# translation of ppdtranslations.po to Ukrainian # Translation of ppdtranslations.po to Ukrainian # Ukrainian translation of ppdtranslations.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. #: printers.cpp:3568 #, no-c-format msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ppdtranslations\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:23-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: printers.cpp:2 printers.cpp:2710 #, no-c-format msgid "Executive" msgstr "Executive" #: printers.cpp:4 printers.cpp:3218 #, no-c-format msgid "Envelope B5" msgstr "Envelope B5" #: printers.cpp:6 printers.cpp:3220 #, no-c-format msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #: printers.cpp:8 printers.cpp:2766 #, no-c-format msgid "Envelope DL" msgstr "Envelope DL" #: printers.cpp:10 printers.cpp:2650 #, no-c-format msgid "PageRegion" msgstr "Ділянка сторінки" #: printers.cpp:12 printers.cpp:3140 #, no-c-format msgid "Media Source" msgstr "Джерело паперу" #: printers.cpp:14 printers.cpp:2664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default" msgstr "Типове для драйвера" #: printers.cpp:16 printers.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Manual Feed" msgstr "Ручне подавання" #: printers.cpp:18 printers.cpp:2652 #, no-c-format msgid "Output Resolution" msgstr "Роздільна здатність виводу" #: printers.cpp:20 printers.cpp:4020 #, no-c-format msgid "150 DPI" msgstr "150 т/д" #: printers.cpp:22 printers.cpp:4022 #, no-c-format msgid "300 DPI" msgstr "300 т/д" #: printers.cpp:24 printers.cpp:4024 #, no-c-format msgid "600 DPI" msgstr "600 т/д" #: printers.cpp:26 printers.cpp:4266 #, no-c-format msgid "1200 DPI" msgstr "1200 т/д" #: printers.cpp:28 printers.cpp:6340 #, no-c-format msgid "2400 DPI" msgstr "2400 т/д" #: printers.cpp:30 printers.cpp:4350 #, no-c-format msgid "Double-Sided Printing" msgstr "Двосторонній друк" #: printers.cpp:32 printers.cpp:2786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off" msgstr "вимкнено" #: printers.cpp:34 printers.cpp:4352 #, no-c-format msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Впродовж довгої сторони (типове)" #: printers.cpp:36 printers.cpp:4354 #, no-c-format msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:38 printers.cpp:2708 #, no-c-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: printers.cpp:40 printers.cpp:2706 #, no-c-format msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: printers.cpp:42 printers.cpp:5834 #, no-c-format msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: printers.cpp:44 printers.cpp:2714 #, no-c-format msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: printers.cpp:46 printers.cpp:2694 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: printers.cpp:48 printers.cpp:2788 #, no-c-format msgid "Media Type" msgstr "Тип паперу" #: printers.cpp:50 printers.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Plain Paper" msgstr "Простий папір" #: printers.cpp:52 printers.cpp:4006 #, no-c-format msgid "Bond Paper" msgstr "Цінний папір" #: printers.cpp:54 printers.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Special Paper" msgstr "Спеціальний папір" #: printers.cpp:56 printers.cpp:3188 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозора плівка" #: printers.cpp:58 printers.cpp:4008 #, no-c-format msgid "Glossy Paper" msgstr "Глянцевий папір" #: printers.cpp:60 printers.cpp:4254 #, no-c-format msgid "Tray" msgstr "Лоток" #: printers.cpp:62 printers.cpp:5838 #, no-c-format msgid "Envelope Feed" msgstr "Подавання конвертів" #: printers.cpp:64 printers.cpp:5840 #, no-c-format msgid "Output Mode" msgstr "Режим виводу" #: printers.cpp:66 printers.cpp:5842 #, no-c-format msgid "CMYK Color" msgstr "Кольори CMYK" #: printers.cpp:68 printers.cpp:5844 #, no-c-format msgid "CMY Color" msgstr "Кольори CMY" #: printers.cpp:70 printers.cpp:3466 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Градації сірого" #: printers.cpp:72 printers.cpp:4026 #, no-c-format msgid "600x300 DPI" msgstr "600x300 т/д" #: printers.cpp:74 printers.cpp:5846 #, no-c-format msgid "CRET Color" msgstr "Кольори CRET" #: printers.cpp:76 printers.cpp:5848 #, no-c-format msgid "Duplexer" msgstr "Пристрій для двостороннього друку" #: printers.cpp:78 printers.cpp:5850 #, no-c-format msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgstr "Адреса - 1 1/8 x 3 1/2 дюйма" #: printers.cpp:80 printers.cpp:5852 #, no-c-format msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgstr "Велика адреса - 1 4/10 x 3 1/2 дюйми" #: printers.cpp:82 printers.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" msgstr "Зворотна адреса - 3/4 x 2 дюйми" #: printers.cpp:84 printers.cpp:5856 #, no-c-format msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" msgstr "Адреса доставки - 2 5/16 x 4 дюйми" #: printers.cpp:86 printers.cpp:5858 #, no-c-format msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgstr "Інтернет-пакунок (2 частини) - 2 1/4 x 7 1/2 дюйма" #: printers.cpp:88 printers.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" msgstr "Інтернет-пакунок (3 частини) - 2 1/4 x 7 дюймів" #: printers.cpp:90 printers.cpp:5862 #, no-c-format msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" msgstr "Тека файлів - 9/16 x 3 7/16 дюйма" #: printers.cpp:92 printers.cpp:5864 #, no-c-format msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" msgstr "Тонка тека - 9/16 x 2 дюйми" #: printers.cpp:94 printers.cpp:5866 #, no-c-format msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgstr "3.5\" диск - 2 1/8 x 2 3/4 дюйми" #: printers.cpp:96 printers.cpp:5868 #, no-c-format msgid "136 DPI" msgstr "136 т/д" #: printers.cpp:98 printers.cpp:5870 #, no-c-format msgid "203 DPI" msgstr "203 т/д" #: printers.cpp:100 printers.cpp:5872 #, no-c-format msgid "Output Darkness" msgstr "Темність виходу" #: printers.cpp:102 printers.cpp:2834 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: printers.cpp:104 printers.cpp:5874 #, no-c-format msgid "FanFoldUS" msgstr "FanFoldUS" #: printers.cpp:106 printers.cpp:5876 #, no-c-format msgid "60 DPI" msgstr "60 т/д" #: printers.cpp:108 printers.cpp:5878 #, no-c-format msgid "120x60 DPI" msgstr "120х60 т/д" #: printers.cpp:110 printers.cpp:4560 #, no-c-format msgid "180 DPI" msgstr "180 т/д" #: printers.cpp:112 printers.cpp:5880 #, no-c-format msgid "360x180 DPI" msgstr "360х180 т/д" #: printers.cpp:114 printers.cpp:5882 #, no-c-format msgid "360 DPI" msgstr "360 т/д" #: printers.cpp:116 printers.cpp:5884 #, no-c-format msgid "60x72 DPI" msgstr "60х72 т/д" #: printers.cpp:118 printers.cpp:5886 #, no-c-format msgid "120x72 DPI" msgstr "120х72 т/д" #: printers.cpp:120 printers.cpp:5888 #, no-c-format msgid "240x72 DPI" msgstr "240х72 т/д" #: printers.cpp:122 printers.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Tray 4" msgstr "Лоток 4" #: printers.cpp:124 printers.cpp:5890 #, no-c-format msgid "720 DPI" msgstr "720 т/д" #: printers.cpp:126 printers.cpp:5892 #, no-c-format msgid "Page Size and Printing Quality" msgstr "Розмір сторінки та якість друку" #: printers.cpp:128 printers.cpp:5894 #, no-c-format msgid "A4, 600x600 DPI" msgstr "A4, 600x600 т/д" #: printers.cpp:130 printers.cpp:5906 #, no-c-format msgid "Letter, 600x600 DPI" msgstr "Letter, 600x600 т/д" #: printers.cpp:132 printers.cpp:5896 #, no-c-format msgid "A4, 1200x600 DPI" msgstr "A4, 1200x600 т/д" #: printers.cpp:134 printers.cpp:5898 #, no-c-format msgid "B5, 600x600 DPI" msgstr "B5, 600x600 т/д" #: printers.cpp:136 printers.cpp:5900 #, no-c-format msgid "B5, 1200x600 DPI" msgstr "B5, 1200x600 т/д" #: printers.cpp:138 printers.cpp:5902 #, no-c-format msgid "Legal, 600x600 DPI" msgstr "Legal, 600x600 т/д" #: printers.cpp:140 printers.cpp:5904 #, no-c-format msgid "Legal, 1200x600 DPI" msgstr "Legal, 1200x600 т/д" #: printers.cpp:142 printers.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Letter, 1200x600 DPI" msgstr "Letter, 1200x600 т/д" #: printers.cpp:144 printers.cpp:5912 #, no-c-format msgid "High Grade Paper" msgstr "Високоякісний папір" #: printers.cpp:146 printers.cpp:5910 #, no-c-format msgid "Back Print Media" msgstr "" #: printers.cpp:148 printers.cpp:5914 #, no-c-format msgid "Iron-On Transfer Sheet" msgstr "" #: printers.cpp:150 printers.cpp:5916 #, no-c-format msgid "Hot OHP Media" msgstr "Носій Hot OHP" #: printers.cpp:152 printers.cpp:5722 #, no-c-format msgid "Post Card" msgstr "Поштова картка" #: printers.cpp:154 printers.cpp:4612 #, no-c-format msgid "Thick Paper" msgstr "Товстий папір" #: printers.cpp:156 printers.cpp:4372 #, no-c-format msgid "Printing Mode" msgstr "Режим друку" #: printers.cpp:158 printers.cpp:5918 #, no-c-format msgid "BlackOnly" msgstr "Тільки чорний" #: printers.cpp:160 printers.cpp:6716 #, no-c-format msgid "Colour" msgstr "Колір" #: printers.cpp:162 printers.cpp:5920 #, no-c-format msgid "HalfTone" msgstr "Напівтон" #: printers.cpp:164 printers.cpp:5922 #, no-c-format msgid "NoHalfTone" msgstr "Без напівтону" #: printers.cpp:166 printers.cpp:5748 #, no-c-format msgid "Dithering" msgstr "Змішування" #: printers.cpp:168 printers.cpp:5924 #, no-c-format msgid "FloydSteinberg" msgstr "Флойд-Стенберг" #: printers.cpp:170 printers.cpp:5926 #, no-c-format msgid "NoFloydSteinberg" msgstr "Без Флойд-Стенберга" #: printers.cpp:172 printers.cpp:5928 #, no-c-format msgid "Banding" msgstr "" #: printers.cpp:174 printers.cpp:5930 #, no-c-format msgid "NoBanding" msgstr "" #: printers.cpp:176 printers.cpp:6744 #, no-c-format msgid "Colour Mode" msgstr "Режим кольорів" #: printers.cpp:178 printers.cpp:4034 #, no-c-format msgid "CMY" msgstr "CMY" #: printers.cpp:180 printers.cpp:6726 #, no-c-format msgid "Colour Correction Mode" msgstr "Режим корекції кольору" #: printers.cpp:182 printers.cpp:5942 #, no-c-format msgid "FullBlack" msgstr "Заповнити чорним" #: printers.cpp:184 printers.cpp:6720 #, no-c-format msgid "Colour correction" msgstr "Корекція кольору" #: printers.cpp:186 printers.cpp:6926 #, no-c-format msgid "NoColourCorrection" msgstr "Без корекції кольору" #: printers.cpp:188 printers.cpp:6724 #, no-c-format msgid "ColourCorrection" msgstr "З корекцією кольору" #: printers.cpp:190 printers.cpp:5968 #, no-c-format msgid "How often every dot is printed" msgstr "Скільки разів друкується кожна точка" #: printers.cpp:192 printers.cpp:5970 #, no-c-format msgid "PrintTwice" msgstr "Друкувати двічі" #: printers.cpp:194 printers.cpp:5972 #, no-c-format msgid "PrintOnce" msgstr "Друкувати один раз" #: printers.cpp:196 printers.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Black Printing Mode" msgstr "Режим чорного друку" #: printers.cpp:198 printers.cpp:5976 #, no-c-format msgid "SolidBlack" msgstr "Суцільний чорний" #: printers.cpp:200 printers.cpp:5978 #, no-c-format msgid "MixedBlack" msgstr "Змішаний чорний" #: printers.cpp:202 printers.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Square Dithering" msgstr "Квадратичне змішування" #: printers.cpp:204 printers.cpp:5982 #, no-c-format msgid "SquareDithering" msgstr "Квадратичне змішування" #: printers.cpp:206 printers.cpp:5984 #, no-c-format msgid "NoSquareDithering" msgstr "Без квадратичного змішування" #: printers.cpp:208 printers.cpp:5934 #, no-c-format msgid "Do Curl Correction" msgstr "Робити коректування завитків" #: printers.cpp:210 printers.cpp:5936 #, no-c-format msgid "CurlCorrectionAlways" msgstr "Завжди коректувати завитки" #: printers.cpp:212 printers.cpp:5938 #, no-c-format msgid "CurlCorrectionAfterFinal" msgstr "Коректувати завитки після закінчення" #: printers.cpp:214 printers.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Curl Correction on current pass" msgstr "Коректування завитків під час цього проходу" #: printers.cpp:216 printers.cpp:5964 #, no-c-format msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent" msgstr "Не коректувати завитки на поточному" #: printers.cpp:218 printers.cpp:5966 #, no-c-format msgid "CurlCorrectionOnCurrent" msgstr "Коректувати завитки на поточному" #: printers.cpp:220 printers.cpp:6740 #, no-c-format msgid "Colour Intensity" msgstr "Інтенсивність кольору" #: printers.cpp:222 printers.cpp:6900 #, no-c-format msgid "Line Feed Adjustment" msgstr "Коригування переводу рядка" #: printers.cpp:224 printers.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: printers.cpp:226 #, no-c-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #: printers.cpp:228 #, no-c-format msgid "0.05" msgstr "0.05" #: printers.cpp:230 #, no-c-format msgid "0.10" msgstr "0.10" #: printers.cpp:232 #, no-c-format msgid "0.15" msgstr "0.15" #: printers.cpp:234 #, no-c-format msgid "0.20" msgstr "0.20" #: printers.cpp:236 #, no-c-format msgid "0.25" msgstr "0.25" #: printers.cpp:238 #, no-c-format msgid "0.30" msgstr "0.30" #: printers.cpp:240 #, no-c-format msgid "0.35" msgstr "0.35" #: printers.cpp:242 #, no-c-format msgid "0.40" msgstr "0.40" #: printers.cpp:244 #, no-c-format msgid "0.45" msgstr "0.45" #: printers.cpp:246 #, no-c-format msgid "0.50" msgstr "0.50" #: printers.cpp:248 #, no-c-format msgid "0.55" msgstr "0.55" #: printers.cpp:250 #, no-c-format msgid "0.60" msgstr "0.60" #: printers.cpp:252 #, no-c-format msgid "0.65" msgstr "0.65" #: printers.cpp:254 #, no-c-format msgid "0.70" msgstr "0.70" #: printers.cpp:256 #, no-c-format msgid "0.75" msgstr "0.75" #: printers.cpp:258 #, no-c-format msgid "0.80" msgstr "0.80" #: printers.cpp:260 #, no-c-format msgid "0.85" msgstr "0.85" #: printers.cpp:262 #, no-c-format msgid "0.90" msgstr "0.90" #: printers.cpp:264 #, no-c-format msgid "0.95" msgstr "0.95" #: printers.cpp:266 #, no-c-format msgid "1.00" msgstr "1.00" #: printers.cpp:268 #, no-c-format msgid "1.05" msgstr "1.05" #: printers.cpp:270 #, no-c-format msgid "1.10" msgstr "1.10" #: printers.cpp:272 #, no-c-format msgid "1.15" msgstr "1.15" #: printers.cpp:274 #, no-c-format msgid "1.20" msgstr "1.20" #: printers.cpp:276 #, no-c-format msgid "1.25" msgstr "1.25" #: printers.cpp:278 #, no-c-format msgid "1.30" msgstr "1.30" #: printers.cpp:280 #, no-c-format msgid "1.35" msgstr "1.35" #: printers.cpp:282 #, no-c-format msgid "1.40" msgstr "1.40" #: printers.cpp:284 #, no-c-format msgid "1.45" msgstr "1.45" #: printers.cpp:286 #, no-c-format msgid "1.50" msgstr "1.50" #: printers.cpp:288 #, no-c-format msgid "1.55" msgstr "1.55" #: printers.cpp:290 #, no-c-format msgid "1.60" msgstr "1.60" #: printers.cpp:292 #, no-c-format msgid "1.65" msgstr "1.65" #: printers.cpp:294 #, no-c-format msgid "1.70" msgstr "1.70" #: printers.cpp:296 #, no-c-format msgid "1.75" msgstr "1.75" #: printers.cpp:298 #, no-c-format msgid "1.80" msgstr "1.80" #: printers.cpp:300 #, no-c-format msgid "1.85" msgstr "1.85" #: printers.cpp:302 #, no-c-format msgid "1.90" msgstr "1.90" #: printers.cpp:304 #, no-c-format msgid "1.95" msgstr "1.95" #: printers.cpp:306 #, no-c-format msgid "2.00" msgstr "2.00" #: printers.cpp:308 #, no-c-format msgid "2.05" msgstr "2.05" #: printers.cpp:310 #, no-c-format msgid "2.10" msgstr "2.10" #: printers.cpp:312 #, no-c-format msgid "2.15" msgstr "2.15" #: printers.cpp:314 #, no-c-format msgid "2.20" msgstr "2.20" #: printers.cpp:316 #, no-c-format msgid "2.25" msgstr "2.25" #: printers.cpp:318 #, no-c-format msgid "2.30" msgstr "2.30" #: printers.cpp:320 #, no-c-format msgid "2.35" msgstr "2.35" #: printers.cpp:322 #, no-c-format msgid "2.40" msgstr "2.40" #: printers.cpp:324 #, no-c-format msgid "2.45" msgstr "2.45" #: printers.cpp:326 #, no-c-format msgid "2.50" msgstr "2.50" #: printers.cpp:328 #, no-c-format msgid "2.55" msgstr "2.55" #: printers.cpp:330 #, no-c-format msgid "2.60" msgstr "2.60" #: printers.cpp:332 #, no-c-format msgid "2.65" msgstr "2.65" #: printers.cpp:334 #, no-c-format msgid "2.70" msgstr "2.70" #: printers.cpp:336 #, no-c-format msgid "2.75" msgstr "2.75" #: printers.cpp:338 #, no-c-format msgid "2.80" msgstr "2.80" #: printers.cpp:340 #, no-c-format msgid "2.85" msgstr "2.85" #: printers.cpp:342 #, no-c-format msgid "2.90" msgstr "2.90" #: printers.cpp:344 #, no-c-format msgid "2.95" msgstr "2.95" #: printers.cpp:346 #, no-c-format msgid "3.00" msgstr "3.00" #: printers.cpp:348 #, no-c-format msgid "3.05" msgstr "3.05" #: printers.cpp:350 #, no-c-format msgid "3.10" msgstr "3.10" #: printers.cpp:352 #, no-c-format msgid "3.15" msgstr "3.15" #: printers.cpp:354 #, no-c-format msgid "3.20" msgstr "3.20" #: printers.cpp:356 #, no-c-format msgid "3.25" msgstr "3.25" #: printers.cpp:358 #, no-c-format msgid "3.30" msgstr "3.30" #: printers.cpp:360 #, no-c-format msgid "3.35" msgstr "3.35" #: printers.cpp:362 #, no-c-format msgid "3.40" msgstr "3.40" #: printers.cpp:364 #, no-c-format msgid "3.45" msgstr "3.45" #: printers.cpp:366 #, no-c-format msgid "3.50" msgstr "3.50" #: printers.cpp:368 #, no-c-format msgid "3.55" msgstr "3.55" #: printers.cpp:370 #, no-c-format msgid "3.60" msgstr "3.60" #: printers.cpp:372 #, no-c-format msgid "3.65" msgstr "3.65" #: printers.cpp:374 #, no-c-format msgid "3.70" msgstr "3.70" #: printers.cpp:376 #, no-c-format msgid "3.75" msgstr "3.75" #: printers.cpp:378 #, no-c-format msgid "3.80" msgstr "3.80" #: printers.cpp:380 #, no-c-format msgid "3.85" msgstr "3.85" #: printers.cpp:382 #, no-c-format msgid "3.90" msgstr "3.90" #: printers.cpp:384 #, no-c-format msgid "3.95" msgstr "3.95" #: printers.cpp:386 #, no-c-format msgid "4.00" msgstr "4.00" #: printers.cpp:388 printers.cpp:6858 #, no-c-format msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)" msgstr "Горизонтальний (X-)зсув (в точках)" #: printers.cpp:390 printers.cpp:7076 #, no-c-format msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)" msgstr "Вертикальний (Y-)зсув (в точках)" #: printers.cpp:392 printers.cpp:5944 #, no-c-format msgid "Next Job" msgstr "Наступне завдання" #: printers.cpp:394 printers.cpp:5946 #, no-c-format msgid "NextJobOnSameSheet" msgstr "Наступне завдання на тому самому аркуші" #: printers.cpp:396 printers.cpp:5948 #, no-c-format msgid "NextJobOnNewSheet" msgstr "Наступне завдання на новому аркуші" #: printers.cpp:398 printers.cpp:6920 #, no-c-format msgid "Next Job is spot colour page" msgstr "Наступне завдання - кольорова сторінка" #: printers.cpp:400 printers.cpp:6924 #, no-c-format msgid "NextSpotColourPage" msgstr "Наступне завдання містить кольорову сторінку" #: printers.cpp:402 printers.cpp:6922 #, no-c-format msgid "NextNotSpotColourPage" msgstr "Наступне завдання не містить кольорову сторінку" #: printers.cpp:404 printers.cpp:7032 #, no-c-format msgid "This Job is spot colour page" msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку" #: printers.cpp:406 printers.cpp:7036 #, no-c-format msgid "ThisSpotColourPage" msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку" #: printers.cpp:408 printers.cpp:7034 #, no-c-format msgid "ThisNotSpotColourPage" msgstr "Це завдання не містить кольорову сторінку" #: printers.cpp:410 printers.cpp:3542 #, no-c-format msgid "Page Size" msgstr "Розмір сторінки" #: printers.cpp:412 printers.cpp:2702 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: printers.cpp:414 printers.cpp:2818 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Ручна" #: printers.cpp:416 printers.cpp:2816 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматична" #: printers.cpp:418 printers.cpp:5724 #, no-c-format msgid "Cardboard" msgstr "Картон" #: printers.cpp:420 printers.cpp:5726 #, no-c-format msgid "Coated Film" msgstr "Вкрита плівка" #: printers.cpp:422 printers.cpp:5728 #, no-c-format msgid "Fine Paper" msgstr "Тонкий папір" #: printers.cpp:424 printers.cpp:5730 #, no-c-format msgid "Iron Seal" msgstr "Металізована печатка" #: printers.cpp:426 printers.cpp:5732 #, no-c-format msgid "OHP" msgstr "OHP" #: printers.cpp:428 printers.cpp:5734 #, no-c-format msgid "OHP (MD 2000)" msgstr "OHP (MD 2000)" #: printers.cpp:430 printers.cpp:5736 #, no-c-format msgid "Rebeca Free" msgstr "Rebeca Free" #: printers.cpp:432 printers.cpp:2666 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: printers.cpp:434 printers.cpp:4356 #, no-c-format msgid "1200x600 DPI" msgstr "1200x600 т/д" #: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Color Mode" msgstr "Режим кольорів" #: printers.cpp:438 printers.