# translation of klock.po to # Version: $Revision: 829341 $ # Piotr Roszatycki , 1997-2000. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Marek W , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:59+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regularny" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Zła matematyka" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nigdzie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Losowy)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euforia 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Wersja TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnotyczny" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Zwariowany" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Iskry" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradygmat" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktyka" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Wersja TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Wiatry słoneczne" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiczne łańcuchy" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Zimne kolce" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Kosmiczne futro" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Wstrząsy" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Prąd powierzchniowy" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Ustawienia wygaszacza Wiatry słoneczne" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Wiatry słoneczne 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Wersja TDE: Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Napis" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Rodzina:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Zmiana kolorów" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Komunikat:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Pokaż bieżący czas" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Napis, wersja 2.2.1\n" "\n" "Autor: Martin R. Jones'a 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Rozszerzenie: Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Przypadkowe linie" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Pozioma oscylacja" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Cyrkulacja drgań" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne biegunowe" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Losowo" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Ten wygaszasz wymaga trybu kolorowego" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Kule" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Czas istnienia ramki:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorytm:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Kule, wersja 0.1\n" "\n" "Autor: Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Konfiguracja wygaszacza" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

Ogień 3D wersja 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fajerwerki 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Moje TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Podbij świat" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "OGIEŃ 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Popatrzmy..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Dziękujemy za używanie TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Zwariujmy dzisiaj" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Witamy w TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Wygaszacz ekranu Fontanna cząsteczek" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontanna cząsteczek

\n" "

Wygaszacz \"Fontanna cząsteczek\" dla TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Wygaszacz Grawitacja cząsteczek" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Grawitacja

\n" "

Wygaszacz \"Grawitacja cząsteczek\" dla TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Obsługa TDEConfig i usprawnienie \"Ustawień...\": Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Zegar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Wskazówka &godzinowa:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Wskazówka &minutowa:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Wskazówka &sekundowa:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Skala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Tło:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Rozmiar:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Mały" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Duży" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Wyśrodkuj zegar" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "Wygaszacz Zegar
Wersja 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Maszyna wirtualna" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Ustawienia wygaszacza Maszyna wirtualna" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Prędkość maszyny wirtualnej:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Prędkość uaktualniania ekranu:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Maszyna wirtualna, wersja 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "O Maszynie wirtualnej " #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linie" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Linie" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Początek:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Środek:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linie wersja 2.2.0\n" "\n" "Autor: Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Ustawienia wygaszacza Atraktor Lorenza" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoka:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Zmiana koloru:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Obrót Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Obrót Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Obrót X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Atraktor Lorenza, wygaszacz ekranu dla TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Symulacja dwuczęściowego wahadła" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Stosunek drugiej masy do sumy obu mas.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Stosunek długości drugiej części drugiej masy sumy obu długości.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Stała grawitacyjna w ustalonych jednostkach.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia w jednostkach maksimum energii potencjalnej dla bieżącej " "konfiguracji.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Czas w sekundach do przypadkowej zmiany perspektywy.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Wygaszacz Wahadło dla TDE

Symulacja dwuczęściowego wahadła

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Wielokąty" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Wielokąty" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Krawędzie:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Wielokąty, wersja 2.2.0\n" "\n" "Autor: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Symulacja swobodnego obrotu asymetrycznego obiektu" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Długość śladów w sekundach widoczności Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Obrót kątowy w kierunku z w ustalonych jednostkach.\n" "Zakres poprawnych wartości to %1 - %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Wygaszacz Obroty dla TDE

Symulacja swobodnego obrotu " "asymetrycznego obiektu

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Wygaszacz Nauka" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Wir" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Wykładnik" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakcja" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Fala" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Odchylenie" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Nauka" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Odwrócony" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Ukryj tło" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Ruch:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Nauka, wersja 0.26.5\n" "\n" "Autor: Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nie znaleziono obrazków" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Pokaz slajdów" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Pokaz slajdów" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "Ustawienia TDEAsciiquarium" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Wygaszacz Powiewająca flaga" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Powiewająca flaga

\n" "

