# translation of knotes.po to Hebrew # translation of knotes.po to # TDE Hebrew Localization Project # Translation of knotes.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Igal <koala@linux.net>, 2004. # Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:13+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "חדש" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "נְעָל" #: knote.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "נְעָל" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "הוסף תאריך" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "קבע אזעקה..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "שלח..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "שליחה וודא\"ל..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "העדפות..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "השאר מעל אחרים" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "השאר מתחת לאחרים" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "לשולחן עבודה" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "עבור על כל הפתקים" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את <b>%1</b> </qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "אשר מחיקה" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "הזן את השם החדש:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "שלח \"%1\"" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "המארח לא יכול להיות ריק." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "אין אפשרות להפעיל את תהליך הדואר." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "שמור את הפתק בתור קובץ טקסט" #: knote.cpp:913 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt> קובץ בשם <b>%1</b> כבר קיים. <br> האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו? </qt>" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&כולם" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "אזעקה מתוזמנת" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&ללא אזעקה" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "אזעקה &בשעה:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "אזעקה &בתוך:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "שעות/דקות" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "הגדרות העורך" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "ברירת מחדל" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "הגדרות ברירות מחדל עבור פתקים חדשים" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "הגדרות פעולות" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "רשת" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "מראה" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "הגדרות סגנון" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "צבע &טקסט:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "צבע &רקע:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&הצג פתק במגש המערכת" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "רו&חב ברירת מחדל:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&גובה ברירת מחדל:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&גודל טאב:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "הז&חה אוטומטית" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&טקסט עשיר" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "גופן טקסט:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "גופן כותרת:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "תצו&גה" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&עורך" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&פעולת שליחה בדואר:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "פתקים נכנסים" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "קבל פתקים נכנסים" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "פתקים יוצאים" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&זיהוי השולח:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&יציאה:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&מראה:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "קו אמצעי" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "ישר שמאלה" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "מרכז" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "ישר ימינה" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "ישר לשני הצדדים" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "רשימה" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "צבע טקסט..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "גופן טקסט" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "גודל טקסט" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "שם מארח או כתובת IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "הדפס %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "הפתקים הבאים הפעילו הזעקות:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "הזעקה" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורים" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "הערות על הפעולות" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: פתקים דביקים עבור TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "פתק חדש" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "פתק חדש מלוח העריכה" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "הצג את כל הפתקים" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "הסתר את כל הפתקים" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "אין פתקים" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "שגיאת תקשורת: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "פתקים ל-TDE" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2005, KNotes המפתחים של" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "הכותב המקורי של KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "הסב את KNotes ל-TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "ממשק רשת" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "התחיל את האינטגרציה עם ממשק המשאבים של TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "רעיון ראשוני, וקוד עבור המראה תחושה החדשים" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " "disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" "<qt>לא יכול לשמור את הפתקים אל <b>%1</b>. בדוק שיש מספיק מקום. <br> צריך " "להיות באותה תיקייה גם גיבוי. </qt>" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "פתקים" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "היציאה ש־KNotes תאזין לה ותשלח אליה פתקים." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "אשר מחיקה"