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Colour Depth" msgstr "Глибина кольору" #: printers.cpp:440 printers.cpp:5740 #, no-c-format msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)" msgstr "Флойд-Стайнберг. Висок. якості (32 б/п)" #: printers.cpp:442 printers.cpp:5742 #, no-c-format msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)" msgstr "Простий Флойд-Стайнберг (8 б/п)" #: printers.cpp:444 printers.cpp:5744 #, no-c-format msgid "Monochrome (1 bpp)" msgstr "Чорно-білий (1 б/п)" #: printers.cpp:446 printers.cpp:7010 #, no-c-format msgid "Simple Colour (4 bpp)" msgstr "Простий колір (4 б/п)" #: printers.cpp:448 printers.cpp:2784 #, fuzzy, no-c-format msgid "On" msgstr "Один" #: printers.cpp:450 printers.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Двосторонній друк" #: printers.cpp:452 printers.cpp:5750 #, no-c-format msgid "DoubleSided" msgstr "Двосторонній" #: printers.cpp:454 printers.cpp:5752 #, no-c-format msgid "SingleSided" msgstr "Односторонній" #: printers.cpp:456 #, no-c-format msgid "Black color saving" msgstr "Економія чорного кольору" #: printers.cpp:458 printers.cpp:5756 #, no-c-format msgid "EcoBlack" msgstr "Економія чорного" #: printers.cpp:460 printers.cpp:5758 #, no-c-format msgid "NormalBlack" msgstr "Звичайний чорний" #: printers.cpp:462 printers.cpp:6698 #, no-c-format msgid "Black Level" msgstr "Рівень чорного" #: printers.cpp:464 printers.cpp:6770 #, no-c-format msgid "Cyan Level" msgstr "Рівень бірюзового" #: printers.cpp:466 printers.cpp:6904 #, no-c-format msgid "Magenta Level" msgstr "Рівень бузкового" #: printers.cpp:468 printers.cpp:7080 #, no-c-format msgid "Yellow Level" msgstr "Рівень жовтого" #: printers.cpp:470 printers.cpp:3842 #, no-c-format msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: printers.cpp:472 printers.cpp:3844 #, no-c-format msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: printers.cpp:474 #, no-c-format msgid "Envelope You 4" msgstr "Конверт You 4" #: printers.cpp:476 printers.cpp:6850 #, no-c-format msgid "Hagaki" msgstr "Hagaki" #: printers.cpp:478 #, no-c-format msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: printers.cpp:480 #, no-c-format msgid "Oufuku" msgstr "Oufuku" #: printers.cpp:482 printers.cpp:4272 #, no-c-format msgid "600x600 DPI" msgstr "600x600 т/д" #: printers.cpp:484 printers.cpp:4270 #, no-c-format msgid "300x300 DPI" msgstr "300x300 т/д" #: printers.cpp:486 printers.cpp:4160 #, no-c-format msgid "3x5" msgstr "3x5" #: printers.cpp:488 printers.cpp:2776 #, no-c-format msgid "4x6" msgstr "4x6" #: printers.cpp:490 printers.cpp:4162 #, no-c-format msgid "5x7" msgstr "5x7" #: printers.cpp:492 printers.cpp:2778 #, no-c-format msgid "5x8" msgstr "5x8" #: printers.cpp:494 printers.cpp:4164 #, no-c-format msgid "6x8" msgstr "6x8" #: printers.cpp:496 printers.cpp:4166 #, no-c-format msgid "8x10" msgstr "8x10" #: printers.cpp:498 printers.cpp:4168 #, no-c-format msgid "8x12" msgstr "8x12" #: printers.cpp:500 printers.cpp:4300 #, no-c-format msgid "11x14" msgstr "11x14" #: printers.cpp:502 printers.cpp:4302 #, no-c-format msgid "13x19" msgstr "13x19" #: printers.cpp:504 printers.cpp:4408 #, no-c-format msgid "16x20" msgstr "16x20" #: printers.cpp:506 printers.cpp:4410 #, no-c-format msgid "16x24" msgstr "16x24" #: printers.cpp:508 printers.cpp:5776 #, no-c-format msgid "60x60 dpi" msgstr "60x60 т/д" #: printers.cpp:510 printers.cpp:5762 #, no-c-format msgid "60x72 dpi" msgstr "60x72 т/д" #: printers.cpp:512 printers.cpp:5772 #, no-c-format msgid "60x180 dpi" msgstr "60x180 т/д" #: printers.cpp:514 printers.cpp:5774 #, no-c-format msgid "60x216 dpi" msgstr "60x216 т/д" #: printers.cpp:516 printers.cpp:5782 #, no-c-format msgid "120x60 dpi" msgstr "120x60 т/д" #: printers.cpp:518 printers.cpp:5766 #, no-c-format msgid "120x72 dpi" msgstr "120x72 т/д" #: printers.cpp:520 printers.cpp:5778 #, no-c-format msgid "120x180 dpi" msgstr "120x180 т/д" #: printers.cpp:522 printers.cpp:5780 #, no-c-format msgid "120x216 dpi" msgstr "120x216 т/д" #: printers.cpp:524 printers.cpp:5788 #, no-c-format msgid "180x60 dpi" msgstr "180x60 т/д" #: printers.cpp:526 printers.cpp:5790 #, no-c-format msgid "180x72 dpi" msgstr "180x72 т/д" #: printers.cpp:528 printers.cpp:5784 #, no-c-format msgid "180x180 dpi" msgstr "180x180 т/д" #: printers.cpp:530 printers.cpp:5786 #, no-c-format msgid "180x216 dpi" msgstr "180x216 т/д" #: printers.cpp:532 printers.cpp:5796 #, no-c-format msgid "240x60 dpi" msgstr "240x60 т/д" #: printers.cpp:534 printers.cpp:5770 #, no-c-format msgid "240x72 dpi" msgstr "240x72 т/д" #: printers.cpp:536 printers.cpp:5792 #, no-c-format msgid "240x180 dpi" msgstr "240x180 т/д" #: printers.cpp:538 printers.cpp:5794 #, no-c-format msgid "240x216 dpi" msgstr "240x216 т/д" #: printers.cpp:540 printers.cpp:5802 #, no-c-format msgid "360x60 dpi" msgstr "360x60 т/д" #: printers.cpp:542 printers.cpp:5804 #, no-c-format msgid "360x72 dpi" msgstr "360x72 т/д" #: printers.cpp:544 printers.cpp:5798 #, no-c-format msgid "360x180 dpi" msgstr "360x180 т/д" #: printers.cpp:546 printers.cpp:5800 #, no-c-format msgid "360x216 dpi" msgstr "360x216 т/д" #: printers.cpp:548 printers.cpp:3546 #, no-c-format msgid "11x17" msgstr "11x17" #: printers.cpp:550 printers.cpp:5344 #, no-c-format msgid "Photo Paper" msgstr "Фото-папір" #: printers.cpp:552 printers.cpp:4010 #, no-c-format msgid "HP Premium Paper" msgstr "Високоякісний папір HP" #: printers.cpp:554 printers.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Transparency Paper" msgstr "Прозорий папір" #: printers.cpp:556 printers.cpp:3030 #, no-c-format msgid "Print Quality" msgstr "Якість друку" #: printers.cpp:558 printers.cpp:6060 #, no-c-format msgid "Draft Quality" msgstr "Чорнова якість" #: printers.cpp:560 printers.cpp:6062 #, no-c-format msgid "Normal Quality" msgstr "Звичайна якість" #: printers.cpp:562 printers.cpp:6972 #, no-c-format msgid "Presentation Quality" msgstr "Представницька якість" #: printers.cpp:564 printers.cpp:4396 #, no-c-format msgid "Monochrome" msgstr "Монохромна" #: printers.cpp:566 printers.cpp:6782 #, no-c-format msgid "Dithering Pixels Per Inch" msgstr "Згладжування пікселів на дюйм" #: printers.cpp:568 printers.cpp:6838 #, no-c-format msgid "Generic DeskJet" msgstr "Звичайний DeskJet" #: printers.cpp:570 printers.cpp:4002 #, no-c-format msgid "Standard Tray" msgstr "Стандартний лоток" #: printers.cpp:572 printers.cpp:3998 #, no-c-format msgid "Banner Printing" msgstr "Друк \"шапок\"" #: printers.cpp:574 printers.cpp:3714 #, no-c-format msgid "Envelope Feeder" msgstr "Подавальник конвертів" #: printers.cpp:576 printers.cpp:4000 #, no-c-format msgid "Manual Feeder" msgstr "Ручний подавальник" #: printers.cpp:578 printers.cpp:4012 #, no-c-format msgid "Quick-Dry Glossy" msgstr "Швидкосохнучий глянцевий" #: printers.cpp:580 printers.cpp:4014 #, no-c-format msgid "Quick-Dry Transparency" msgstr "Швидкосохнучий прозорий" #: printers.cpp:582 printers.cpp:4028 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Якість" #: printers.cpp:584 printers.cpp:4030 #, no-c-format msgid "Default Setting" msgstr "Типове значення" #: printers.cpp:586 printers.cpp:2890 #, no-c-format msgid "Draft" msgstr "Чорнова" #: printers.cpp:588 printers.cpp:4032 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Представницька" #: printers.cpp:590 printers.cpp:6872 #, no-c-format msgid "Ink Drying Time (sec)" msgstr "Час висихання чорнила (сек)" #: printers.cpp:592 printers.cpp:6908 #, no-c-format msgid "Memory Limit (Bytes)" msgstr "Обмеження пам'яті (байтів)" #: printers.cpp:594 printers.cpp:4096 #, no-c-format msgid "Black Levels" msgstr "Рівень чорних чорнил" #: printers.cpp:596 printers.cpp:4098 #, no-c-format msgid "2 Levels" msgstr "2 відмітки" #: printers.cpp:598 printers.cpp:4100 #, no-c-format msgid "3 Levels" msgstr "3 відмітки" #: printers.cpp:600 printers.cpp:4102 #, no-c-format msgid "4 Levels" msgstr "4 відмітки" #: printers.cpp:602 printers.cpp:4104 #, no-c-format msgid "No Black" msgstr "Чорні чорнила закінчилися" #: printers.cpp:604 printers.cpp:4106 #, no-c-format msgid "CMY Levels" msgstr "Рівень чорнил CMY" #: printers.cpp:606 printers.cpp:4108 #, no-c-format msgid "No CMY" msgstr "Чорнила CMY закінчилися" #: printers.cpp:608 #, no-c-format msgid "Printout Mode" msgstr "Режим друкування" #: printers.cpp:610 #, no-c-format msgid "Draft (Color cartridge)" msgstr "Чорновий (кольоровий картридж)" #: printers.cpp:612 #, no-c-format msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)" msgstr "Чорновий, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)" #: printers.cpp:614 #, no-c-format msgid "Normal (Color cartridge)" msgstr "Звичайний (кольоровий картридж)" #: printers.cpp:616 #, no-c-format msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)" msgstr "Звичайний, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)" #: printers.cpp:618 #, no-c-format msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)" msgstr "Високої якості, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)" #: printers.cpp:620 #, no-c-format msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)" msgstr "Фотографія (фото + кольоровий картридж, фотопапір)" #: printers.cpp:622 #, no-c-format msgid "Photo/4x6 inch index card" msgstr "Фото/картка мініатюр 4x6 дюймів" #: printers.cpp:624 #, no-c-format msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Фото з відривним корінцем" #: printers.cpp:626 #, no-c-format msgid "3x5 inch index card" msgstr "Картка мініатюр 3x5 дюймів" #: printers.cpp:628 #, no-c-format msgid "5x8 inch index card" msgstr "Картка мініатюр 5x8 дюймів" #: printers.cpp:630 printers.cpp:2698 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: printers.cpp:632 #, no-c-format msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 з відривним корінцем" #: printers.cpp:634 printers.cpp:2770 #, no-c-format msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #: printers.cpp:636 printers.cpp:4228 #, no-c-format msgid "American Foolscap" msgstr "American Foolscap" #: printers.cpp:638 printers.cpp:6944 #, no-c-format msgid "Oufuku-Hagaki" msgstr "Oufuku-Hagaki" #: printers.cpp:640 printers.cpp:3646 #, no-c-format msgid "16K" msgstr "16K" #: printers.cpp:642 printers.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Executive (JIS)" msgstr "Executive (JIS)" #: printers.cpp:644 #, no-c-format msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type" msgstr "Роздільність, якість, тип чорнила, тип носія" #: printers.cpp:646 #, no-c-format msgid "Controlled by 'Printout Mode'" msgstr "Керується \"режимом друку\"" #: printers.cpp:648 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Color Cartr." msgstr "300 т/д, кольоровий, кольоровий картридж" #: printers.cpp:650 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, кольоровий, чорний + кольоровий картридж" #: printers.cpp:652 #, no-c-format msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr." msgstr "300 т/д, чорновик, кольоровий, кольоровий картридж" #: printers.cpp:654 #, no-c-format msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, чорновик, кольоровий, чорний + кольоровий картридж" #: printers.cpp:656 #, no-c-format msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, чорновик, відтінки сірого, чорний + кольоровий картридж." #: printers.cpp:658 #, no-c-format msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, відтінки сірого, чорний + кольоровий картридж" #: printers.cpp:660 #, no-c-format msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper" msgstr "300 т/д, фото, фото + кольоровий картридж, високоякісний папір" #: printers.cpp:662 #, no-c-format msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "600x300 т/д, найкраща, відтінки сірого, чорний + кольоровий картридж" #: printers.cpp:664 printers.cpp:4420 #, no-c-format msgid "Normal Color" msgstr "Звичайний колір" #: printers.cpp:666 printers.cpp:4514 #, no-c-format msgid "Best Quality Color" msgstr "Найкраща якість коліру" #: printers.cpp:668 printers.cpp:4412 #, no-c-format msgid "Black and White" msgstr "Чорно-білий" #: printers.cpp:670 printers.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg Color" msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу" #: printers.cpp:672 printers.cpp:4416 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)" msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу (економія пам'яті)" #: printers.cpp:674 printers.cpp:4418 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg Gray" msgstr "Сірий по Флойд-Стайнбергу" #: printers.cpp:676 printers.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Black correction (Cyan reduction)" msgstr "Корекція чорного (зменшення блакитного)" #: printers.cpp:678 printers.cpp:4464 #, no-c-format msgid "Ink Reduction" msgstr "Економія чорнил" #: printers.cpp:680 printers.cpp:4466 #, no-c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: printers.cpp:682 printers.cpp:4470 #, no-c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: printers.cpp:684 printers.cpp:3078 #, fuzzy, no-c-format msgid "No" msgstr "Відсутній" #: printers.cpp:686 #, no-c-format msgid "Draft (Economy)" msgstr "Чорнетка (економний режим)" #: printers.cpp:688 #, no-c-format msgid "Draft Grayscale (Economy)" msgstr "Чорнетка, градації сірого (економія)" #: printers.cpp:690 #, no-c-format msgid "Normal Grayscale" msgstr "Звичайний, градації сірого" #: printers.cpp:692 printers.cpp:5170 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Високої якості" #: printers.cpp:694 #, no-c-format msgid "High Quality Grayscale" msgstr "Високої якості, градації сірого" #: printers.cpp:696 printers.cpp:5708 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Фото" #: printers.cpp:698 #, no-c-format msgid "Photo Grayscale" msgstr "Фото, градації сірого" #: printers.cpp:700 printers.cpp:3554 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: printers.cpp:702 printers.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Commercial 10" msgstr "Commercial 10" #: printers.cpp:704 printers.cpp:3550 #, no-c-format msgid "DL" msgstr "DL" #: printers.cpp:706 printers.cpp:4180 #, no-c-format msgid "B5 ISO" msgstr "B5 ISO" #: printers.cpp:708 printers.cpp:4186 #, no-c-format msgid "B6 ISO" msgstr "B6 ISO" #: printers.cpp:710 printers.cpp:4190 #, no-c-format msgid "B7 ISO" msgstr "B7 ISO" #: printers.cpp:712 printers.cpp:4194 #, no-c-format msgid "B8 ISO" msgstr "B8 ISO" #: printers.cpp:714 printers.cpp:4198 #, no-c-format msgid "B9 ISO" msgstr "B9 ISO" #: printers.cpp:716 printers.cpp:4202 #, no-c-format msgid "B10 ISO" msgstr "B10 ISO" #: printers.cpp:718 printers.cpp:2734 #, no-c-format msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: printers.cpp:720 printers.cpp:4246 #, no-c-format msgid "Postcard" msgstr "Поштова картка" #: printers.cpp:722 printers.cpp:6360 #, no-c-format msgid "C7-6" msgstr "C7-6" #: printers.cpp:724 printers.cpp:6880 #, no-c-format msgid "Japanese long envelope #4" msgstr "Довгий японський конверт #4" #: printers.cpp:726 printers.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Hagaki Card" msgstr "Картка Hagaki" #: printers.cpp:728 printers.cpp:6368 #, no-c-format msgid "Small paperback" msgstr "Мала паперова обгортка" #: printers.cpp:730 printers.cpp:6370 #, no-c-format msgid "Penguin small paperback" msgstr "Пенгвіняча мала паперова обгортка" #: printers.cpp:732 printers.cpp:6382 #, no-c-format msgid "A2 Invitation" msgstr "Запрошення A2" #: printers.cpp:734 printers.cpp:4226 #, no-c-format msgid "Epson 4x6 Photo Paper" msgstr "Фото папір Epson 4x6" #: printers.cpp:736 printers.cpp:6878 #, no-c-format msgid "Japanese long envelope #3" msgstr "Довгий японський конверт #3" #: printers.cpp:738 printers.cpp:6358 #, no-c-format msgid "B6-C4" msgstr "B6-C4" #: printers.cpp:740 printers.cpp:6372 #, no-c-format msgid "Penguin large paperback" msgstr "Пінгвиняча велика паперова обгортка" #: printers.cpp:742 printers.cpp:4222 #, no-c-format msgid "Crown Quarto" msgstr "Crown Quarto" #: printers.cpp:744 printers.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Large Crown Quarto" msgstr "Large Crown Quarto" #: printers.cpp:746 printers.cpp:4248 #, no-c-format msgid "RA4" msgstr "RA4" #: printers.cpp:748 #, no-c-format msgid "American foolscap" msgstr "American foolscap" #: printers.cpp:750 printers.cpp:3234 #, no-c-format msgid "Bond" msgstr "" #: printers.cpp:752 printers.cpp:6842 #, no-c-format msgid "Glossy Photo" msgstr "Глянцеве фото" #: printers.cpp:754 printers.cpp:6394 #, no-c-format msgid "Transparencies" msgstr "Прозорі матеріали" #: printers.cpp:756 printers.