# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translation. # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 1998. # Knut Yrvin , 2002, 2005. # Axel Bojer , 2003--2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Velg visningstype" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signalplotter" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansende stolper" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen " "sensor." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan ikke åpne fila %1." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha dokumenttypen\n" "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan ikke lagre fila %1" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dra sensorer fra TDE systemvakt til denne ruten." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter-innstillinger" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Navn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Bruker%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "Snill" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Brukernavn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle prossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Systemprossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Brukerprossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Egne prossesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Tre" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Frisk opp" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Drep" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Kjørende prossess" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Du må velge en prossess først." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Vil du drepe den valgte prosessen?\n" "Vil du drepe de valgte %n prosessene?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Drep prossess" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ugyldig signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ugyldig argument." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Kan ikke koble til «%1»." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Start &systemvakt" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjern visning" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Fortsett oppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Pause i oppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk og hold " "høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg Egenskaper " "fra menyen. Velg Fjern for å fjerne visningen fra arbeidsarket.

" "%1
" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Slipp sensor her" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp " "den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å kontrollere " "sensorens verdier over tid." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Innstillinger for sensorlogger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Logging" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Tidsgrenseintervall" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Vertsnavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjern sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Rediger sensor …" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "St&opp logging" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tart logging" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "kjører" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "sover" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "sover disk" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "stoppet" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "sideveksler" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "inaktiv" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "Legg til kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hjelp om kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "Skjul kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "Vis kolonne" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Merk alle prosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Avmerk alle prosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Merk alle barneprosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Avmerk alle barneprosesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n" "Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "Send" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Endre snillverdi på Prosess" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n" "Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n" "«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n" "høyere prioritet. \n" "Skriv inn ønsket «snill»-verdi:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrunnsfarge:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Område" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Vis område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimumsverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir " "automatisk områdesjekk tatt i bruk." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimumverdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir " "automatisk områdesjekk tatt i bruk." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm ved minimumverdi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Skru på alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grense:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm ved maksimumsverdi" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grense:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Se" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal linelinjefarge:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstørrelse:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. " "Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig å " "bruke en liten skriftstørrelse her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Vert" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Skriv ny etikett:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Innstillinger for signalplotteren" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Graftegnestil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Enkle polygoner" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original – enkel linje for hvert datapunkt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal vekt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til de " "verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge området " "du vil ha i feltene nedenfor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontal skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksler per tidsperiode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Lodrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Loddrette rullefelt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vanrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de " "merker." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Topplinje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for " "applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farger" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Loddrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vannrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Sett farge …" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Innstillinger for listevisning" #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Innstillinger for System Guard" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Antall visninger:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Størrelsesforhold:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha " "dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse." #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Stolpediagram" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensorlogger" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Innstillinger for loggfil" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Velg skrifttype …" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Endre" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarge:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmfarge:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Vis enhet" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "S&lå på alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Slå på alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal nummerfarge:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Nummerfarge ved alarm:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Rutefarge:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "CPUlast" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysisk minne" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Vekselminne" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Minne" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Øystein Skadsem" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oskadsem@start.no" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Inaktiv last" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Systemlast" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Snill-last" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Brukerlast" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Hutiglagerminne" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Bufferminne" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Brukt minne" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programminne" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Ledig minne" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Prossessopptelling" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Prossesskontroll" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Diskgjennomgang" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Last" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Totale tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Lese-tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Skrive-tilganger" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Lese data" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Skrive data" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Sider inn" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Sider ut" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Kontekstbytter" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Sender" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Komprimerte pakker" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Kasserte pakker" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO overløp" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Rammefeil" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Flersending" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Pakker" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Bærer" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Kollisjoner" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Kontakter" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Totalt antall" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Avansert energihåndtering" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Temperatursone" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Vifte" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Batteriladning" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Batteribruk" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Tid som gjenstår" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Avbrudd" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokkefrekvens" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Maskinsensorer" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Bruk av diskpartisjoner" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Brukt plass" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Fri plass" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllingsgrad" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Vifte%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatur%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Heltall%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "kBytes" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Heltallsverdi" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Flyttallsverdi" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt." #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Standard stilinnstillinger" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Visningsstil" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Første forgrunnsfarge:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Andre forgrunnsfarge:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensorfarge" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Endre farge …" #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Farge %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Vert %1 ikke funnet" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Nettverksfeil ved verten %1" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Innstillinger for tidtager" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Tilkoblingsvert" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Tilkoblingstype" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på maskinen " "du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Selvvalgt kommando" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd på " "verten." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "f.eks 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Beskjed fra %1:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorleser" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortype" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk og " "dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. Verdiene som " "sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise verdier fra flere " "sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen for å legge til flere " "sensorer." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark." #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Innstillinger for arbeidsark" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket." #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE systemvakt" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "TDE systemvakt" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 prosesser" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nytt arbeidsark …" #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Importer arbeidsark" #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Fjern arbeidsark" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Eksporter arbeidsark …" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Koble &til vert …" #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Koble &fra vert" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Egenskaper for &arbeidsark" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Last inn standardark" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Sette opp &stil …" #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Nullstill alle arbeidsark" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Prosesstabell" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 prosess\n" "%n prosesser" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996–2002 The KSysGuard-utviklere" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Støtte for Solaris\n" "Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n" "modulen til verktøyet «top» av\n" "William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at du " "vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground " "Color:Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage et " "nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit." #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n" "Vil du lagre arbeidsarket?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensorfiler" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd."