# translation of kcmtwinrules.po to Bosnian # translation of kcmtwinrules.po to Bosanski # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:37+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalan prozor" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Traka s alatima" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Otcijepljeni meni" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dijaloški prozor" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Prepiši vrstu" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostalna traka menija" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Korisni prozor" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Splash ekran" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Nepoznato - biće tretiran kao normalan prozor" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Modul za postavke specifične za prozor" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Autori programa KWin i KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Postavke specifične za prozor</h1> Ovdje možete prilagoditi postavke " "prozora koje se odnose samo na pojedine prozore.<p>Molim zapamtite da ove " "postavke neće važiti ako ne koristite KWin kao vaš window manager. Ako " "koristite neki drugi window manager, pogledajte dokumentaciju tog window " "managera za uputstva za prilagođavanje ponašanja prozora." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Zapamti postavke zasebno za svaki prozor" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Prikaži interne postavke za pamćenje" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne postavke za pamćenje" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Postavke programa za %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Postavke prozora za %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin pomoćnik" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju da biste izmijenili ovu osobinu prozora za navedeni " "prozor (s)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:<ul><li><em>Nema uticaja:</" "em> Osobina prozora neće biti izmijenjena, što znači da će biti korišteno " "uobičajeno rukovanje. Ako ovo izaberete spriječićete neke generalne postavke " "prozora da stupe na snagu.</li><li><em>Primijeni inicijalno:</em> Osobina " "prozora će biti postavljena na izabranu vrijednost nakon što se prozor " "otvori. Na daljnje izmjene neće biti uticaja.</li><li><em>Zapamti:</em> " "Vrijednost osobine prozora će biti zapamćena i svaki put kada budete " "otvorili ovaj prozor, posljednja zapamćena vrijednost će biti primijenjena.</" "li><li><em>Prinudi:</em> Osobina prozora će biti uvijek prinuđena na zadatu " "vrijednost.</li><li><em>Primijeni odmah:</em> Osobina prozora će biti odmah " "postavljena na datu vrijednost i kasnije se neće mijenjati (ova akcija se " "odmah zatim briše).</li><li><em>Privremeno prisili:</em> Osobina prozora će " "biti prisiljena na datu vrijednost sve dok ga ne sakrijete (ova akcija se " "briše nakon što se prozor sakrije).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:<ul><li><em>Nema uticaja:</" "em> Osobina prozora neće biti izmijenjena, što znači da će biti korišteno " "uobičajeno rukovanje. Ako ovo izaberete spriječićete neke generalne postavke " "prozora da stupe na snagu.</li><li><em>Prinudi:</em> Osobina prozora će biti " "uvijek prinuđena na zadatu vrijednost.</li><li><em>Privremeno prisili:</em> " "Osobina prozora će biti prisiljena na datu vrijednost sve dok ga ne " "sakrijete (ova akcija se briše nakon što se prozor sakrije).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Svi desktopi" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Postavke za %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Bezimena stavka" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Naveli ste da je klasa prozora nevažna.\n" "Ovo znači da bi se postavke mogle primjenjivati na prozore svih aplikacija. " "Ako stvarno želite promijeniti opšte postavke, preporučujemo da, ako ništa " "drugo, ograničite tipove prozora kako ne biste uticali na posebne tipove." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Izmijeni postavke specifične za prozor" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Ovaj konfiguracijski dijalog vam omogućuje da izmijenite postavke samo za " "izabrani prozor ili aplikaciju. Pronađite postavku koju želite promijeniti, " "aktivirajte je koristeći polje za izbor, podesite na koji način će ta " "postavka biti promijenjena i na koju vrijednost." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Konsultujte dokumentaciju za više detalja." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Izmijeni kratice" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatna uloga:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Računar:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informacije o izabranom prozoru" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Koristi &klasu prozora (čitava aplikacija)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Za izbor svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, biranje klase " "prozora obično radi kako treba." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Koristi klasu prozora i &ulogu prozora (specifičan prozor)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Ako želite izabrati konkretan prozor određene aplikacije, trebate izabrati i " "klasu i ulogu prozora. Klasa prozora će odrediti aplikaciju a uloga prozora " "određuje konkretan prozor unutar aplikacije; na žalost, mnoge aplikacije ne " "navode upotrebljive uloge prozora." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Koristi č&itavu klasu prozora (određeni prozor)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Kod nekih (ne-TDE) aplikacija, čitava klasa prozora može biti dovoljna za " "izbor konkretnog prozora u aplikaciji, pošto one postavljaju čitavu klasu " "prozora tako da sadrži i aplikaciju i ulogu prozora." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Traži po &naslovu prozora" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Jedna kratica se može lako dodijeliti ili očistiti koristeći dva dugmeta. " "Mogu se koristiti samo kombinacije tipki sa modifikatorima.<p>\n" "Moguće je imati nekoliko kratica, a biće korištena prva dostupna kratica. " "Kratice su navedene koristeći listu kratica razdvojenih razmakom. Jedan skup " "kratica se navodi kao <i>osnova</i>+(<i>lista</i>) gdje osnovu čine " "modifikatori, a lista su tipke.<br>\n" "Na primjer, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" će naprije pokušati " "<b>Shift+Alt+1</b>, zatim ostale završivši sa <b>Shift+Ctrl+C</b>." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Jedna kratica" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Oč&isti" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Izmijeni..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri &gore" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri &dole" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "&Opis:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Klasa prozora (vrsta aplikacije):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Uloga prozora:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nevažno" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Tačan pogodak" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Podskup teksta" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Izmijeni..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Traži č&itavu klasu prozora" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Otkrij osobine prozora" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Otkrij" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Dodatno za prozor" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipovi prozora:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Naslov prozora:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Računar (ime):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrija" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Nema uticaja" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Primijeni inicijalno" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Prinudi" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Primijeni odmah" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Privremeno prisili" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Položaj" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimizovan &vodoravno" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Či&tav ekran" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimizovano &uspravno" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Skupljeno" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizovano" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Bez razmještaja" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Pametno" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksimiziranje" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Gornji lijevi ugao" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Ispod miša" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na glavnom prozoru" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Razmještaj" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Drži &iznad" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Drži i&spod" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Preskoči &pager" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Preskoči &taskbar" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Bez okvira" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Prihvati &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Može se &zatvoriti" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Prozirnost a&ktivnog u %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Prozirnost &neaktivnog u %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Kratica" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "Z&aobilasci" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Sprječavanje preuzimanja &fokusa" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Neprovidno" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tip prozora" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Pomjeranje/promjena veličine" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Bez" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoko" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimalna veličina" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aksimalna veličina" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignoriši traženu &geometriju" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Striktno poštuj geometriju" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokiraj globalne kratice" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"