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Ink Type" msgstr "Тип чорнил" #: printers.cpp:758 printers.cpp:4526 #, no-c-format msgid "Color + Photo Cartridges" msgstr "Кольоровий та фото картриджі" #: printers.cpp:760 printers.cpp:6814 #, no-c-format msgid "Four Color Standard" msgstr "Чотирьох-кольоровий стандарт" #: printers.cpp:762 #, no-c-format msgid "stpGamma" msgstr "Гама stp" #: printers.cpp:764 printers.cpp:4384 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Щільність" #: printers.cpp:766 #, no-c-format msgid "0.12" msgstr "0.12" #: printers.cpp:768 #, no-c-format msgid "0.14" msgstr "0.14" #: printers.cpp:770 #, no-c-format msgid "0.16" msgstr "0.16" #: printers.cpp:772 #, no-c-format msgid "0.18" msgstr "0.18" #: printers.cpp:774 #, no-c-format msgid "0.22" msgstr "0.22" #: printers.cpp:776 #, no-c-format msgid "0.24" msgstr "0.24" #: printers.cpp:778 #, no-c-format msgid "0.26" msgstr "0.26" #: printers.cpp:780 #, no-c-format msgid "0.28" msgstr "0.28" #: printers.cpp:782 #, no-c-format msgid "0.32" msgstr "0.32" #: printers.cpp:784 #, no-c-format msgid "0.34" msgstr "0.34" #: printers.cpp:786 #, no-c-format msgid "0.36" msgstr "0.36" #: printers.cpp:788 #, no-c-format msgid "0.38" msgstr "0.38" #: printers.cpp:790 #, no-c-format msgid "0.42" msgstr "0.42" #: printers.cpp:792 #, no-c-format msgid "0.44" msgstr "0.44" #: printers.cpp:794 #, no-c-format msgid "0.46" msgstr "0.46" #: printers.cpp:796 #, no-c-format msgid "0.48" msgstr "0.48" #: printers.cpp:798 #, no-c-format msgid "0.52" msgstr "0.52" #: printers.cpp:800 #, no-c-format msgid "0.54" msgstr "0.54" #: printers.cpp:802 #, no-c-format msgid "0.56" msgstr "0.56" #: printers.cpp:804 #, no-c-format msgid "0.58" msgstr "0.58" #: printers.cpp:806 #, no-c-format msgid "0.62" msgstr "0.62" #: printers.cpp:808 #, no-c-format msgid "0.64" msgstr "0.64" #: printers.cpp:810 #, no-c-format msgid "0.66" msgstr "0.66" #: printers.cpp:812 #, no-c-format msgid "0.68" msgstr "0.68" #: printers.cpp:814 #, no-c-format msgid "0.72" msgstr "0.72" #: printers.cpp:816 #, no-c-format msgid "0.74" msgstr "0.74" #: printers.cpp:818 #, no-c-format msgid "0.76" msgstr "0.76" #: printers.cpp:820 #, no-c-format msgid "0.78" msgstr "0.78" #: printers.cpp:822 #, no-c-format msgid "0.82" msgstr "0.82" #: printers.cpp:824 #, no-c-format msgid "0.84" msgstr "0.84" #: printers.cpp:826 #, no-c-format msgid "0.86" msgstr "0.86" #: printers.cpp:828 #, no-c-format msgid "0.88" msgstr "0.88" #: printers.cpp:830 #, no-c-format msgid "0.92" msgstr "0.92" #: printers.cpp:832 #, no-c-format msgid "0.94" msgstr "0.94" #: printers.cpp:834 #, no-c-format msgid "0.96" msgstr "0.96" #: printers.cpp:836 #, no-c-format msgid "0.98" msgstr "0.98" #: printers.cpp:838 #, no-c-format msgid "1.02" msgstr "1.02" #: printers.cpp:840 #, no-c-format msgid "1.04" msgstr "1.04" #: printers.cpp:842 #, no-c-format msgid "1.06" msgstr "1.06" #: printers.cpp:844 #, no-c-format msgid "1.08" msgstr "1.08" #: printers.cpp:846 #, no-c-format msgid "1.12" msgstr "1.12" #: printers.cpp:848 #, no-c-format msgid "1.14" msgstr "1.14" #: printers.cpp:850 #, no-c-format msgid "1.16" msgstr "1.16" #: printers.cpp:852 #, no-c-format msgid "1.18" msgstr "1.18" #: printers.cpp:854 #, no-c-format msgid "1.22" msgstr "1.22" #: printers.cpp:856 #, no-c-format msgid "1.24" msgstr "1.24" #: printers.cpp:858 #, no-c-format msgid "1.26" msgstr "1.26" #: printers.cpp:860 #, no-c-format msgid "1.28" msgstr "1.28" #: printers.cpp:862 #, no-c-format msgid "1.32" msgstr "1.32" #: printers.cpp:864 #, no-c-format msgid "1.34" msgstr "1.34" #: printers.cpp:866 #, no-c-format msgid "1.36" msgstr "1.36" #: printers.cpp:868 #, no-c-format msgid "1.38" msgstr "1.38" #: printers.cpp:870 #, no-c-format msgid "1.42" msgstr "1.42" #: printers.cpp:872 #, no-c-format msgid "1.44" msgstr "1.44" #: printers.cpp:874 #, no-c-format msgid "1.46" msgstr "1.46" #: printers.cpp:876 #, no-c-format msgid "1.48" msgstr "1.48" #: printers.cpp:878 #, no-c-format msgid "1.52" msgstr "1.52" #: printers.cpp:880 #, no-c-format msgid "1.54" msgstr "1.54" #: printers.cpp:882 #, no-c-format msgid "1.56" msgstr "1.56" #: printers.cpp:884 #, no-c-format msgid "1.58" msgstr "1.58" #: printers.cpp:886 #, no-c-format msgid "1.62" msgstr "1.62" #: printers.cpp:888 #, no-c-format msgid "1.64" msgstr "1.64" #: printers.cpp:890 #, no-c-format msgid "1.66" msgstr "1.66" #: printers.cpp:892 #, no-c-format msgid "1.68" msgstr "1.68" #: printers.cpp:894 #, no-c-format msgid "1.72" msgstr "1.72" #: printers.cpp:896 #, no-c-format msgid "1.74" msgstr "1.74" #: printers.cpp:898 #, no-c-format msgid "1.76" msgstr "1.76" #: printers.cpp:900 #, no-c-format msgid "1.78" msgstr "1.78" #: printers.cpp:902 #, no-c-format msgid "1.82" msgstr "1.82" #: printers.cpp:904 #, no-c-format msgid "1.84" msgstr "1.84" #: printers.cpp:906 #, no-c-format msgid "1.86" msgstr "1.86" #: printers.cpp:908 #, no-c-format msgid "1.88" msgstr "1.88" #: printers.cpp:910 #, no-c-format msgid "1.92" msgstr "1.92" #: printers.cpp:912 #, no-c-format msgid "1.94" msgstr "1.94" #: printers.cpp:914 #, no-c-format msgid "1.96" msgstr "1.96" #: printers.cpp:916 #, no-c-format msgid "1.98" msgstr "1.98" #: printers.cpp:918 #, no-c-format msgid "stpBrightness" msgstr "Яскравість stp" #: printers.cpp:920 #, no-c-format msgid "0.02" msgstr "0.02" #: printers.cpp:922 #, no-c-format msgid "0.04" msgstr "0.04" #: printers.cpp:924 #, no-c-format msgid "0.06" msgstr "0.06" #: printers.cpp:926 #, no-c-format msgid "0.08" msgstr "0.08" #: printers.cpp:928 #, no-c-format msgid "stpSaturation" msgstr "Насиченість stp" #: printers.cpp:930 #, no-c-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #: printers.cpp:932 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: printers.cpp:934 #, no-c-format msgid "0.2" msgstr "0.2" #: printers.cpp:936 #, no-c-format msgid "0.3" msgstr "0.3" #: printers.cpp:938 #, no-c-format msgid "0.4" msgstr "0.4" #: printers.cpp:940 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: printers.cpp:942 #, no-c-format msgid "0.6" msgstr "0.6" #: printers.cpp:944 #, no-c-format msgid "0.7" msgstr "0.7" #: printers.cpp:946 #, no-c-format msgid "0.8" msgstr "0.8" #: printers.cpp:948 #, no-c-format msgid "0.9" msgstr "0.9" #: printers.cpp:950 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: printers.cpp:952 #, no-c-format msgid "1.1" msgstr "1.1" #: printers.cpp:954 #, no-c-format msgid "1.2" msgstr "1.2" #: printers.cpp:956 #, no-c-format msgid "1.3" msgstr "1.3" #: printers.cpp:958 #, no-c-format msgid "1.4" msgstr "1.4" #: printers.cpp:960 #, no-c-format msgid "1.5" msgstr "1.5" #: printers.cpp:962 #, no-c-format msgid "1.6" msgstr "1.6" #: printers.cpp:964 #, no-c-format msgid "1.7" msgstr "1.7" #: printers.cpp:966 #, no-c-format msgid "1.8" msgstr "1.8" #: printers.cpp:968 #, no-c-format msgid "1.9" msgstr "1.9" #: printers.cpp:970 printers.cpp:3086 #, no-c-format msgid "2.0" msgstr "2.0" #: printers.cpp:972 #, no-c-format msgid "2.1" msgstr "2.1" #: printers.cpp:974 #, no-c-format msgid "2.2" msgstr "2.2" #: printers.cpp:976 #, no-c-format msgid "2.3" msgstr "2.3" #: printers.cpp:978 #, no-c-format msgid "2.4" msgstr "2.4" #: printers.cpp:980 #, no-c-format msgid "2.5" msgstr "2.5" #: printers.cpp:982 #, no-c-format msgid "2.6" msgstr "2.6" #: printers.cpp:984 #, no-c-format msgid "2.7" msgstr "2.7" #: printers.cpp:986 #, no-c-format msgid "2.8" msgstr "2.8" #: printers.cpp:988 #, no-c-format msgid "2.9" msgstr "2.9" #: printers.cpp:990 #, no-c-format msgid "3.0" msgstr "3.0" #: printers.cpp:992 #, no-c-format msgid "3.1" msgstr "3.1" #: printers.cpp:994 #, no-c-format msgid "3.2" msgstr "3.2" #: printers.cpp:996 #, no-c-format msgid "3.3" msgstr "3.3" #: printers.cpp:998 #, no-c-format msgid "3.4" msgstr "3.4" #: printers.cpp:1000 #, no-c-format msgid "3.5" msgstr "3.5" #: printers.cpp:1002 #, no-c-format msgid "3.6" msgstr "3.6" #: printers.cpp:1004 #, no-c-format msgid "3.7" msgstr "3.7" #: printers.cpp:1006 #, no-c-format msgid "3.8" msgstr "3.8" #: printers.cpp:1008 #, no-c-format msgid "3.9" msgstr "3.9" #: printers.cpp:1010 #, no-c-format msgid "4.0" msgstr "4.0" #: printers.cpp:1012 #, no-c-format msgid "4.1" msgstr "4.1" #: printers.cpp:1014 #, no-c-format msgid "4.2" msgstr "4.2" #: printers.cpp:1016 #, no-c-format msgid "4.3" msgstr "4.3" #: printers.cpp:1018 #, no-c-format msgid "4.4" msgstr "4.4" #: printers.cpp:1020 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #: printers.cpp:1022 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #: printers.cpp:1024 #, no-c-format msgid "4.7" msgstr "4.7" #: printers.cpp:1026 #, no-c-format msgid "4.8" msgstr "4.8" #: printers.cpp:1028 #, no-c-format msgid "4.9" msgstr "4.9" #: printers.cpp:1030 #, no-c-format msgid "5.0" msgstr "5.0" #: printers.cpp:1032 #, no-c-format msgid "5.1" msgstr "5.1" #: printers.cpp:1034 #, no-c-format msgid "5.2" msgstr "5.2" #: printers.cpp:1036 #, no-c-format msgid "5.3" msgstr "5.3" #: printers.cpp:1038 #, no-c-format msgid "5.4" msgstr "5.4" #: printers.cpp:1040 #, no-c-format msgid "5.5" msgstr "5.5" #: printers.cpp:1042 #, no-c-format msgid "5.6" msgstr "5.6" #: printers.cpp:1044 #, no-c-format msgid "5.7" msgstr "5.7" #: printers.cpp:1046 #, no-c-format msgid "5.8" msgstr "5.8" #: printers.cpp:1048 #, no-c-format msgid "5.9" msgstr "5.9" #: printers.cpp:1050 #, no-c-format msgid "6.0" msgstr "6.0" #: printers.cpp:1052 #, no-c-format msgid "6.1" msgstr "6.1" #: printers.cpp:1054 #, no-c-format msgid "6.2" msgstr "6.2" #: printers.cpp:1056 #, no-c-format msgid "6.3" msgstr "6.3" #: printers.cpp:1058 #, no-c-format msgid "6.4" msgstr "6.4" #: printers.cpp:1060 #, no-c-format msgid "6.5" msgstr "6.5" #: printers.cpp:1062 #, no-c-format msgid "6.6" msgstr "6.6" #: printers.cpp:1064 #, no-c-format msgid "6.7" msgstr "6.7" #: printers.cpp:1066 #, no-c-format msgid "6.8" msgstr "6.8" #: printers.cpp:1068 #, no-c-format msgid "6.9" msgstr "6.9" #: printers.cpp:1070 #, no-c-format msgid "7.0" msgstr "7.0" #: printers.cpp:1072 #, no-c-format msgid "7.1" msgstr "7.1" #: printers.cpp:1074 #, no-c-format msgid "7.2" msgstr "7.2" #: printers.cpp:1076 #, no-c-format msgid "7.3" msgstr "7.3" #: printers.cpp:1078 #, no-c-format msgid "7.4" msgstr "7.4" #: printers.cpp:1080 #, no-c-format msgid "7.5" msgstr "7.5" #: printers.cpp:1082 #, no-c-format msgid "7.6" msgstr "7.6" #: printers.cpp:1084 #, no-c-format msgid "7.7" msgstr "7.7" #: printers.cpp:1086 #, no-c-format msgid "7.8" msgstr "7.8" #: printers.cpp:1088 #, no-c-format msgid "7.9" msgstr "7.9" #: printers.cpp:1090 #, no-c-format msgid "8.0" msgstr "8.0" #: printers.cpp:1092 #, no-c-format msgid "8.1" msgstr "8.1" #: printers.cpp:1094 #, no-c-format msgid "8.2" msgstr "8.2" #: printers.cpp:1096 #, no-c-format msgid "8.3" msgstr "8.3" #: printers.cpp:1098 #, no-c-format msgid "8.4" msgstr "8.4" #: printers.cpp:1100 #, no-c-format msgid "8.5" msgstr "8.5" #: printers.cpp:1102 #, no-c-format msgid "8.6" msgstr "8.6" #: printers.cpp:1104 #, no-c-format msgid "8.7" msgstr "8.7" #: printers.cpp:1106 #, no-c-format msgid "8.8" msgstr "8.8" #: printers.cpp:1108 #, no-c-format msgid "8.9" msgstr "8.9" #: printers.cpp:1110 #, no-c-format msgid "9.0" msgstr "9.0" #: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762 #, no-c-format msgid "Contrast Level" msgstr "Контрастність" #: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568 #, no-c-format msgid "150 x 150 DPI" msgstr "150 x 150 т/д" #: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602 #, no-c-format msgid "300 x 300 DPI" msgstr "300 x 300 т/д" #: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648 #, no-c-format msgid "600 x 300 DPI" msgstr "600 x 300 т/д" #: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650 #, no-c-format msgid "600 x 600 DPI" msgstr "600 x 600 т/д" #: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946 #, no-c-format msgid "Output Type" msgstr "Тип виводу" #: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844 #, no-c-format msgid "Gray Scale" msgstr "Градації сірого" #: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760 #, no-c-format msgid "Continuous-tone photographs" msgstr "Безрастрові фотографії" #: printers.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Line art" msgstr "Штрихова графіка" #: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974 #, no-c-format msgid "Primarily solid colors or smooth gradients" msgstr "Основні суцільні кольори або плавні градієнти" #: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780 #, no-c-format msgid "Dither Algorithm" msgstr "Алгоритм імітування напівтонів" #: printers.cpp:1134 #, no-c-format msgid "EvenTone" msgstr "Згладжений тон" #: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидкий" #: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Raw CMYK" msgstr "Сирий CMYK" #: printers.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Not capable" msgstr "Не придатний" #: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Printer Default" msgstr "Типове для принтера" #: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358 #, no-c-format msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Попередня обробка GhostScript-ом" #: printers.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вбудовувати тільки шрифти GhostScript" #: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360 #, no-c-format msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Перетворити у PS 1го рівня" #: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362 #, no-c-format msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Перетворити у PS 2го рівня" #: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364 #, no-c-format msgid "No pre-filtering" msgstr "Без попередньої обробки" #: printers.cpp:1154 #, no-c-format msgid "160x72 dpi" msgstr "160x72 т/д" #: printers.cpp:1156 #, no-c-format msgid "160x144 dpi" msgstr "160x144 т/д" #: printers.cpp:1158 #, no-c-format msgid "320x216 dpi" msgstr "320x216 т/д" #: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Input Slot" msgstr "Вхідний лоток" #: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Типовий" #: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366 #, no-c-format msgid "Printer default" msgstr "Типове для принтера" #: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686 #, no-c-format msgid "PageSize" msgstr "Розмір сторінки" #: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996 #, no-c-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326 #, no-c-format msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362 #, no-c-format msgid "ArchA" msgstr "ArchA" #: printers.cpp:1176 #, no-c-format msgid "European foolscap" msgstr "European foolscap" #: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234 #, no-c-format msgid "Large Crown Octavo" msgstr "Large Crown Octavo" #: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876 #, no-c-format msgid "Japanese Kaku envelope #4" msgstr "Конверт Japanese Kaku #4" #: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384 #, no-c-format msgid "ColorModel" msgstr "Модель кольорів" #: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чорно-білий" #: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124 #, no-c-format msgid "Back Print Film" msgstr "" #: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126 #, no-c-format msgid "Fabric Sheets" msgstr "Промислові листи" #: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496 #, no-c-format msgid "Envelope" msgstr "Конверт" #: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134 #, no-c-format msgid "High Resolution Paper" msgstr "Папір високої роздільної здатності" #: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138 #, no-c-format msgid "T-Shirt Transfers" msgstr "Наклейки на сорочки" #: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132 #, no-c-format msgid "High Gloss Film" msgstr "Високоглянцева плівка" #: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130 #, no-c-format msgid "Glossy Photo Paper" msgstr "Папір для глянцевих фото" #: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Glossy Photo Cards" msgstr "Картки для глянцевих фото" #: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136 #, no-c-format msgid "Photo Paper Pro" msgstr "Професіональний фото-папір" #: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Інше" #: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118 #, no-c-format msgid "Auto Sheet Feeder" msgstr "Автоматичний подавальник аркушів" #: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122 #, no-c-format msgid "Manual with Pause" msgstr "Ручний з паузою" #: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120 #, no-c-format msgid "Manual without Pause" msgstr "Ручний без паузи" #: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664 #, no-c-format msgid "90x90 DPI" msgstr "90x90 т/д" #: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146 #, no-c-format msgid "180x180 DPI" msgstr "180x180 т/д" #: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148 #, no-c-format msgid "360x360 DPI" msgstr "360x360 т/д" #: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176 #, no-c-format msgid "360x360 DPI DMT" msgstr "360x360 т/д DMT" #: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150 #, no-c-format msgid "720x360 DPI" msgstr "720x360 т/д" #: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386 #, no-c-format msgid "Line Art" msgstr "Штрихова графіка" #: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018 #, no-c-format msgid "Solid Colors" msgstr "Суцільні кольори" #: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390 #, no-c-format msgid "Photograph" msgstr "Фотографія" #: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "Чорний" #: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: printers.cpp:1232 #, no-c-format msgid "0.000" msgstr "0.000" #: printers.cpp:1234 #, no-c-format msgid "0.050" msgstr "0.050" #: printers.cpp:1236 #, no-c-format msgid "0.100" msgstr "0.100" #: printers.cpp:1238 #, no-c-format msgid "0.150" msgstr "0.150" #: printers.cpp:1240 #, no-c-format msgid "0.200" msgstr "0.200" #: printers.cpp:1242 #, no-c-format msgid "0.250" msgstr "0.250" #: printers.cpp:1244 #, no-c-format msgid "0.300" msgstr "0.300" #: printers.cpp:1246 #, no-c-format msgid "0.350" msgstr "0.350" #: printers.cpp:1248 #, no-c-format msgid "0.400" msgstr "0.400" #: printers.cpp:1250 #, no-c-format msgid "0.450" msgstr "0.450" #: printers.cpp:1252 #, no-c-format msgid "0.500" msgstr "0.500" #: printers.cpp:1254 #, no-c-format msgid "0.550" msgstr "0.550" #: printers.cpp:1256 #, no-c-format msgid "0.600" msgstr "0.600" #: printers.cpp:1258 #, no-c-format msgid "0.650" msgstr "0.650" #: printers.cpp:1260 #, no-c-format msgid "0.700" msgstr "0.700" #: printers.cpp:1262 #, no-c-format msgid "0.750" msgstr "0.750" #: printers.cpp:1264 #, no-c-format msgid "0.800" msgstr "0.800" #: printers.cpp:1266 #, no-c-format msgid "0.850" msgstr "0.850" #: printers.cpp:1268 #, no-c-format msgid "0.900" msgstr "0.900" #: printers.cpp:1270 #, no-c-format msgid "0.950" msgstr "0.950" #: printers.cpp:1272 #, no-c-format msgid "1.000" msgstr "1.000" #: printers.cpp:1274 #, no-c-format msgid "1.050" msgstr "1.050" #: printers.cpp:1276 #, no-c-format msgid "1.100" msgstr "1.100" #: printers.cpp:1278 #, no-c-format msgid "1.150" msgstr "1.150" #: printers.cpp:1280 #, no-c-format msgid "1.200" msgstr "1.200" #: printers.cpp:1282 #, no-c-format msgid "1.250" msgstr "1.250" #: printers.cpp:1284 #, no-c-format msgid "1.300" msgstr "1.300" #: printers.cpp:1286 #, no-c-format msgid "1.350" msgstr "1.350" #: printers.cpp:1288 #, no-c-format msgid "1.400" msgstr "1.400" #: printers.cpp:1290 #, no-c-format msgid "1.450" msgstr "1.450" #: printers.cpp:1292 #, no-c-format msgid "1.500" msgstr "1.500" #: printers.cpp:1294 #, no-c-format msgid "1.550" msgstr "1.550" #: printers.cpp:1296 #, no-c-format msgid "1.600" msgstr "1.600" #: printers.cpp:1298 #, no-c-format msgid "1.650" msgstr "1.650" #: printers.cpp:1300 #, no-c-format msgid "1.700" msgstr "1.700" #: printers.cpp:1302 #, no-c-format msgid "1.750" msgstr "1.750" #: printers.cpp:1304 #, no-c-format msgid "1.800" msgstr "1.800" #: printers.cpp:1306 #, no-c-format msgid "1.850" msgstr "1.850" #: printers.cpp:1308 #, no-c-format msgid "1.900" msgstr "1.900" #: printers.cpp:1310 #, no-c-format msgid "1.950" msgstr "1.950" #: printers.cpp:1312 #, no-c-format msgid "2.000" msgstr "2.000" #: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: printers.cpp:1316 #, no-c-format msgid "2.050" msgstr "2.050" #: printers.cpp:1318 #, no-c-format msgid "2.100" msgstr "2.100" #: printers.cpp:1320 #, no-c-format msgid "2.150" msgstr "2.150" #: printers.cpp:1322 #, no-c-format msgid "2.200" msgstr "2.200" #: printers.cpp:1324 #, no-c-format msgid "2.250" msgstr "2.250" #: printers.cpp:1326 #, no-c-format msgid "2.300" msgstr "2.300" #: printers.cpp:1328 #, no-c-format msgid "2.350" msgstr "2.350" #: printers.cpp:1330 #, no-c-format msgid "2.400" msgstr "2.400" #: printers.cpp:1332 #, no-c-format msgid "2.450" msgstr "2.450" #: printers.cpp:1334 #, no-c-format msgid "2.500" msgstr "2.500" #: printers.cpp:1336 #, no-c-format msgid "2.550" msgstr "2.550" #: printers.cpp:1338 #, no-c-format msgid "2.600" msgstr "2.600" #: printers.cpp:1340 #, no-c-format msgid "2.650" msgstr "2.650" #: printers.cpp:1342 #, no-c-format msgid "2.700" msgstr "2.700" #: printers.cpp:1344 #, no-c-format msgid "2.750" msgstr "2.750" #: printers.cpp:1346 #, no-c-format msgid "2.800" msgstr "2.800" #: printers.cpp:1348 #, no-c-format msgid "2.850" msgstr "2.850" #: printers.cpp:1350 #, no-c-format msgid "2.900" msgstr "2.900" #: printers.cpp:1352 #, no-c-format msgid "2.950" msgstr "2.950" #: printers.cpp:1354 #, no-c-format msgid "3.000" msgstr "3.000" #: printers.cpp:1356 #, no-c-format msgid "3.050" msgstr "3.050" #: printers.cpp:1358 #, no-c-format msgid "3.100" msgstr "3.100" #: printers.cpp:1360 #, no-c-format msgid "3.150" msgstr "3.150" #: printers.cpp:1362 #, no-c-format msgid "3.200" msgstr "3.200" #: printers.cpp:1364 #, no-c-format msgid "3.250" msgstr "3.250" #: printers.cpp:1366 #, no-c-format msgid "3.300" msgstr "3.300" #: printers.cpp:1368 #, no-c-format msgid "3.350" msgstr "3.350" #: printers.cpp:1370 #, no-c-format msgid "3.400" msgstr "3.400" #: printers.cpp:1372 #, no-c-format msgid "3.450" msgstr "3.450" #: printers.cpp:1374 #, no-c-format msgid "3.500" msgstr "3.500" #: printers.cpp:1376 #, no-c-format msgid "3.550" msgstr "3.550" #: printers.cpp:1378 #, no-c-format msgid "3.600" msgstr "3.600" #: printers.cpp:1380 #, no-c-format msgid "3.650" msgstr "3.650" #: printers.cpp:1382 #, no-c-format msgid "3.700" msgstr "3.700" #: printers.cpp:1384 #, no-c-format msgid "3.750" msgstr "3.750" #: printers.cpp:1386 #, no-c-format msgid "3.800" msgstr "3.800" #: printers.cpp:1388 #, no-c-format msgid "3.850" msgstr "3.850" #: printers.cpp:1390 #, no-c-format msgid "3.900" msgstr "3.900" #: printers.cpp:1392 #, no-c-format msgid "3.950" msgstr "3.950" #: printers.cpp:1394 #, no-c-format msgid "4.000" msgstr "4.000" #: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768 #, no-c-format msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" #: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902 #, no-c-format msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: printers.cpp:1404 #, no-c-format msgid "4.050" msgstr "4.050" #: printers.cpp:1406 #, no-c-format msgid "4.100" msgstr "4.100" #: printers.cpp:1408 #, no-c-format msgid "4.150" msgstr "4.150" #: printers.cpp:1410 #, no-c-format msgid "4.200" msgstr "4.200" #: printers.cpp:1412 #, no-c-format msgid "4.250" msgstr "4.250" #: printers.cpp:1414 #, no-c-format msgid "4.300" msgstr "4.300" #: printers.cpp:1416 #, no-c-format msgid "4.350" msgstr "4.350" #: printers.cpp:1418 #, no-c-format msgid "4.400" msgstr "4.400" #: printers.cpp:1420 #, no-c-format msgid "4.450" msgstr "4.450" #: printers.cpp:1422 #, no-c-format msgid "4.500" msgstr "4.500" #: printers.cpp:1424 #, no-c-format msgid "4.550" msgstr "4.550" #: printers.cpp:1426 #, no-c-format msgid "4.600" msgstr "4.600" #: printers.cpp:1428 #, no-c-format msgid "4.650" msgstr "4.650" #: printers.cpp:1430 #, no-c-format msgid "4.700" msgstr "4.700" #: printers.cpp:1432 #, no-c-format msgid "4.750" msgstr "4.750" #: printers.cpp:1434 #, no-c-format msgid "4.800" msgstr "4.800" #: printers.cpp:1436 #, no-c-format msgid "4.850" msgstr "4.850" #: printers.cpp:1438 #, no-c-format msgid "4.900" msgstr "4.900" #: printers.cpp:1440 #, no-c-format msgid "4.950" msgstr "4.950" #: printers.cpp:1442 #, no-c-format msgid "5.000" msgstr "5.000" #: printers.cpp:1444 #, no-c-format msgid "5.050" msgstr "5.050" #: printers.cpp:1446 #, no-c-format msgid "5.100" msgstr "5.100" #: printers.cpp:1448 #, no-c-format msgid "5.150" msgstr "5.150" #: printers.cpp:1450 #, no-c-format msgid "5.200" msgstr "5.200" #: printers.cpp:1452 #, no-c-format msgid "5.250" msgstr "5.250" #: printers.cpp:1454 #, no-c-format msgid "5.300" msgstr "5.300" #: printers.cpp:1456 #, no-c-format msgid "5.350" msgstr "5.350" #: printers.cpp:1458 #, no-c-format msgid "5.400" msgstr "5.400" #: printers.cpp:1460 #, no-c-format msgid "5.450" msgstr "5.450" #: printers.cpp:1462 #, no-c-format msgid "5.500" msgstr "5.500" #: printers.cpp:1464 #, no-c-format msgid "5.550" msgstr "5.550" #: printers.cpp:1466 #, no-c-format msgid "5.600" msgstr "5.600" #: printers.cpp:1468 #, no-c-format msgid "5.650" msgstr "5.650" #: printers.cpp:1470 #, no-c-format msgid "5.700" msgstr "5.700" #: printers.cpp:1472 #, no-c-format msgid "5.750" msgstr "5.750" #: printers.cpp:1474 #, no-c-format msgid "5.800" msgstr "5.800" #: printers.cpp:1476 #, no-c-format msgid "5.850" msgstr "5.850" #: printers.cpp:1478 #, no-c-format msgid "5.900" msgstr "5.900" #: printers.cpp:1480 #, no-c-format msgid "5.950" msgstr "5.950" #: printers.cpp:1482 #, no-c-format msgid "6.000" msgstr "6.000" #: printers.cpp:1484 #, no-c-format msgid "6.050" msgstr "6.050" #: printers.cpp:1486 #, no-c-format msgid "6.100" msgstr "6.100" #: printers.cpp:1488 #, no-c-format msgid "6.150" msgstr "6.150" #: printers.cpp:1490 #, no-c-format msgid "6.200" msgstr "6.200" #: printers.cpp:1492 #, no-c-format msgid "6.250" msgstr "6.250" #: printers.cpp:1494 #, no-c-format msgid "6.300" msgstr "6.300" #: printers.cpp:1496 #, no-c-format msgid "6.350" msgstr "6.350" #: printers.cpp:1498 #, no-c-format msgid "6.400" msgstr "6.400" #: printers.cpp:1500 #, no-c-format msgid "6.450" msgstr "6.450" #: printers.cpp:1502 #, no-c-format msgid "6.500" msgstr "6.500" #: printers.cpp:1504 #, no-c-format msgid "6.550" msgstr "6.550" #: printers.cpp:1506 #, no-c-format msgid "6.600" msgstr "6.600" #: printers.cpp:1508 #, no-c-format msgid "6.650" msgstr "6.650" #: printers.cpp:1510 #, no-c-format msgid "6.700" msgstr "6.700" #: printers.cpp:1512 #, no-c-format msgid "6.750" msgstr "6.750" #: printers.cpp:1514 #, no-c-format msgid "6.800" msgstr "6.800" #: printers.cpp:1516 #, no-c-format msgid "6.850" msgstr "6.850" #: printers.cpp:1518 #, no-c-format msgid "6.900" msgstr "6.900" #: printers.cpp:1520 #, no-c-format msgid "6.950" msgstr "6.950" #: printers.cpp:1522 #, no-c-format msgid "7.000" msgstr "7.000" #: printers.cpp:1524 #, no-c-format msgid "7.050" msgstr "7.050" #: printers.cpp:1526 #, no-c-format msgid "7.100" msgstr "7.100" #: printers.cpp:1528 #, no-c-format msgid "7.150" msgstr "7.150" #: printers.cpp:1530 #, no-c-format msgid "7.200" msgstr "7.200" #: printers.cpp:1532 #, no-c-format msgid "7.250" msgstr "7.250" #: printers.cpp:1534 #, no-c-format msgid "7.300" msgstr "7.300" #: printers.cpp:1536 #, no-c-format msgid "7.350" msgstr "7.350" #: printers.cpp:1538 #, no-c-format msgid "7.400" msgstr "7.400" #: printers.cpp:1540 #, no-c-format msgid "7.450" msgstr "7.450" #: printers.cpp:1542 #, no-c-format msgid "7.500" msgstr "7.500" #: printers.cpp:1544 #, no-c-format msgid "7.550" msgstr "7.550" #: printers.cpp:1546 #, no-c-format msgid "7.600" msgstr "7.600" #: printers.cpp:1548 #, no-c-format msgid "7.650" msgstr "7.650" #: printers.cpp:1550 #, no-c-format msgid "7.700" msgstr "7.700" #: printers.cpp:1552 #, no-c-format msgid "7.750" msgstr "7.750" #: printers.cpp:1554 #, no-c-format msgid "7.800" msgstr "7.800" #: printers.cpp:1556 #, no-c-format msgid "7.850" msgstr "7.850" #: printers.cpp:1558 #, no-c-format msgid "7.900" msgstr "7.900" #: printers.cpp:1560 #, no-c-format msgid "7.950" msgstr "7.950" #: printers.cpp:1562 #, no-c-format msgid "8.000" msgstr "8.000" #: printers.cpp:1564 #, no-c-format msgid "8.050" msgstr "8.050" #: printers.cpp:1566 #, no-c-format msgid "8.100" msgstr "8.100" #: printers.cpp:1568 #, no-c-format msgid "8.150" msgstr "8.150" #: printers.cpp:1570 #, no-c-format msgid "8.200" msgstr "8.200" #: printers.cpp:1572 #, no-c-format msgid "8.250" msgstr "8.250" #: printers.cpp:1574 #, no-c-format msgid "8.300" msgstr "8.300" #: printers.cpp:1576 #, no-c-format msgid "8.350" msgstr "8.350" #: printers.cpp:1578 #, no-c-format msgid "8.400" msgstr "8.400" #: printers.cpp:1580 #, no-c-format msgid "8.450" msgstr "8.450" #: printers.cpp:1582 #, no-c-format msgid "8.500" msgstr "8.500" #: printers.cpp:1584 #, no-c-format msgid "8.550" msgstr "8.550" #: printers.cpp:1586 #, no-c-format msgid "8.600" msgstr "8.600" #: printers.cpp:1588 #, no-c-format msgid "8.650" msgstr "8.650" #: printers.cpp:1590 #, no-c-format msgid "8.700" msgstr "8.700" #: printers.cpp:1592 #, no-c-format msgid "8.750" msgstr "8.750" #: printers.cpp:1594 #, no-c-format msgid "8.800" msgstr "8.800" #: printers.cpp:1596 #, no-c-format msgid "8.850" msgstr "8.850" #: printers.cpp:1598 #, no-c-format msgid "8.900" msgstr "8.900" #: printers.cpp:1600 #, no-c-format msgid "8.950" msgstr "8.950" #: printers.cpp:1602 #, no-c-format msgid "9.000" msgstr "9.000" #: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178 #, no-c-format msgid "720x720 DPI" msgstr "720x720 т/д" #: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144 #, no-c-format msgid "1440x720 DPI" msgstr "1440x720 т/д" #: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Photo CcMmY Color" msgstr "Фото, кольори CcMmY" #: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960 #, no-c-format msgid "Photo CcMmYK Color" msgstr "Фото, кольори CcMmYK" #: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552 #, no-c-format msgid "1200x1200 DPI" msgstr "1200x1200 т/д" #: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560 #, no-c-format msgid "12x18" msgstr "12x18" #: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028 #, no-c-format msgid "Super B 13x19" msgstr "Super B 13x19" #: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510 #, no-c-format msgid "20x24" msgstr "20x24" #: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512 #, no-c-format msgid "20x30" msgstr "20x30" #: printers.cpp:1622 #, no-c-format msgid "22x30" msgstr "22x30" #: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514 #, no-c-format msgid "24x30" msgstr "24x30" #: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516 #, no-c-format msgid "24x36" msgstr "24x36" #: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530 #, no-c-format msgid "30x40" msgstr "30x40" #: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688 #, no-c-format msgid "A0" msgstr "A0" #: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690 #, no-c-format msgid "A1" msgstr "A1" #: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692 #, no-c-format msgid "A2" msgstr "A2" #: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532 #, no-c-format msgid "RA0" msgstr "RA0" #: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534 #, no-c-format msgid "RA1" msgstr "RA1" #: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306 #, no-c-format msgid "RA2" msgstr "RA2" #: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320 #, no-c-format msgid "RA3" msgstr "RA3" #: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536 #, no-c-format msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538 #, no-c-format msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518 #, no-c-format msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540 #, no-c-format msgid "B0 ISO" msgstr "B0 ISO" #: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542 #, no-c-format msgid "B1 ISO" msgstr "B1 ISO" #: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520 #, no-c-format msgid "B2 ISO" msgstr "B2 ISO" #: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302 #, no-c-format msgid "B3 ISO" msgstr "B3 ISO" #: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544 #, no-c-format msgid "B0 JIS" msgstr "B0 JIS" #: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546 #, no-c-format msgid "B1 JIS" msgstr "B1 JIS" #: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522 #, no-c-format msgid "B2 JIS" msgstr "B2 JIS" #: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304 #, no-c-format msgid "B3 JIS" msgstr "B3 JIS" #: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548 #, no-c-format msgid "C0" msgstr "C0" #: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: printers.cpp:1674 #, no-c-format msgid "ArchA Transverse" msgstr "Поперечний ArchA" #: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416 #, no-c-format msgid "ArchB" msgstr "ArchB" #: printers.cpp:1678 #, no-c-format msgid "ArchB Transverse" msgstr "Поперечний ArchB" #: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526 #, no-c-format msgid "ArchC" msgstr "ArchC" #: printers.cpp:1682 #, no-c-format msgid "ArchC Transverse" msgstr "Поперечний ArchC" #: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528 #, no-c-format msgid "ArchD" msgstr "ArchD" #: printers.cpp:1686 #, no-c-format msgid "ArchD Transverse" msgstr "Поперечний ArchD" #: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552 #, no-c-format msgid "ArchE" msgstr "ArchE" #: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278 #, no-c-format msgid "Plain Paper Fast Load" msgstr "Звичайний папір, швидке завантаження" #: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268 #, no-c-format msgid "Glossy Film" msgstr "Глянцева плівка" #: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418 #, no-c-format msgid "Envelopes" msgstr "Конверти" #: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266 #, no-c-format msgid "Back Light Film" msgstr "Діафільм" #: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Matte Paper" msgstr "Матовий папір" #: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270 #, no-c-format msgid "Inkjet Paper" msgstr "Папір для струмінників" #: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276 #, no-c-format msgid "Photo Quality Inkjet Paper" msgstr "Папір для струмінників фото-якості" #: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280 #, no-c-format msgid "Premium Glossy Photo Paper" msgstr "Високоякісний глянцевий фотопапір" #: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420 #, no-c-format msgid "Premium Luster Photo Paper" msgstr "" #: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274 #, no-c-format msgid "Photo Quality Glossy Paper" msgstr "Глянцевий папір фото-якості" #: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870 #, no-c-format msgid "Ilford Heavy Paper" msgstr "Важкий папір Ilford" #: printers.cpp:1712 #, no-c-format msgid "ColorLife Paper" msgstr "Папір ColorLife" #: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450 #, no-c-format msgid "Roll Feed" msgstr "Подавання з рулону" #: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624 #, no-c-format msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft" msgstr "360 x 90 т/д швидкий чорновик, економія" #: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608 #, no-c-format msgid "360 x 120 DPI Economy Draft" msgstr "360 x 120 т/д економний чорновий" #: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570 #, no-c-format msgid "180 DPI Economy Draft" msgstr "180 т/д економний чорновий" #: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616 #, no-c-format msgid "360 x 240 DPI Draft" msgstr "360 x 240 т/д чорновий" #: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612 #, no-c-format msgid "360 x 180 DPI Draft" msgstr "360 x 180 т/д чорновий" #: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432 #, no-c-format msgid "360 DPI Microweave" msgstr "360 т/д Microweave" #: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434 #, no-c-format msgid "360 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "360 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430 #, no-c-format msgid "360 DPI Unidirectional" msgstr "360 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458 #, no-c-format msgid "360 DPI Full Overlap" msgstr "" #: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460 #, no-c-format msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional" msgstr "" #: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462 #, no-c-format msgid "360 DPI FOL2" msgstr "360 т/д FOL2" #: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464 #, no-c-format msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional" msgstr "360 DPI FOL2 однонапрямний" #: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466 #, no-c-format msgid "360 DPI MW2" msgstr "360 т/д MW2" #: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468 #, no-c-format msgid "360 DPI MW2 Unidirectional" msgstr "360 т/д MW2 однонапрямний" #: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI" msgstr "720 x 360 т/д" #: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Microweave" msgstr "720 x 360 т/д Microweave" #: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI FOL" msgstr "720 x 360 т/д FOL" #: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д FOL однонапрямний" #: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI FOL2" msgstr "720 x 360 т/д FOL2" #: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д FOL2 однонапрямний" #: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI MW2" msgstr "720 x 360 т/д MW2" #: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д MW2 однонапрямний" #: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282 #, no-c-format msgid "720 DPI Microweave" msgstr "720 т/д Microweave" #: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442 #, no-c-format msgid "720 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "720 т/д Microweave" #: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490 #, no-c-format msgid "720 DPI Full Overlap" msgstr "" #: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492 #, no-c-format msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional" msgstr "" #: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494 #, no-c-format msgid "720 DPI Four Pass" msgstr "720 т/д чотирипрохідний" #: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496 #, no-c-format msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "720 т/д чотирипрохідний однонапрямний" #: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Microweave" msgstr "1440 x 720 т/д Microweave" #: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "1440 x 720 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI FOL" msgstr "1440 x 720 т/д FOL" #: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional" msgstr "1440 x 720 т/д FOL однонапрямний" #: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Four Pass" msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний" #: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний" #: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014 #, no-c-format msgid "Six Color Photo" msgstr "Шестикольорове фото" #: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Five Color Photo Composite" msgstr "П'ятикольоровий композит фото" #: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038 #, no-c-format msgid "Three Color Composite" msgstr "Трикольоровий композит" #: printers.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Quadtone" msgstr "Чвертьтони" #: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652 #, no-c-format msgid "720 DPI Unidirectional" msgstr "720 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290 #, no-c-format msgid "720 DPI High Quality" msgstr "720 т/д високоякісний" #: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446 #, no-c-format msgid "720 DPI High Quality Unidirectional" msgstr "720 т/д високої якості однонапрямний" #: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288 #, no-c-format msgid "720 DPI Highest Quality" msgstr "720 т/д найвищої якості" #: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI" msgstr "1440 x 720 т/д" #: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional" msgstr "1440 x 720 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 720 т/д найвищої якості" #: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI" msgstr "2880 x 720 т/д" #: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional" msgstr "2880 x 720 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1814 #, no-c-format msgid "Roll Feed (cut each page)" msgstr "Подавання з рулону (відрізати кожну сторінку)" #: printers.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Roll Feed (do not cut)" msgstr "Подавання з рулону (без відрізання сторінок)" #: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI" msgstr "1440 x 1440 т/д" #: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 1440 т/д найвищої якості" #: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI" msgstr "2880 x 1440 т/д" #: printers.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Seven Color Photo" msgstr "Семикольорове фото" #: printers.cpp:1826 #, no-c-format msgid "Two Level Grayscale" msgstr "Дворівневі градації сірого" #: printers.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Cut Sheet Bin 1" msgstr "Контейнер різаних аркушів 1" #: printers.