# translation of kmobile.po to Galician # # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Xabi García" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Descoñecido" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "En&gadir Dispositivo..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Borrar Dispositivo" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Borrar este dispositivo" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Re&nomear Dispositivo..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Configurar Dispositivo..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Engadir Novo Móbil ou Dipositivo Portátil" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Por favor, seleccione a categoría á que pertence o novo dispositivo:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Procurar por Novos Dispositivos..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "Eng&adir" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device " "now ?</qt>" msgstr "" "<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado.<p>Quere engadir un " "dispositivo agora?</qt>" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Acceso a Dispositivos Móbiles de TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Non Engadir" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Descoñecido" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Conexión Descoñecida" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Teléfono Móbil Celular" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Cámara Dixital" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Reproductor de Música/MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Dispositivo sen clasificar" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuración gravada" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configuración restaurada" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 borrado" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Conexión a %1 estabilizada" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Fallou a conexión con %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 desconectado" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Fallou a desconexión de %1" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Ler a entrada do caderno de enderezos %1 dende %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Fallou o gravado do contacto %1 en %2" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contacto %1 gravado en %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Ler a nota %1 dende %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Nota %1 gravada en %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Xestor de dispositivos móbiles de TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimizar ao inicio na bandexa do sistema" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Primeira Páxina" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Opcións da Páxina Un" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Segunda Páxina" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Opcións da Páxina Dous" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Engadir algo aquí" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Configurar Dispositivo..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Conexión Descoñecida" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&eleccionar" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "C&ancelar" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Dispositivo non válido (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e " #~ "borre o ficheiro de bloqueo a man." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a " #~ "existencia do camiño." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."