# translation of keduca.po to íslenska
# translation of keduca.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arnar Leósson , 2003.
# Stígur Snæsson , 2004.
# Björgvin Ragnarsson , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson \n"
"Language-Team: íslenska \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Valmyndaprófasmiður"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Sækja skrá"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Þú verður að skilgreina skrá sem á að opna!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Breyta spurningu"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Bæta við spurningu"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Rétt"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Rangt"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Opna myndasafn..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Upplýsingar um skjal"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Upp"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Niður"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Velkomin(n) til KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Bættu við nýrri spurningu með aðgerð í Sýsl valmyndinni eða einu tákninu að "
"ofan."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Opna Educa skrá"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Möguleikar"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Spurningarmynd"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Stig fyrir spurningu"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " sekúndur"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Vísbending"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Útskýra"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt\n"
"Viltu vista það?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Vista skjal?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Vista skjal sem"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Ef þú vilt deila þessu skjali, er betra að afrita myndirnar yfir í sömu möppu "
"og skjalið fer í.\n"
"Viltu afrita myndir?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Próf"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Gat ekki vistað skjal.\n"
"\n"
"Þú verður að fylla út upplýsingarnar.\n"
"(Aðeins lýsingahlutinn er nauðsynlegur)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Fylla út upplýsingar"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Gat ekki vistað skrá.\n"
"\n"
"Þú verður að setja inn spurningu."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Setja inn spurningu"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Upplýsingar um skjal"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Lýsing og.reglur verkefnisins"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Stig:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Flokkur:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Sjálfgefin mynd:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Vefsíða:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Tölvur"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Próf með spurningarstigum"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Próf með svörunarstigum"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Skyggnusýning"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Próf"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Geðtæknipróf"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Auðvelt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Þungt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Snilld"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Spurning
\n"
"
\n"
"Aðeins er krafist spurningar og tegundar.
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "S&purning:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tegund:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "St&ig:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Tí&mi:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Vísbend&ing:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Ú&tskýra:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Möguleikar
\n"
"
\n"
"Aðeins er krafist svars og gildis.
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Sv&ar:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Gildi:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Sti&g:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Stig"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Ritill - Byrjun"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Opna skjal sem &er til staðar:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Opna &nýlega notað skjal:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Opna með Internet myndasafnsvafra"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Byrja á &nýju skjali"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr " Upplýsingar"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Myndasafn"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Heimilisfang:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "Bæt&a við miðlara"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Miðlarar"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Niðurstaða"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Uppröðun"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Sýna spurningar í handahófsröð"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Sýna svör í handahófsröð"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Þú þarft að tilgreina miðlara!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Næsta >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "Vi&sta niðurstöður..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Vista niðurstöður sem"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Vistun mistókst"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Spurning %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Þú hefur %1 sekúndur til að ljúka við spurninguna.\n"
"\n"
"Ýttu á Í lagi þegar þú ert tilbúin."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Niðurstaða"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Réttar spurningar"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Rangar spurningar"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Samtals stig"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Rétt stig"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Rangt"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Samtals tími"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Tími í prófum"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Svarið er: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Rétt svar er: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Þú svaraðir: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Valmyndapróf"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Ýmsar stillingar"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Sýna niðurstöðu eftir að ýtt hefur verið á 'Næsta >>'"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Sýna niðurstöðu eftir að prófinu er lokið"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Uppröðun"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Aðalgluggi"