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Cut Sheet Bin 2" msgstr "Контейнер різаних аркушів 2" #: printers.cpp:1832 #, no-c-format msgid "Cut Sheet Autoselect" msgstr "Автовибір контейнера різаних аркушів" #: printers.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Manual Selection" msgstr "Ручний вибір" #: printers.cpp:1836 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Microweave" msgstr "2880 x 720 т/д Microweave" #: printers.cpp:1838 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "2880 x 720 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1840 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI FOL" msgstr "2880 x 720 т/д FOL" #: printers.cpp:1842 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional" msgstr "2880 x 720 т/д FOL однонапрямний" #: printers.cpp:1844 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Four Pass" msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний" #: printers.cpp:1846 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний" #: printers.cpp:1848 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Microweave" msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave" #: printers.cpp:1850 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1852 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI FOL" msgstr "1440 x 1440 т/д FOL" #: printers.cpp:1854 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional" msgstr "1440 x 1440 т/д FOL однонапрямний" #: printers.cpp:1856 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass" msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний" #: printers.cpp:1858 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний" #: printers.cpp:1860 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI Microweave" msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave" #: printers.cpp:1862 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave однонапрямний" #: printers.cpp:1864 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI FOL" msgstr "2880 x 1440 т/д FOL" #: printers.cpp:1866 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional" msgstr "2880 x 1440 т/д FOL однонапрямний" #: printers.cpp:1868 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass" msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний" #: printers.cpp:1870 #, no-c-format msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний" #: printers.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Seven Color Enhanced" msgstr "Сім кольорів покращений" #: printers.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Six Color Enhanced Composite" msgstr "Шість кольорів покращений" #: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Простий" #: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398 #, no-c-format msgid "300 DPI x 600 DPI" msgstr "300x600 т/д" #: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400 #, no-c-format msgid "600 DPI high quality" msgstr "600 т/д високоякісний" #: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402 #, no-c-format msgid "600 DPI Unidirectional" msgstr "600 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404 #, no-c-format msgid "1200 DPI high quality" msgstr "1220 т/д високоякісний" #: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406 #, no-c-format msgid "1200 DPI highest quality" msgstr "1200 т/д найвищої якості" #: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408 #, no-c-format msgid "1200 DPI Unidirectional" msgstr "1200 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410 #, no-c-format msgid "2400 DPI x 1200 DPI" msgstr "2400 x 1200 т/д" #: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412 #, no-c-format msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality" msgstr "2400 x 1200 т/д високої якості" #: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414 #, no-c-format msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality" msgstr "2400 x 1200 т/д найвищої якості" #: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474 #, no-c-format msgid "600x600 DPI monochrome" msgstr "600x600 т/д чорно-білий" #: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260 #, no-c-format msgid "Quick-dry Photo" msgstr "Фото швидкого висихання" #: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262 #, no-c-format msgid "Quick-dry Transparency" msgstr "Прозора плівка швидкого висихання" #: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520 #, no-c-format msgid "Portable Sheet Feeder" msgstr "Портативний подавальник аркушів" #: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518 #, no-c-format msgid "Desktop Sheet Feeder" msgstr "Настільний подавальник аркушів" #: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524 #, no-c-format msgid "Color + Black Cartridges" msgstr "Кольоровий та чорно-білий картриджі" #: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798 #, no-c-format msgid "Upper Tray" msgstr "Верхній лоток" #: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800 #, no-c-format msgid "Lower Tray" msgstr "Нижній лоток" #: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Dual" msgstr "Подвійний" #: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040 #, no-c-format msgid "Thicker Paper" msgstr "Товстіший папір" #: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610 #, no-c-format msgid "Thin Paper" msgstr "Тонкий папір" #: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042 #, no-c-format msgid "Toner Saving" msgstr "Заощадження тонеру" #: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044 #, no-c-format msgid "High (50%)" msgstr "Високе (50%)" #: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046 #, no-c-format msgid "Low (25%)" msgstr "Низьке (25%)" #: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400 #, no-c-format msgid "Standard printing" msgstr "Звичайний друк" #: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg dithered printing" msgstr "Друк зі змішуванням кольорів за Флойдом-Стайнбергом" #: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954 #, no-c-format msgid "Tray 5" msgstr "Лоток 5" #: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048 #, no-c-format msgid "2400x600 DPI" msgstr "2400x600 т/д" #: printers.cpp:1932 #, no-c-format msgid "Draft Grayscale" msgstr "Чорнетка - відтінки сірого" #: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Printer Model" msgstr "Модель принтера" #: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866 #, no-c-format msgid "HP LaserJet II series" msgstr "Родина HP LaserJet II" #: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864 #, no-c-format msgid "HP LaserJet III series" msgstr "Родина HP LaserJet III" #: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648 #, no-c-format msgid "8K" msgstr "8K" #: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680 #, no-c-format msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Лоток великої місткості" #: printers.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Multi Purpose Tray" msgstr "Багатоцільовий лоток" #: printers.cpp:1946 #, no-c-format msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr." msgstr "300 т/д, чорновий, градації сірого, чорний картридж" #: printers.cpp:1948 #, no-c-format msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr." msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний картридж" #: printers.cpp:1950 #, no-c-format msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr." msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний картридж" #: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050 #, no-c-format msgid "180x360 dpi" msgstr "180x360 т/д" #: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052 #, no-c-format msgid "360x360 dpi" msgstr "360x360 т/д" #: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572 #, no-c-format msgid "180 x 180 DPI" msgstr "180 x 180 т/д" #: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618 #, no-c-format msgid "360 x 360 DPI" msgstr "360 x 360 т/д" #: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338 #, no-c-format msgid "Plain paper" msgstr "Простий папір" #: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334 #, no-c-format msgid "Bond paper" msgstr "Бондовий папір" #: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054 #, no-c-format msgid "Media Weight" msgstr "" #: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Normal paper" msgstr "Звичайний папір" #: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058 #, no-c-format msgid "Thick paper" msgstr "Товстий папір" #: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558 #, no-c-format msgid "90 DPI" msgstr "90 т/д" #: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064 #, no-c-format msgid "Ghostscript Bits Per Pixel" msgstr "Бітів на піксель Ghostscript" #: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066 #, no-c-format msgid "Monochrome (1bpp)" msgstr "Монохромний (1 б/п)" #: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068 #, no-c-format msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)" msgstr "CMYK з імітацією напівтонів Ghostscript (8 б/п)" #: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070 #, no-c-format msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)" msgstr "CMYK зі змішуванням Ghostscript FS (16 б/п)" #: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072 #, no-c-format msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)" msgstr "CMYK зі змішуванням FS (24 б/п)" #: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074 #, no-c-format msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)" msgstr "CMYK зі змішуванням FS (32 б/п)" #: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184 #, no-c-format msgid "Color Model" msgstr "Модель кольорів" #: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078 #, no-c-format msgid "Four-color CMYK" msgstr "Чотириколірний CMYK" #: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080 #, no-c-format msgid "Greyscale" msgstr "Градації сірого" #: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082 #, no-c-format msgid "Three-color RGB" msgstr "Триколірний RGB" #: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754 #, no-c-format msgid "Colours to be used" msgstr "Вживати кольори" #: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086 #, no-c-format msgid "Cyan only" msgstr "Тільки бірюзовий" #: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088 #, no-c-format msgid "Cyan, Black" msgstr "Бірюзовий, чорний" #: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090 #, no-c-format msgid "Cyan, Magenta" msgstr "Бірюзовий, бузковий" #: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Cyan, Magenta, Black" msgstr "Бірюзовий, бузковий, чорний" #: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094 #, no-c-format msgid "Cyan, Magenta, Yellow" msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий" #: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096 #, no-c-format msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black" msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий, чорний" #: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Cyan, Yellow" msgstr "Бірюзовий, жовтий" #: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100 #, no-c-format msgid "Cyan, Yellow, Black" msgstr "Бірюзовий, жовтий, чорний" #: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102 #, no-c-format msgid "Black only" msgstr "Тільки чорний" #: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694 #, no-c-format msgid "Black for any colour" msgstr "Чорний для всіх кольорів" #: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106 #, no-c-format msgid "Magenta only" msgstr "Тільки бузковий" #: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108 #, no-c-format msgid "Magenta, Black" msgstr "Бузковий, чорний" #: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110 #, no-c-format msgid "Magenta, Yellow" msgstr "Бузковий, жовтий" #: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112 #, no-c-format msgid "Magenta, Yellow, Black" msgstr "Бузковий, жовтий, чорний" #: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114 #, no-c-format msgid "Yellow only" msgstr "Тільки жовтий" #: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Yellow, Black" msgstr "Жовтий, чорний" #: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662 #, no-c-format msgid "90 x 90 DPI" msgstr "90 x 90 т/д" #: printers.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Resolution, Media Type" msgstr "Роздільна здатність, тип паперу" #: printers.cpp:2030 #, no-c-format msgid "360x360dpi, back print film" msgstr "" #: printers.cpp:2032 #, no-c-format msgid "360x360dpi, coated paper" msgstr "360x360 т/д, крейдяний папір" #: printers.cpp:2034 #, no-c-format msgid "360x360dpi, fabric sheet" msgstr "360x360 т/п, промисловий аркуш" #: printers.cpp:2036 #, no-c-format msgid "360x360dpi, glossy paper" msgstr "360x360 т/д, глянцевий папір" #: printers.cpp:2038 #, no-c-format msgid "360x360dpi, high gloss film" msgstr "360x360 т/д, високоглянцева плівка" #: printers.cpp:2040 #, no-c-format msgid "360x360dpi, high resolution paper" msgstr "360x360 т/д, папір високої роздільної здатності" #: printers.cpp:2042 #, no-c-format msgid "360x360dpi, plain paper" msgstr "360x360 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:2044 #, no-c-format msgid "360x360dpi, plain paper, high speed" msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, висока швидкість" #: printers.cpp:2046 #, no-c-format msgid "360x360dpi, transparency film" msgstr "360x360 т/д, прозора плівка" #: printers.cpp:2048 #, no-c-format msgid "Very High Quality" msgstr "Надвисокої якості" #: printers.cpp:2050 #, no-c-format msgid "Very High Quality Grayscale" msgstr "Відтінки сірого надвисокої якості" #: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658 #, no-c-format msgid "720 x 720 DPI" msgstr "720 x 720 т/д" #: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168 #, no-c-format msgid "360 dpi" msgstr "360 т/д" #: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170 #, no-c-format msgid "720 dpi" msgstr "720 т/д" #: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Низької якості" #: printers.cpp:2060 #, no-c-format msgid "720x720dpi, back print film" msgstr "" #: printers.cpp:2062 #, no-c-format msgid "720x720dpi, coated paper" msgstr "720x720 т/д, крейдяний папір" #: printers.cpp:2064 #, no-c-format msgid "720x720dpi, glossy paper" msgstr "720x720 т/д, глянцевий папір" #: printers.cpp:2066 #, no-c-format msgid "720x720dpi, high-gloss paper" msgstr "720x720 т/д, високоглянцевий папір" #: printers.cpp:2068 #, no-c-format msgid "720x720dpi, high resolution paper" msgstr "720x720 т/д, папір високої роздільної здатності" #: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322 #, no-c-format msgid "720x720dpi, plain paper" msgstr "720x720 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:2072 #, no-c-format msgid "720x720dpi, transparency film" msgstr "720x720dpi, прозора плівка" #: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556 #, no-c-format msgid "1200 x 600 DPI" msgstr "1200 x 600 т/д" #: printers.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Resolution, Quality, Media Type" msgstr "Роздільна здатність, якість, тип носія" #: printers.cpp:2078 #, no-c-format msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality" msgstr "600x600 т/д, трафарет для футболок, звичайна якість" #: printers.cpp:2080 #, no-c-format msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality" msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість" #: printers.cpp:2082 #, no-c-format msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality" msgstr "600x600 т/д, прозорий носій, звичайна якість" #: printers.cpp:2084 #, no-c-format msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality" msgstr "1200x1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість" #: printers.cpp:2086 #, no-c-format msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality" msgstr "1200x1200 т/д, високоглянцевий фото-папір, високої якості" #: printers.cpp:2088 #, no-c-format msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality" msgstr "1200x1200 т/д, професіональний фото-папір, найвищої якості" #: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554 #, no-c-format msgid "1200 x 1200 DPI" msgstr "1200 x 1200 т/д" #: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938 #, no-c-format msgid "Number of Copies" msgstr "Кількість копій" #: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382 #, no-c-format msgid "REt Setting" msgstr "Параметри REt" #: printers.cpp:2096 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Напівтони" #: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862 #, no-c-format msgid "HP LaserJet 4L" msgstr "HP LaserJet 4L" #: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)" msgstr "Зсувати вивід горизонтально (в 1/300 дюйма)" #: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008 #, no-c-format msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)" msgstr "Зсувати вивід вертикально (в 1/300 дюйма)" #: printers.cpp:2104 #, no-c-format msgid "Full Paint" msgstr "" #: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816 #, no-c-format msgid "FullPaint" msgstr "" #: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956 #, no-c-format msgid "PartialPaint" msgstr "" #: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978 #, no-c-format msgid "Printer's paper size" msgstr "Розмір паперу принтера" #: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868 #, no-c-format msgid "IgnoreSize" msgstr "Нехтувати розміром" #: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992 #, no-c-format msgid "RequireSize" msgstr "Тільки відповідний розмір" #: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580 #, no-c-format msgid "240x240 DPI" msgstr "240x240 т/д" #: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590 #, no-c-format msgid "300x300 dpi" msgstr "300x300 т/д" #: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592 #, no-c-format msgid "300x600 dpi" msgstr "300x600 т/д" #: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596 #, no-c-format msgid "600x600 dpi" msgstr "600x600 т/д" #: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594 #, no-c-format msgid "600x1200 dpi" msgstr "600x1200 т/д" #: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598 #, no-c-format msgid "1200x1200 dpi" msgstr "1200x1200 т/д" #: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854 #, no-c-format msgid "Head Separation" msgstr "Розділення секцій" #: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548 #, no-c-format msgid "300x600 DPI" msgstr "300x600 т/д" #: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546 #, no-c-format msgid "300x1200 DPI" msgstr "300x1200 т/д" #: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550 #, no-c-format msgid "600x1200 DPI" msgstr "600x1200 т/д" #: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554 #, no-c-format msgid "1200x300 DPI" msgstr "1200x300 т/д" #: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966 #, no-c-format msgid "Photo Quality Colour (6-ink)" msgstr "Колір фотографічної якості (6 чорнил)" #: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936 #, no-c-format msgid "Normal Quality Colour (4-ink)" msgstr "Колір звичайної якості (4 чорнил)" #: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560 #, no-c-format msgid "Bidirectional printing" msgstr "Двонапрямний друк" #: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562 #, no-c-format msgid "off" msgstr "вимкнено" #: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564 #, no-c-format msgid "on" msgstr "ввімкнено" #: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860 #, no-c-format msgid "Horz. align. betw. cartr." msgstr "Гориз. вирівн. між картр." #: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072 #, no-c-format msgid "Vert. align. betw. cartr." msgstr "Верт. вирівн. між картр." #: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776 #, no-c-format msgid "Distance even/odd nozzles left cartr." msgstr "Відстань парна/непарна форсунка лівого картр." #: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778 #, no-c-format msgid "Distance even/odd nozzles right cartr." msgstr "Відстань парна/непарна форсунка правого картр." #: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940 #, no-c-format msgid "Number of passes per line" msgstr "Кількість проходів на лінію" #: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248 #, no-c-format msgid "Paper Source" msgstr "Джерело паперу" #: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062 #, no-c-format msgid "Tray 8" msgstr "Лоток 8" #: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064 #, no-c-format msgid "Tray 9" msgstr "Лоток 9" #: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050 #, no-c-format msgid "Tray 10" msgstr "Лоток 10" #: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052 #, no-c-format msgid "Tray 11" msgstr "Лоток 11" #: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054 #, no-c-format msgid "Tray 12" msgstr "Лоток 12" #: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056 #, no-c-format msgid "Tray 13" msgstr "Лоток 13" #: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058 #, no-c-format msgid "Tray 14" msgstr "Лоток 14" #: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060 #, no-c-format msgid "Tray 15" msgstr "Лоток 15" #: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948 #, no-c-format msgid "Page Output" msgstr "Вивід сторінки" #: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802 #, no-c-format msgid "FaceUp" msgstr "Лицем вгору" #: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800 #, no-c-format msgid "FaceDown" msgstr "Лицем вниз" #: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Thick Paper/Card Board" msgstr "Товстий папір або картон" #: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040 #, no-c-format msgid "Toner Density" msgstr "Щільність тонера" #: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042 #, no-c-format msgid "TonerSaving" msgstr "Заощадження тонера" #: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658 #, no-c-format msgid "Output Order" msgstr "Порядок виходу" #: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442 #, no-c-format msgid "Collate" msgstr "Сортувати копії" #: printers.cpp:2192 printers.cpp:6942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orientation" msgstr "Представницька" #: printers.cpp:2194 printers.cpp:6888 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "1 (альбомна)" #: printers.cpp:2196 printers.cpp:6970 #, fuzzy, no-c-format msgid "Portrait" msgstr "1 (книжкова)" #: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998 #, no-c-format msgid "RIT Control" msgstr "Керування RIT" #: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000 #, no-c-format msgid "RITOff" msgstr "RIT вимк." #: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002 #, no-c-format msgid "RITOn" msgstr "RIT увімк." #: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214 #, no-c-format msgid "Monochrome, fast" msgstr "Монохромний, швидкий" #: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216 #, no-c-format msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg" msgstr "Монохром, Флойд-Штайнберг" #: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232 #, no-c-format msgid "Head motion" msgstr "Рух голівок" #: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460 #, no-c-format msgid "Unidirectional" msgstr "Однонапрямний" #: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462 #, no-c-format msgid "Bidirectional" msgstr "Двосторонній" #: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240 #, no-c-format msgid "Weaving" msgstr "" #: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242 #, no-c-format msgid "Microweave (Printer internal)" msgstr "Microweave (на рівні принтера)" #: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244 #, no-c-format msgid "Softweave (Driver internal)" msgstr "Softweave (на рівні драйвера)" #: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218 #, no-c-format msgid "ESC/P2 Encoding" msgstr "Кодування ESC/P2" #: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220 #, no-c-format msgid "Delta Row" msgstr "" #: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222 #, no-c-format msgid "Run Length" msgstr "Довжина пробігу" #: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Uncompressed" msgstr "Нестиснутий" #: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226 #, no-c-format msgid "Preconfiguration file" msgstr "Файл попередніх налаштувань" #: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228 #, no-c-format msgid "stcolor" msgstr "" #: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230 #, no-c-format msgid "none" msgstr "відсутній" #: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234 #, no-c-format msgid "Initialization values for dithering" msgstr "Початкові значення для тонування" #: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Однорідні" #: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Довільні" #: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426 #, no-c-format msgid "360 x 120 DPI" msgstr "360 x 120 т/д" #: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614 #, no-c-format msgid "360 x 240 DPI" msgstr "360 x 240 т/д" #: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610 #, no-c-format msgid "360 x 180 DPI" msgstr "360 x 180 т/д" #: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622 #, no-c-format msgid "360 x 90 DPI" msgstr "360 x 90 т/д" #: printers.cpp:2248 #, no-c-format msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" msgstr "360x360 т/д, 4 біти, напівтони PostScript, weaved" #: printers.cpp:2250 #, no-c-format msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK" msgstr "360x360 т/д, CMYK 32 біта" #: printers.cpp:2252 #, no-c-format msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved" msgstr "720x720 т/д, 32-біт CMYK, weaved" #: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, покращений" #: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730 #, no-c-format msgid "Colour, fast, CMYK" msgstr "Колір, швидкий, CMYK" #: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster" msgstr "Колір, змінений Флойд-Штайнберг, CMYK, швидкий" #: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732 #, no-c-format msgid "Colour, fast, RGB" msgstr "Колір, швидкий, RGB" #: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738 #, no-c-format msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB" #: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736 #, no-c-format msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший" #: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750 #, no-c-format msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB" msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB" #: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308 #, no-c-format msgid "360 dpi, plain paper" msgstr "360 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310 #, no-c-format msgid "720 dpi, plain paper" msgstr "720 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:2272 #, no-c-format msgid "1440x720dpi, inkjet paper" msgstr "1440×720dpi, папір для струменників" #: printers.cpp:2274 #, no-c-format msgid "Resolution, Color Mode, Media Type" msgstr "Роздільна здатність, режим кольору, тип носія" #: printers.cpp:2276 #, no-c-format msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale" msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого" #: printers.cpp:2278 #, no-c-format msgid "720x720dpi, inkjet paper" msgstr "720x720 т/д, папір для струменників" #: printers.cpp:2280 #, no-c-format msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale" msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, градації сірого" #: printers.cpp:2282 #, no-c-format msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale" msgstr "1440×720 т/д, папір для струмінників, градації сірого" #: printers.cpp:2284 #, no-c-format msgid "360x360dpi, plain paper low quality" msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, низька якість" #: printers.cpp:2286 #, no-c-format msgid "360x360dpi" msgstr "360x360 т/д" #: printers.cpp:2288 #, no-c-format msgid "720x720dpi" msgstr "720x720 т/д" #: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668 #, no-c-format msgid "F4" msgstr "F4" #: printers.cpp:2292 #, no-c-format msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: printers.cpp:2294 #, no-c-format msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Half Letter" msgstr "Half Letter" #: printers.cpp:2298 #, no-c-format msgid "TonerSave" msgstr "Економія тонеру" #: printers.cpp:2300 #, no-c-format msgid "Dpi" msgstr "т/д" #: printers.cpp:2302 #, no-c-format msgid "600x300 dpi (Class600)" msgstr "600x300 т/д (Class600)" #: printers.cpp:2304 #, no-c-format msgid "1200x600 dpi (Class1200)" msgstr "1200x600 т/д (Class1200)" #: printers.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Ritech" msgstr "" #: printers.cpp:2308 #, no-c-format msgid "Resolution, Color Mode" msgstr "Роздільна здатність, режим кольору" #: printers.cpp:2310 #, no-c-format msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper" msgstr "180x180 т/д, звичайний папір, градації сірого" #: printers.cpp:2312 #, no-c-format msgid "360x360dpi, Color, plain paper" msgstr "360x360 т/д, колір, звичайний папір" #: printers.cpp:2314 #, no-c-format msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper" msgstr "360x360 т/д, градації сірого, звичайний папір" #: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620 #, no-c-format msgid "360x720 DPI" msgstr "360x720 т/д" #: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630 #, no-c-format msgid "400x400 DPI" msgstr "400x400 т/д" #: printers.cpp:2320 #, no-c-format msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр." #: printers.cpp:2322 #, no-c-format msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." msgstr "600 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр." #: printers.cpp:2324 #, no-c-format msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний + кольорові картр." #: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002 #, no-c-format msgid "Super B" msgstr "Super B" #: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348 #, no-c-format msgid "Manual Feeding" msgstr "Ручне подавання" #: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332 #, no-c-format msgid "Paper type" msgstr "Тип паперу" #: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Glossy film" msgstr "Глянцева плівка" #: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340 #, no-c-format msgid "Special paper" msgstr "Спеціальний папір" #: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342 #, no-c-format msgid "Transparency film" msgstr "Прозора плівка" #: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344 #, no-c-format msgid "Printing Quality" msgstr "Якість друку" #: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346 #, no-c-format msgid "RET (Resolution Enhancement)" msgstr "RET (покращення роздільної здатності)" #: printers.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Draft (auto-detect paper type)" msgstr "Чорновий (автовизначення типу паперу)" #: printers.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Фото (на фотопапері)" #: printers.cpp:2346 #, no-c-format msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" msgstr "300 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір" #: printers.cpp:2348 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr." msgstr "600 т/д, кольоровий, чорний + кольорові картр." #: printers.cpp:2350 #, no-c-format msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" msgstr "600 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір" #: printers.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)" msgstr "Чорновий в градаціях сірого (автовизначення паперу)" #: printers.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Normal (auto-detect paper type)" msgstr "Звичайний (автовизначення паперу)" #: printers.cpp:2356 #, no-c-format msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)" msgstr "Звичайний в градаціях сірого (автовизначення паперу)" #: printers.cpp:2358 #, no-c-format msgid "High Quality (auto-detect paper type)" msgstr "Високої якості (автовизначення паперу)" #: printers.cpp:2360 #, no-c-format msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)" msgstr "Високої якості в градаціях сірого (автовизначення паперу)" #: printers.cpp:2362 #, no-c-format msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" msgstr "1200 т/д, фото, чорний + кольорові катр., фото папір" #: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376 #, no-c-format msgid "Binding for Double-Sided Pr." msgstr "Прив'язка для двостороннього друку" #: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378 #, no-c-format msgid "Long Edge" msgstr "Впродовж довгої сторони" #: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380 #, no-c-format msgid "Short Edge" msgstr "Впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404 #, no-c-format msgid "Contone (4096 colors)" msgstr "Безрастровий (4096 кольорів)" #: printers.cpp:2374 #, no-c-format msgid "2A" msgstr "2A" #: printers.cpp:2376 #, no-c-format msgid "4A" msgstr "4A" #: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304 #, no-c-format msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: printers.cpp:2382 #, no-c-format msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: printers.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: printers.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: printers.cpp:2388 #, no-c-format msgid "B0 (ISO)" msgstr "B0 (ISO)" #: printers.cpp:2390 #, no-c-format msgid "B1 (ISO)" msgstr "B1 (ISO)" #: printers.cpp:2392 #, no-c-format msgid "B2 (ISO)" msgstr "B2 (ISO)" #: printers.cpp:2394 #, no-c-format msgid "B3 (ISO)" msgstr "B3 (ISO)" #: printers.cpp:2396 #, no-c-format msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672 #, no-c-format msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: printers.cpp:2400 #, no-c-format msgid "B0 (JIS)" msgstr "B0 (JIS)" #: printers.cpp:2402 #, no-c-format msgid "B1 (JIS)" msgstr "B1 (JIS)" #: printers.cpp:2404 #, no-c-format msgid "B2 (JIS)" msgstr "B2 (JIS)" #: printers.cpp:2406 #, no-c-format msgid "B3 (JIS)" msgstr "B3 (JIS)" #: printers.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Super A" msgstr "Super A" #: printers.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Tabloid Extra" msgstr "Tabloid Extra" #: printers.cpp:2412 #, no-c-format msgid "EconoFast Mode" msgstr "Економний швидкий режим" #: printers.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Color (Color Cartridge, for photos)" msgstr "Кольоровий (кольоровий картридж, для фото)" #: printers.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Color (both cartridges, for text with images)" msgstr "Кольоровий (обидва картриджи, для тексту з малюнками)" #: printers.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Grayscale (black cartridge)" msgstr "Градації сірого (чорний картридж)" #: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286 #, no-c-format msgid "Dithering Algorithm" msgstr "Алгоритм змішування кольорів" #: printers.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Floyd Steinberg (higher quality)" msgstr "Флойд-Штайнберг (вищої якості)" #: printers.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Ordered (faster)" msgstr "Впорядкований (швидше)" #: printers.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Off (better quality)" msgstr "Вимкнено (краща якість)" #: printers.cpp:2428 #, no-c-format msgid "On (faster)" msgstr "Ввімкнено (швидше)" #: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696 #, no-c-format msgid "Black ink density adjustment." msgstr "Регулювання щільності чорних чорнил." #: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Bottom Margin" msgstr "Нижнє поле" #: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892 #, no-c-format msgid "Left Margin" msgstr "Поле ліворуч" #: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996 #, no-c-format msgid "Right Margin" msgstr "Поле праворуч" #: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044 #, no-c-format msgid "Top Margin" msgstr "Верхнє поле" #: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078 #, no-c-format msgid "X Offset" msgstr "Зсув по X" #: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084 #, no-c-format msgid "Y Offset" msgstr "Зсув по Y" #: printers.cpp:2444 #, no-c-format msgid "Gamma Correction File" msgstr "Файл гама-корекції" #: printers.