstånd:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automatisk &indentering" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rich text" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Teckensnitt för text:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Teckensnitt för rubrik:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "S&kärm" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "E-post&åtgärd:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Inkommande anteckningar" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Acceptera inkommande anteckningar" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Utskickade anteckningar" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Av&sändar-id:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Överstruken" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Vänsterjustera" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Centrera" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Högerjustera" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Rak justering" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Lista" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Textfärg..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Teckensnitt för text" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Skriv ut anteckning\n" "Skriv ut %n anteckningar" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Följande anteckningar utlöser alarm:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Åtgärder för anteckning" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "Knotes: Anteckningslappar för TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Ny anteckning" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Ny anteckning från klippbordet" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Visa alla anteckningar" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Dölj alla anteckningar" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Inga anteckningar" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikationsfel: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "Knotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE-anteckningar" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "© 1997-2006, Knotes-utvecklarna" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Originalupphovsman till Knotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Överförde Knotes till TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Påbörjade integrering med TDE:s resursramverk" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Kan inte spara anteckningarna i %1. Kontrollera att det finns " "tillräckligt med diskutrymme.
Det bör dock finnas en säkerhetskopia i " "samma katalog.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Bekräfta borttag"