Wygaszacz \"Powiewająca flaga\" dla TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Wygaszacz/blokada ekranu TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Konfiguruje wygaszacz ekranu" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Uruchom w podanym oknie" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Uruchom w oknie głównym" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Uruchom wygaszacz w trybie demonstracyjnym" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL nie może renderować na głównym ekranie\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Kosmos" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Czas do przyspieszenia:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Kosmos\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Ustawienia wygaszacza Rój" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Liczba pszczół:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Rój\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "Wersja TDE: Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "O wygaszaczu Rój" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Ustawienia wygaszacza Ogień" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (domyślne)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegancki biały" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Szybki i prosty" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Rozszerzona rzeczywistość" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hipnotyczne iluzje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Ustawienie:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "okno podglądu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "To jest podgląd (jeśli nie jest odłączony)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "P O D G L Ą D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Pokaż w osobnym oknie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Zastosuj i uaktualnij" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Pokaz" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Typ pokazu:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Prosty pokaz" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Całkowicie losowy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Zmień tylko kolor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Zmień tylko fajerwerki" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Liczba fajerwerków:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "kilka" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "więcej" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Rozmiar cząsteczek:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "mały" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "duży" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Użyj dolnego ognia" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Wybierz kolor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Włącz dźwięki" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Maksymalne obciążenie (zalecane)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Dostosowanie liczby ramek/sek. (zalecane)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fajerwerki" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Migoczący biały" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Purpurowy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Morski zielony" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Głęboki czerwony" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Wielokolorowy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "spróbuj dwukolorowych fajerwerków" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Umożliwia tworzenie fajerwerków eksplodujących w dwóch kolorach" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Nudny niebieski" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Gorący pomarańczowy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Najczystszy zielony" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Pierścień płomieni" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "spróbuj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Podział atomów" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Błyszczący wodospad" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Tylko eksplozja" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernowa" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toksyczne spirale" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Świat płomieni" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Specjalne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Loga" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Obserwuj eksplodujące obrazki" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Włącza eksplozję obrazków." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Włącza ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Włącza losowe eksplozje ikon TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Włącza Tuksa" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Włącza losowe eksplozje Tuksa." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Zmniejsz szczegółowość" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "użyteczne do zwiększenia prędkości" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, logo eksploduje szybciej, ale jakość jest " "gorsza." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Włącza Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Włącza losowe eksplozje Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "czasem" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "często" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Migotanie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "włącza naturalny efekt migotania" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Ta opcja tworzy wibrację w jasności gwiazdy." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradient czerwono-niebieski" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emuluj kolorowanie horyzontu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dodaje niższym gwiazdom czerwonawy odcień." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Liczba:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "mniej" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Gwiazdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Obserwuj gwiazdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Włącza gwiazdy na niebie." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Napisy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Migaj ekranem podczas eksplozji" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotyczny" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megalatarnie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Wymiar:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fajerwerki zostawiają ślad cząsteczek" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "jeszcze nie zaimplementowane" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Nieprzezroczystość błysku:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efekt wygaszania" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sferyczne światło po eksplozji" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "uwaga, to może wywołać szok :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Zwiększa współczynnik skalowania cząsteczek w Twoim otoczeniu, powodując " "kolorowe wrażenia." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Ustawienia wygaszacza Fontanna cząsteczek" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Użyj tekstur" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Płomienie" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Wielkość cząsteczki:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Ustawienia grawitacji" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Ustawienia wygaszacza Wahadło" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektywa
\n" "Zmiana [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "podaj czas w sekundach, po którym nastąpi losowa zmiana perspektywy" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Pręty" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Ustawienia wygaszacza Obroty" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Ślady" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Dołącz obrazki z podkatalogów" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Przypadkowa kolejność" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Zmień rozmiar obrazków" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Katalog z obrazkami:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Pokaż &nazwy" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Opóźnienie:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "P&rzypadkowe położenie" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "Ilość ryb w morzu." #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" "Możesz użyć tej opcji by ustawić ilość jednocześnie\n" "\t\t\twyświetlanych na ekranie ryb." #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "Ustawienia Asciiquarium" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Ilość ryb:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Ustawienia flagi"