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)" msgstr "Типовий (/etc/pnm2ppa.gamma)" #: printers.cpp:2448 #, no-c-format msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)" msgstr "Звичайної якості (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)" #: printers.cpp:2450 #, no-c-format msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)" msgstr "Найкращої якості (/etc/pnm2ppa.gamma_best)" #: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Відсутній" #: printers.cpp:2454 #, no-c-format msgid "GhostScript Rendering Format" msgstr "Формат відтворення GhostScript" #: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Гамма-корекція" #: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820 #, no-c-format msgid "Gamma Black" msgstr "Гама чорного" #: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828 #, no-c-format msgid "Gamma Cyan" msgstr "Гама блакитного" #: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Gamma Magenta" msgstr "Гама пурпурового" #: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836 #, no-c-format msgid "Gamma Yellow" msgstr "Гама жовтого" #: printers.cpp:2466 #, no-c-format msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)" msgstr "Чорновий в градаціях сірого (чорний картридж)" #: printers.cpp:2468 #, no-c-format msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)" msgstr "Звичайний в градаціях сірого (чорний картридж)" #: printers.cpp:2470 #, no-c-format msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)" msgstr "Високої якості в градаціях сірого (чорний картридж)" #: printers.cpp:2472 #, no-c-format msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr." msgstr "600x300 т/д, найкращі, градації сірого, чорний картр." #: printers.cpp:2474 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr." msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний + кольоровий картр." #: printers.cpp:2476 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr." msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний і кольор. картр." #: printers.cpp:2478 #, no-c-format msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper" msgstr "600 т/д, фото, повноформатний, чорний і кольор. картр., фотопапір" #: printers.cpp:2480 #, no-c-format msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)" msgstr "Фото (кольоровий картридж, на фото-папері)" #: printers.cpp:2482 #, no-c-format msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" msgstr "300 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір" #: printers.cpp:2484 #, no-c-format msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" msgstr "600 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір" #: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228 #, no-c-format msgid "Glossy" msgstr "Глянцевий" #: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186 #, no-c-format msgid "Paper" msgstr "Папір" #: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672 #, no-c-format msgid "Behaviour when Toner Low" msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер" #: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Output Bin" msgstr "Вихідний лоток" #: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150 #, no-c-format msgid "Upper" msgstr "Верхній" #: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижній" #: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820 #, no-c-format msgid "MP Tray" msgstr "" #: printers.cpp:2500 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr." msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр." #: printers.cpp:2502 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Color Cartr." msgstr "600 т/д, кольоровий, кольоровий картридж" #: printers.cpp:2504 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr." msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр." #: printers.cpp:2506 #, no-c-format msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" msgstr "1200 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір" #: printers.cpp:2508 #, no-c-format msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper" msgstr "1200 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр., фото-папір" #: printers.cpp:2510 #, no-c-format msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." msgstr "150 т/д, найкращий, кольоровий, чорний і кольор. картридж" #: printers.cpp:2512 #, no-c-format msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr." msgstr "150 т/д, кольоровий, чорний і кольор. картридж" #: printers.cpp:2514 #, no-c-format msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr." msgstr "150 т/д, чорнетка, кольоровий, чорний і кольор. картридж" #: printers.cpp:2516 #, no-c-format msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "150 т/д, чорнетка, градації сірого, чорний і кольор. картридж" #: printers.cpp:2518 #, no-c-format msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." msgstr "150 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картридж" #: printers.cpp:2520 #, no-c-format msgid "2400x1200 DPI" msgstr "2400x1200 т/д" #: printers.cpp:2522 #, no-c-format msgid "High Quality (Color cartridge)" msgstr "Високої якості (кольоровий картридж)" #: printers.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Cover for HP DeskJet 3425" msgstr "" #: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332 #, no-c-format msgid "75x75 dpi" msgstr "75x75 т/д" #: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334 #, no-c-format msgid "150x150 dpi" msgstr "150x150 т/д" #: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688 #, no-c-format msgid "Black cartridge" msgstr "Чорний картридж" #: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708 #, no-c-format msgid "Color cartridge" msgstr "Кольоровий картридж" #: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #: printers.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Normal Paper" msgstr "Звичайний папір" #: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242 #, no-c-format msgid "Card Stock" msgstr "" #: printers.cpp:2540 #, no-c-format msgid "Adhesive Labels" msgstr "Липкі етикеткі" #: printers.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Pre-printed paper" msgstr "" #: printers.cpp:2544 #, no-c-format msgid "Allow use of 'Reprint' button" msgstr "Дозволити кнопку \"Передрук\"" #: printers.cpp:2546 printers.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Yes" msgstr "" #: printers.cpp:2548 #, no-c-format msgid "Altitude Correction" msgstr "Корекція висоти" #: printers.cpp:2550 #, no-c-format msgid "High Altitude (Low Air Pressure)" msgstr "Високо (низький тиск повітря)" #: printers.cpp:2552 #, no-c-format msgid "Low Altitude (High Air Pressure)" msgstr "Низько (високий тиск повітря)" #: printers.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Reprint Page after Paper Jam" msgstr "Передрукувати сторінку після заплішення паперу" #: printers.cpp:2556 #, no-c-format msgid "Page Timeout" msgstr "Тайм-аут сторінки" #: printers.cpp:2558 #, no-c-format msgid "15 sec" msgstr "15 сек" #: printers.cpp:2560 #, no-c-format msgid "30 sec" msgstr "30 сек" #: printers.cpp:2562 #, no-c-format msgid "45 sec" msgstr "45 сек" #: printers.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Idle time to start power save mode (min)" msgstr "Час простою для початку режиму заощадження (хв)" #: printers.cpp:2566 #, no-c-format msgid "5 min" msgstr "5 хв" #: printers.cpp:2568 #, no-c-format msgid "10 min" msgstr "10 хв" #: printers.cpp:2570 #, no-c-format msgid "15 min" msgstr "15 хв" #: printers.cpp:2572 #, no-c-format msgid "30 min" msgstr "30 хв" #: printers.cpp:2574 #, no-c-format msgid "45 min" msgstr "45 хв" #: printers.cpp:2576 #, no-c-format msgid "60 min" msgstr "60 хв" #: printers.cpp:2578 #, no-c-format msgid "Use Power Saving Mode" msgstr "Вживати режим збереження енергії" #: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Dithering PPI" msgstr "Змішення п/д" #: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604 #, no-c-format msgid "300 x 600 DPI" msgstr "300 x 600 т/д" #: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578 #, no-c-format msgid "2400 x 1200 DPI" msgstr "2400 x 1200 т/д" #: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336 #, no-c-format msgid "2-passes x-weaving" msgstr "" #: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338 #, no-c-format msgid "3-passes x-weaving" msgstr "" #: printers.cpp:2590 #, no-c-format msgid "320x320 DPI" msgstr "320x320 т/д" #: printers.cpp:2592 #, no-c-format msgid "160x160 DPI" msgstr "160x160 т/д" #: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826 #, no-c-format msgid "Darkness" msgstr "Керування темністю" #: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430 #, no-c-format msgid "Darkest" msgstr "Найтемніша" #: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Lightest" msgstr "Найсвітліша" #: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754 #, no-c-format msgid "Black toner saving" msgstr "Заощадження чорного тонера" #: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040 #, no-c-format msgid "DeskJet" msgstr "DeskJet" #: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042 #, no-c-format msgid "DeskJet 310" msgstr "DeskJet 310" #: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044 #, no-c-format msgid "DeskJet 320" msgstr "DeskJet 320" #: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046 #, no-c-format msgid "DeskJet 340" msgstr "DeskJet 340" #: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048 #, no-c-format msgid "DeskJet 400" msgstr "DeskJet 400" #: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064 #, no-c-format msgid "DeskJet 600" msgstr "DeskJet 600" #: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066 #, no-c-format msgid "DeskJet 660C" msgstr "DeskJet 660C" #: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068 #, no-c-format msgid "DeskJet 670C" msgstr "DeskJet 670C" #: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070 #, no-c-format msgid "DeskJet 680C" msgstr "DeskJet 680C" #: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072 #, no-c-format msgid "DeskJet 690C" msgstr "DeskJet 690C" #: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078 #, no-c-format msgid "DeskJet 870C" msgstr "DeskJet 870C" #: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080 #, no-c-format msgid "DeskJet 890C" msgstr "DeskJet 890C" #: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082 #, no-c-format msgid "DeskJet 970C with Duplexer" msgstr "DeskJet 970C з двостороннім друком" #: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084 #, no-c-format msgid "DeskJet 1120C" msgstr "DeskJet 1120C" #: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086 #, no-c-format msgid "DeskJet Plus" msgstr "DeskJet Plus" #: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088 #, no-c-format msgid "DeskJet Portable" msgstr "DeskJet Portable" #: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090 #, no-c-format msgid "Olivetti (Black sent after CMY)" msgstr "Olivetti (чорний друк після кольрового)" #: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Unspecified Model" msgstr "Невказана модель" #: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094 #, no-c-format msgid "Unspecified Old Model" msgstr "Невказана стара модель" #: printers.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Configure Every Page" msgstr "Налаштувати кожну сторінку" #: printers.cpp:2642 #, no-c-format msgid "Media Size" msgstr "Розмір паперу" #: printers.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: printers.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "Legal" #: printers.cpp:2648 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: printers.cpp:2654 #, no-c-format msgid "204x196 DPI" msgstr "204x196 т/д" #: printers.cpp:2656 #, no-c-format msgid "204x98 DPI" msgstr "204x98 т/д" #: printers.cpp:2658 #, no-c-format msgid "your fax for replies" msgstr "Ваш факс для відповіді" #: printers.cpp:2660 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Ід" #: printers.cpp:2662 #, no-c-format msgid "your fax header" msgstr "заголовок вашого факсу" #: printers.cpp:2668 #, no-c-format msgid "72dpi" msgstr "72 т/д" #: printers.cpp:2670 #, no-c-format msgid "144dpi" msgstr "144 т/д" #: printers.cpp:2672 #, no-c-format msgid "300dpi" msgstr "300 т/д" #: printers.cpp:2674 #, no-c-format msgid "360dpi" msgstr "360 т/д" #: printers.cpp:2676 #, no-c-format msgid "600dpi" msgstr "600 т/д" #: printers.cpp:2678 #, no-c-format msgid "720dpi" msgstr "720 т/д" #: printers.cpp:2680 #, no-c-format msgid "1200dpi" msgstr "1200 т/д" #: printers.cpp:2682 #, no-c-format msgid "1440dpi" msgstr "1440 т/д" #: printers.cpp:2684 #, no-c-format msgid "2400dpi" msgstr "2400 т/д" #: printers.cpp:2696 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: printers.cpp:2700 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: printers.cpp:2704 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: printers.cpp:2712 #, no-c-format msgid "Statement" msgstr "Statement" #: printers.cpp:2716 #, no-c-format msgid "Ledger Landscape" msgstr "Ledger Landscape" #: printers.cpp:2718 #, no-c-format msgid "US C" msgstr "US C" #: printers.cpp:2720 #, no-c-format msgid "US D" msgstr "US D" #: printers.cpp:2722 #, no-c-format msgid "US E" msgstr "US E" #: printers.cpp:2724 #, no-c-format msgid "ARCH A" msgstr "ARCH A" #: printers.cpp:2726 #, no-c-format msgid "ARCH B" msgstr "ARCH B" #: printers.cpp:2728 #, no-c-format msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" #: printers.cpp:2730 #, no-c-format msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" #: printers.cpp:2732 #, no-c-format msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" #: printers.cpp:2736 #, no-c-format msgid "DL Envelope" msgstr "DL Envelope" #: printers.cpp:2738 #, no-c-format msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 Envelope" #: printers.cpp:2740 #, no-c-format msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: printers.cpp:2742 #, no-c-format msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 Envelope" #: printers.cpp:2744 #, no-c-format msgid "C10 Envelope" msgstr "C10 Envelope" #: printers.cpp:2746 #, no-c-format msgid "C65 Envelope" msgstr "C65 Envelope" #: printers.cpp:2750 #, no-c-format msgid "InputSlot" msgstr "Вхідний лоток" #: printers.cpp:2752 #, no-c-format msgid "Autotray" msgstr "Автолоток" #: printers.cpp:2754 #, no-c-format msgid "Tray 2 Paper Tray" msgstr "Лоток паперу 2" #: printers.cpp:2756 #, no-c-format msgid "Installed Memory" msgstr "Встановлена пам'ять" #: printers.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Standard 16MB" msgstr "Типові 16 МБ" #: printers.cpp:2760 #, no-c-format msgid "80 MB" msgstr "80 МБ" #: printers.cpp:2762 #, no-c-format msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: printers.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Envelope 10" msgstr "Envelope 10" #: printers.cpp:2768 #, no-c-format msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" #: printers.cpp:2772 #, no-c-format msgid "Envelope Monarch" msgstr "Envelope Monarch" #: printers.cpp:2774 #, no-c-format msgid "Envelope A2" msgstr "Envelope A2" #: printers.cpp:2780 #, no-c-format msgid "A6 Card" msgstr "A6 Card" #: printers.cpp:2782 #, no-c-format msgid "Print Color as Gray" msgstr "Друкувати кольори сірим" #: printers.cpp:2792 #, no-c-format msgid "HP Premium Inkjet Paper" msgstr "Папір HP Premium Inkjet" #: printers.cpp:2794 #, no-c-format msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper" msgstr "Важкий папір HP Premium Inkjet" #: printers.cpp:2796 #, no-c-format msgid "HP Premium Transparency" msgstr "Прозора плівка HP Premium" #: printers.cpp:2798 #, no-c-format msgid "HP Premium Photo Paper" msgstr "Фотопапір HP Premium" #: printers.cpp:2800 #, no-c-format msgid "HP Photo Paper" msgstr "Фотопапір HP" #: printers.cpp:2802 #, no-c-format msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy" msgstr "Професійний папір для брошур HP, глянцевий" #: printers.cpp:2804 #, no-c-format msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte" msgstr "Професійний папер для брошур HP, матовий" #: printers.cpp:2806 #, no-c-format msgid " Paper Source" msgstr " Джерело папіру" #: printers.cpp:2808 #, no-c-format msgid "Tray 1" msgstr "Лоток 1" #: printers.cpp:2810 #, no-c-format msgid "Tray 2" msgstr "Лоток 2" #: printers.cpp:2814 #, no-c-format msgid "HP ColorSmart" msgstr "HP ColorSmart" #: printers.cpp:2820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: printers.cpp:2822 #, no-c-format msgid "ScreenMatch(sRGB)" msgstr "" #: printers.cpp:2824 #, no-c-format msgid "Vivid" msgstr "" #: printers.cpp:2826 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: printers.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Зображення" #: printers.cpp:2830 #, no-c-format msgid " Print Quality" msgstr " Якість друку" #: printers.cpp:2832 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Найкраща" #: printers.cpp:2838 #, no-c-format msgid "CMYK Inks" msgstr "Чорнила CMYK" #: printers.cpp:2840 #, no-c-format msgid "FAST" msgstr "ШВИДКІ" #: printers.cpp:2842 #, no-c-format msgid "SWOP Emulation" msgstr "Емуляція SWOP" #: printers.cpp:2844 #, no-c-format msgid "Eurostandard" msgstr "Євростандарт" #: printers.cpp:2846 #, no-c-format msgid "TOYO" msgstr "TOYO" #: printers.cpp:2848 #, no-c-format msgid "Pages per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" #: printers.cpp:2850 #, no-c-format msgid "1 (Portrait)" msgstr "1 (книжкова)" #: printers.cpp:2852 #, no-c-format msgid "1 (Landscape)" msgstr "1 (альбомна)" #: printers.cpp:2854 #, no-c-format msgid "2 (Portrait)" msgstr "2 (книжкова)" #: printers.cpp:2856 #, no-c-format msgid "2 (Landscape)" msgstr "2 (альбомна)" #: printers.cpp:2858 #, no-c-format msgid "4 (Portrait)" msgstr "4 (книжкова)" #: printers.cpp:2860 #, no-c-format msgid "4 (Landscape)" msgstr "4 (альбомна)" #: printers.cpp:2862 #, no-c-format msgid "6 (Portrait)" msgstr "6 (книжкова)" #: printers.cpp:2864 #, no-c-format msgid "6 (Landscape)" msgstr "6 (альбомна)" #: printers.cpp:2866 #, no-c-format msgid "9 (Portrait)" msgstr "9 (книжкова)" #: printers.cpp:2868 #, no-c-format msgid "9 (Landscape)" msgstr "9 (альбомна)" #: printers.cpp:2870 #, no-c-format msgid "16 (Portrait)" msgstr "16 (книжкова)" #: printers.cpp:2872 #, no-c-format msgid "16 (Landscape)" msgstr "16 (альбомна)" #: printers.cpp:2874 #, no-c-format msgid "Watermark" msgstr "Водяний знак" #: printers.cpp:2878 #, no-c-format msgid "Company Confidential" msgstr "Конфіденційний компанії" #: printers.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Company Proprietary" msgstr "Власний компанії" #: printers.cpp:2882 #, no-c-format msgid "Company Private" msgstr "Приватний компанії" #: printers.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційний" #: printers.cpp:2886 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Авторські права" #: printers.cpp:2888 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: printers.cpp:2892 #, no-c-format msgid "File Copy" msgstr "Копія файла" #: printers.cpp:2894 #, no-c-format msgid "Final" msgstr "Остаточний" #: printers.cpp:2896 #, no-c-format msgid "For Internal Use Only" msgstr "ДСК" #: printers.cpp:2898 #, no-c-format msgid "Preliminary" msgstr "Попередній" #: printers.cpp:2900 #, no-c-format msgid "Proof" msgstr "На коректуру" #: printers.cpp:2902 #, no-c-format msgid "Review Copy" msgstr "Копія на перегляд" #: printers.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Приклад" #: printers.cpp:2906 #, no-c-format msgid "Top Secret" msgstr "Надсекретний" #: printers.cpp:2908 #, no-c-format msgid "Urgent" msgstr "Терміновий" #: printers.cpp:2910 #, no-c-format msgid "Watermark Font" msgstr "Шрифт водяного знаку" #: printers.cpp:2912 #, no-c-format msgid "Courier Bold" msgstr "Courier Жирний" #: printers.cpp:2914 #, no-c-format msgid "Times Bold" msgstr "Times Жирний" #: printers.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Helvetica Bold" msgstr "Helvetica Жирний" #: printers.cpp:2918 #, no-c-format msgid "Watermark Size" msgstr "Розмір водяного знаку" #: printers.cpp:2920 #, no-c-format msgid "24 Points" msgstr "24 пункти" #: printers.cpp:2922 #, no-c-format msgid "30 Points" msgstr "30 пунктів" #: printers.cpp:2924 #, no-c-format msgid "36 Points" msgstr "36 пунктів" #: printers.cpp:2926 #, no-c-format msgid "42 Points" msgstr "42 пунктів" #: printers.cpp:2928 #, no-c-format msgid "48 Points" msgstr "48 пунктів" #: printers.cpp:2930 #, no-c-format msgid "54 Points" msgstr "54 пунктів" #: printers.cpp:2932 #, no-c-format msgid "60 Points" msgstr "60 пунктів" #: printers.cpp:2934 #, no-c-format msgid "66 Points" msgstr "66 пунктів" #: printers.cpp:2936 #, no-c-format msgid "72 Points" msgstr "72 пунктів" #: printers.cpp:2938 #, no-c-format msgid "78 Points" msgstr "78 пунктів" #: printers.cpp:2940 #, no-c-format msgid "84 Points" msgstr "84 пунктів" #: printers.cpp:2942 #, no-c-format msgid "90 Points" msgstr "90 пунктів" #: printers.cpp:2944 #, no-c-format msgid "Watermark Angle" msgstr "Кут водяного знаку" #: printers.cpp:2946 #, no-c-format msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусів" #: printers.cpp:2948 #, no-c-format msgid "75 Degrees" msgstr "75 градусів" #: printers.cpp:2950 #, no-c-format msgid "60 Degrees" msgstr "60 градусів" #: printers.cpp:2952 #, no-c-format msgid "45 Degrees" msgstr "45 градусів" #: printers.cpp:2954 #, no-c-format msgid "30 Degrees" msgstr "30 градусів" #: printers.cpp:2956 #, no-c-format msgid "15 Degrees" msgstr "15 градусів" #: printers.cpp:2958 #, no-c-format msgid "0 Degrees" msgstr "0 градусів" #: printers.cpp:2960 #, no-c-format msgid "-15 Degrees" msgstr "-15 градусів" #: printers.cpp:2962 #, no-c-format msgid "-30 Degrees" msgstr "-30 градусів" #: printers.cpp:2964 #, no-c-format msgid "-45 Degrees" msgstr "-45 градусів" #: printers.cpp:2966 #, no-c-format msgid "-60 Degrees" msgstr "-60 градусів" #: printers.cpp:2968 #, no-c-format msgid "-75 Degrees" msgstr "-75 градусів" #: printers.cpp:2970 #, no-c-format msgid "-90 Degrees" msgstr "-90 градусів" #: printers.cpp:2972 #, no-c-format msgid "Watermark Style" msgstr "Стиль водяного знаку" #: printers.cpp:2974 #, no-c-format msgid "Narrow Outline" msgstr "Вузький контур" #: printers.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Medium Outline" msgstr "Середній контур" #: printers.cpp:2978 #, no-c-format msgid "Wide Outline" msgstr "Широкий контур" #: printers.cpp:2980 #, no-c-format msgid "Wide Halo Outline" msgstr "Широкий контур з вінчиком" #: printers.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Print Watermark" msgstr "Друкувати водяний знак" #: printers.cpp:2984 #, no-c-format msgid "All Pages" msgstr "На всіх сторінках" #: printers.cpp:2986 #, no-c-format msgid "First Page Only" msgstr "Тільки на першій сторінці" #: printers.cpp:2988 #, no-c-format msgid "32 MB" msgstr "32 МБ" #: printers.cpp:2990 #, no-c-format msgid "48 MB" msgstr "48 МБ" #: printers.cpp:2992 #, no-c-format msgid "64 MB" msgstr "64 МБ" #: printers.cpp:2994 #, no-c-format msgid "72 MB" msgstr "72 МБ" #: printers.cpp:2998 #, no-c-format msgid "4x6 Index Card" msgstr "Картка мініатюр 4x6\"" #: printers.cpp:3000 #, no-c-format msgid "5x8 Index Card" msgstr "Картка мініатюр 5x8\"" #: printers.cpp:3004 #, no-c-format msgid "Super A3" msgstr "Super A3" #: printers.cpp:3008 #, no-c-format msgid "Tray 3" msgstr "Лоток 3" #: printers.cpp:3010 #, no-c-format msgid "Rear Manual Feed" msgstr "Задня ручне подавання" #: printers.cpp:3012 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Так" #: printers.cpp:3014 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Ні" #: printers.cpp:3016 #, no-c-format msgid "HP Rapid-Dry Transparency" msgstr "Швидкозасихаюча прозора плівка HP" #: printers.cpp:3018 #, no-c-format msgid "HP Transparency" msgstr "Прозора плівка HP" #: printers.cpp:3020 #, no-c-format msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers" msgstr "Трафарет HP для футболок" #: printers.cpp:3022 #, no-c-format msgid "Fit to Page" msgstr "Владнати в сторінку" #: printers.cpp:3024 #, no-c-format msgid "Prompt User" msgstr "Запитувати користувача" #: printers.cpp:3026 #, no-c-format msgid "Nearest Size and Scale" msgstr "Найближчій розмір та масштабувати" #: printers.cpp:3028 #, no-c-format msgid "Nearest Size and Crop" msgstr "Найближчій розмір та обрізати" #: printers.cpp:3032 #, no-c-format msgid "EconoFast" msgstr "Економний швидкий" #: printers.cpp:3034 #, no-c-format msgid "Color Control" msgstr "Керування кольором" #: printers.cpp:3036 #, no-c-format msgid "Enhanced Native" msgstr "Покращений природній" #: printers.cpp:3038 #, no-c-format msgid "ColorSmart Business Graphics" msgstr "Ділова графіка ColorSmart" #: printers.cpp:3040 #, no-c-format msgid "No Color Adjustment" msgstr "Без корекції кольорів" #: printers.cpp:3042 #, no-c-format msgid "Pantone" msgstr "Pantone" #: printers.cpp:3044 #, no-c-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Призначення відображення" #: printers.cpp:3048 #, no-c-format msgid "Colorimetric" msgstr "Колориметричне" #: printers.cpp:3052 #, no-c-format msgid " -25% Lighter" msgstr " -25% світліше" #: printers.cpp:3054 #, no-c-format msgid " -20%" msgstr " -20%" #: printers.cpp:3056 #, no-c-format msgid " -15%" msgstr " -15%" #: printers.cpp:3058 #, no-c-format msgid " -10%" msgstr " -10%" #: printers.cpp:3060 #, no-c-format msgid " -5%" msgstr " -5%" #: printers.cpp:3062 #, no-c-format msgid " 0% No Change" msgstr " 0% - Без змін" #: printers.cpp:3064 #, no-c-format msgid " +5%" msgstr " +5%" #: printers.cpp:3066 #, no-c-format msgid " +10%" msgstr " +10%" #: printers.cpp:3068 #, no-c-format msgid " +15%" msgstr " +15%" #: printers.cpp:3070 #, no-c-format msgid " +20%" msgstr " +20%" #: printers.cpp:3072 #, no-c-format msgid " +25% Darker" msgstr " +25% темніше" #: printers.cpp:3074 #, no-c-format msgid "Application Halftoning" msgstr "Напівтонування в програмі" #: printers.cpp:3080 #, no-c-format msgid "Scale to" msgstr "Масштабувати до" #: printers.cpp:3082 #, no-c-format msgid "No Change" msgstr "Без змін" #: printers.cpp:3084 #, no-c-format msgid "PPD Version" msgstr "Версія PPD" #: printers.cpp:3088 #, no-c-format msgid "Rear Feed Unit" msgstr "Задній вхідний лоток" #: printers.cpp:3090 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: printers.cpp:3092 #, no-c-format msgid "Not Installed" msgstr "Не встановлено" #: printers.cpp:3094 #, no-c-format msgid "Memory Configuration" msgstr "Конфігурація пам'яті" #: printers.cpp:3096 #, no-c-format msgid "36 - 43 MB RAM" msgstr "36 - 43 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3098 #, no-c-format msgid "44 - 51 MB RAM" msgstr "44 - 51 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3100 #, no-c-format msgid "52 - 59 MB RAM" msgstr "52 - 59 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3102 #, no-c-format msgid "60 - 67 MB RAM" msgstr "60 - 67 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3104 #, no-c-format msgid ">= 68 MB RAM" msgstr ">= 68 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Print as Grayscale" msgstr "Друкувати відтінками сірого" #: printers.cpp:3108 #, no-c-format msgid "ColorSmart" msgstr "ColorSmart" #: printers.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Pantone" msgstr "Pantone" #: printers.cpp:3114 #, no-c-format msgid "ColorSmart Text" msgstr "Текст ColorSmart" #: printers.cpp:3116 #, no-c-format msgid "Vivid Color" msgstr "Ярий колір" #: printers.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Match Color Across Printers" msgstr "Синхронізувати кольори між принтерами" #: printers.cpp:3120 #, no-c-format msgid "No Adjustment" msgstr "Без корекції" #: printers.cpp:3122 #, no-c-format msgid "ColorSmart Graphics" msgstr "Графіка ColorSmart" #: printers.cpp:3124 #, no-c-format msgid "ColorSmart Photos" msgstr "Фото ColorSmart" #: printers.cpp:3126 #, no-c-format msgid "Text Halftone" msgstr "Напівтони тексту" #: printers.cpp:3128 #, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Детальні" #: printers.cpp:3130 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Гладкі" #: printers.cpp:3132 #, no-c-format msgid "Basic" msgstr "Загальні" #: printers.cpp:3134 #, no-c-format msgid "Graphics Halftone" msgstr "Напівтони графіки" #: printers.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Image Halftone" msgstr "Напівтони зображень" #: printers.cpp:3138 #, no-c-format msgid "Transparency/HP Special Paper" msgstr "Прозорість/спеціальний папір HP" #: printers.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Auto Select" msgstr "Автовибір" #: printers.cpp:3144 #, no-c-format msgid "Front Tray" msgstr "Передній лоток" #: printers.cpp:3146 #, no-c-format msgid "Rear Tray" msgstr "Задній лоток" #: printers.cpp:3154 #, no-c-format msgid " 8 - 15 MB Total RAM" msgstr " 8 - 15 МБ всього ОЗП" #: printers.cpp:3156 #, no-c-format msgid " 16 - 23 MB Total RAM" msgstr " 16 - 23 МБ всього ОЗП" #: printers.cpp:3158 #, no-c-format msgid " 24 - 31 MB Total RAM" msgstr " 24 - 31 МБ всього ОЗП" #: printers.cpp:3160 #, no-c-format msgid " 32 - 39 MB Total RAM" msgstr " 32 - 39 МБ всього ОЗП" #: printers.cpp:3162 #, no-c-format msgid " 40 - 56 MB Total RAM" msgstr " 40 - 56 МБ всього ОЗП" #: printers.cpp:3164 #, no-c-format msgid "Letter 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 д" #: printers.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Legal 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 д" #: printers.cpp:3168 #, no-c-format msgid "Tabloid 11 x 17 in" msgstr "Tabloid 11 x 17 д" #: printers.cpp:3170 #, no-c-format msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive 7 1/4 x 10 1/2 д" #: printers.cpp:3172 #, no-c-format msgid "A4 210 x 297 mm" msgstr "A4 210 x 297 мм" #: printers.cpp:3174 #, no-c-format msgid "A3 297 x 420 mm" msgstr "A3 297 x 420 мм" #: printers.cpp:3176 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Напівтони" #: printers.cpp:3178 #, no-c-format msgid "Cluster (Standard)" msgstr "Групування (типове)" #: printers.cpp:3180 #, no-c-format msgid "Scatter (Enhanced)" msgstr "Розсіювання (покащене)" #: printers.cpp:3182 #, no-c-format msgid "Printer's Current Setting" msgstr "Поточне налаштування принтера" #: printers.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Full Color" msgstr "Повний колір" #: printers.cpp:3190 #, no-c-format msgid "Resolution Enhancement (REt)" msgstr "Покращення роздільної здатності (REt)" #: printers.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Світле" #: printers.cpp:3194 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середнє" #: printers.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Темне" #: printers.cpp:3200 #, no-c-format msgid "Tray3" msgstr "Лоток 3" #: printers.cpp:3202 #, no-c-format msgid "32 - 39 MB RAM" msgstr "32 - 39 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3204 #, no-c-format msgid "40 - 63 MB RAM" msgstr "40 - 63 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3206 #, no-c-format msgid "64 - 95 MB RAM" msgstr "64 - 95 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3208 #, no-c-format msgid "96 - 127 MB RAM" msgstr "96 - 127 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3210 #, no-c-format msgid "128 - 159 MB RAM" msgstr "128 - 159 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3212 #, no-c-format msgid "160 - 191 MB RAM" msgstr "160 - 191 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3214 #, no-c-format msgid " 192 MB RAM" msgstr " 192 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)" msgstr "Модуль двостороннього друку" #: printers.cpp:3224 #, no-c-format msgid "Preprinted" msgstr "" #: printers.cpp:3226 #, no-c-format msgid "Letterhead" msgstr "Друкований бланк" #: printers.cpp:3230 #, no-c-format msgid "Prepunched" msgstr "Перфорований" #: printers.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Надписи" #: printers.cpp:3236 #, no-c-format msgid "Recycled" msgstr "Перероблений" #: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Колір" #: printers.cpp:3240 #, no-c-format msgid "Heavy" msgstr "Важкий" #: printers.cpp:3244 #, no-c-format msgid "Print Finish" msgstr "Вилощування друку" #: printers.cpp:3246 #, no-c-format msgid "Matte" msgstr "Матовий" #: printers.cpp:3250 #, no-c-format msgid "Tray2" msgstr "Лоток 2" #: printers.cpp:3252 #, no-c-format msgid "Tray1" msgstr "Лоток 1" #: printers.cpp:3254 #, no-c-format msgid "2-Sided Printing" msgstr "Двосторонній друк" #: printers.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Long-Edge Binding" msgstr "Впродовж довгої сторони" #: printers.cpp:3258 #, no-c-format msgid "Short-Edge Binding" msgstr "Впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:3260 #, no-c-format msgid "SWOP" msgstr "SWOP" #: printers.cpp:3262 #, no-c-format msgid "ColorSmart II" msgstr "ColorSmart II" #: printers.cpp:3264 #, no-c-format msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail" msgstr "" #: printers.cpp:3266 #, no-c-format msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth" msgstr "" #: printers.cpp:3268 #, no-c-format msgid "Vivid-Detail" msgstr "Ярий-детальний" #: printers.cpp:3270 #, no-c-format msgid "Vivid-Smooth" msgstr "Якрий-плавний" #: printers.cpp:3272 #, no-c-format msgid "500-Sheet Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу (500 аркушів)" #: printers.cpp:3274 #, no-c-format msgid "Printer Disk" msgstr "Диск принтеру" #: printers.cpp:3276 #, no-c-format msgid "RAM Disk" msgstr "Диск ОЗП" #: printers.cpp:3278 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" #: printers.cpp:3280 #, no-c-format msgid "32 - 63 MB RAM" msgstr "32 - 63 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3282 #, no-c-format msgid "192 - 223 MB RAM" msgstr "192 - 223 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3284 #, no-c-format msgid "224 - 256 MB RAM" msgstr "224 - 256 МБ ОЗП" #: printers.cpp:3286 #, no-c-format msgid "Duplex Printing Accessory" msgstr "Обладнання для двостороннього друку" #: printers.cpp:3288 #, no-c-format msgid "Paper Matching" msgstr "Відповідність паперу" #: printers.cpp:3290 #, no-c-format msgid "Prompt User for correct size" msgstr "Запитати в користувача правильний розмір" #: printers.cpp:3292 #, no-c-format msgid "Nearest Size & Scale" msgstr "Найближчий розмір і масштаб" #: printers.cpp:3294 #, no-c-format msgid "Nearest Size & Crop" msgstr "Найближчий розмір і обрізання" #: printers.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Job Retention" msgstr "Затримка завдання" #: printers.cpp:3298 #, no-c-format msgid "Quick Copy" msgstr "Швидка копія" #: printers.cpp:3300 #, no-c-format msgid "Proof and Hold" msgstr "" #: printers.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Stored Job" msgstr "Збережене завдання" #: printers.cpp:3304 #, no-c-format msgid "Private Job" msgstr "Приватне завдання" #: printers.cpp:3306 #, no-c-format msgid "PIN (for Private Job)" msgstr "Код (для приватного завдання)" #: printers.cpp:3308 #, no-c-format msgid "User Specified PIN" msgstr "Код, вказаний користувачем" #: printers.cpp:3310 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: printers.cpp:3312 #, no-c-format msgid "Use file sharing name" msgstr "Вживати ім'я спільного файлу" #: printers.cpp:3314 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Бланки" #: printers.cpp:3316 #, no-c-format msgid "Custom user name" msgstr "Задане ім'я користувача" #: printers.cpp:3318 #, no-c-format msgid "Job Name" msgstr "Назва завдання" #: printers.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Use Document Name" msgstr "Вживати назву документа" #: printers.cpp:3322 #, no-c-format msgid "User Specified Job Name" msgstr "Вживати вказану назву завдання" #: printers.cpp:3324 #, no-c-format msgid "US Letter (Small)" msgstr "US Letter (малий)" #: printers.cpp:3326 #, no-c-format msgid "US Legal (Small)" msgstr "US Legal (малий)" #: printers.cpp:3328 #, no-c-format msgid "A4 (Small)" msgstr "A4 (малий)" #: printers.cpp:3330 #, no-c-format msgid "JB5" msgstr "JB5" #: printers.cpp:3332 #, no-c-format msgid "Env ISO B5" msgstr "Env ISO B5" #: printers.cpp:3334 #, no-c-format msgid "Env Comm10" msgstr "Env Comm10" #: printers.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Env C5" msgstr "Env C5" #: printers.cpp:3338 #, no-c-format msgid "Env DL" msgstr "Env DL" #: printers.cpp:3340 #, no-c-format msgid "Env Monarch" msgstr "Env Monarch" #: printers.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Tray 3 (Optional)" msgstr "Лоток 3 (додатковий)" #: printers.cpp:3344 #, no-c-format msgid "Glossy Finish" msgstr "Глянцеве вилощення" #: printers.cpp:3346 #, no-c-format msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration" msgstr "Автоматичне калібрування кольору PANTONE¨" #: printers.cpp:3348 #, no-c-format msgid "EuroScale" msgstr "EuroScale" #: printers.cpp:3350 #, no-c-format msgid "DIC" msgstr "DIC" #: printers.cpp:3352 #, no-c-format msgid "Manual Text" msgstr "Ручний текст" #: printers.cpp:3354 #, no-c-format msgid "Calibrated-Detail" msgstr "Калібрований-детальний" #: printers.cpp:3356 #, no-c-format msgid "Calibrated-Smooth" msgstr "Калібрований-плавний" #: printers.cpp:3358 #, no-c-format msgid "Manual Graphics" msgstr "Ручний графіка" #: printers.cpp:3360 #, no-c-format msgid "Manual Image" msgstr "Ручний зображення" #: printers.cpp:3362 #, no-c-format msgid "Watermark/Overlay" msgstr "Водяний знак/наддрук" #: printers.cpp:3364 #, no-c-format msgid "Overlay" msgstr "Наддрук" #: printers.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Watermark Pages" msgstr "Сторінки з водяними знаками" #: printers.cpp:3368 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всі" #: printers.cpp:3370 #, no-c-format msgid "First Only" msgstr "Тільки перша" #: printers.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Watermark Text" msgstr "Текст водяного знаку" #: printers.cpp:3374 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: printers.cpp:3376 #, no-c-format msgid "Watermark Size (points)" msgstr "Розмір водяних знаків (точок)" #: printers.cpp:3378 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: printers.cpp:3380 #, no-c-format msgid "75" msgstr "75" #: printers.cpp:3382 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: printers.cpp:3384 #, no-c-format msgid "45" msgstr "45" #: printers.cpp:3386 #, no-c-format msgid "30" msgstr "30" #: printers.cpp:3388 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: printers.cpp:3390 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: printers.cpp:3392 #, no-c-format msgid "Ð15" msgstr "Ð15" #: printers.cpp:3394 #, no-c-format msgid "Ð30" msgstr "Ð30" #: printers.cpp:3396 #, no-c-format msgid "Ð45" msgstr "Ð45" #: printers.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Ð60" msgstr "Ð60" #: printers.cpp:3400 #, no-c-format msgid "Ð75" msgstr "Ð75" #: printers.cpp:3402 #, no-c-format msgid "Ð90" msgstr "Ð90" #: printers.cpp:3404 #, no-c-format msgid "Thin Outline" msgstr "Тонкий контур" #: printers.cpp:3406 #, no-c-format msgid "Thick Outline" msgstr "Товстий контур" #: printers.cpp:3408 #, no-c-format msgid "Thick Outline with Halo" msgstr "Товстий контур з ореолом" #: printers.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Filled" msgstr "Заповнений" #: printers.cpp:3412 #, no-c-format msgid "Watermark Color" msgstr "Колір водяного знаку" #: printers.cpp:3414 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: printers.cpp:3416 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червоний" #: printers.cpp:3418 #, no-c-format msgid "Orange" msgstr "Помаранчовий" #: printers.cpp:3422 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелений" #: printers.cpp:3424 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синій" #: printers.cpp:3426 #, no-c-format msgid "Violet" msgstr "Фіалковий" #: printers.cpp:3428 #, no-c-format msgid "Watermark Intensity" msgstr "Яскравість водяних знаків" #: printers.cpp:3432 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Темні" #: printers.cpp:3434 #, no-c-format msgid "Medium Dark" msgstr "Темнуваті" #: printers.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Medium Light" msgstr "Світлуваті" #: printers.cpp:3438 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Світлі" #: printers.cpp:3444 #, no-c-format msgid "On (turn off in application)" msgstr "Ввімкнено (вимкніть в програмі)" #: printers.cpp:3446 #, no-c-format msgid "2000 sheet input Tray 4" msgstr "Вхідний лоток 4 на 2000 аркушів" #: printers.cpp:3448 #, no-c-format msgid "Multi-Bin Mailbox" msgstr "Багатолоткова поштова скринька" #: printers.cpp:3450 #, no-c-format msgid "Printer hard disk" msgstr "Жорсткий диск принтера" #: printers.cpp:3452 #, no-c-format msgid "Printer Memory" msgstr "Пам'ять принтера" #: printers.cpp:3454 #, no-c-format msgid "Multi-Bin Mailbox Mode" msgstr "Режим багатолоткової поштової скриньки" #: printers.cpp:3456 #, no-c-format msgid "Mailbox" msgstr "Поштова скринька" #: printers.cpp:3458 #, no-c-format msgid "Stacking" msgstr "Стосування" #: printers.cpp:3460 #, no-c-format msgid "Job Separation" msgstr "Розділення завдань" #: printers.cpp:3464 #, no-c-format msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: printers.cpp:3470 #, no-c-format msgid "Duplex Tumble" msgstr "Перемикач дуплексу" #: printers.cpp:3472 #, no-c-format msgid "Duplex (Two-Sided)" msgstr "Двосторонній друк (на двох сторонах)" #: printers.cpp:3474 #, no-c-format msgid "One Sided" msgstr "Односторонній" #: printers.cpp:3476 #, no-c-format msgid "ColorSmartCRD Text" msgstr "Текст ColorSmartCRD" #: printers.cpp:3478 #, no-c-format msgid "Screen Match" msgstr "" #: printers.cpp:3480 #, no-c-format msgid "OHT" msgstr "OHT" #: printers.cpp:3482 #, no-c-format msgid "ColorSmartCRD Graphics" msgstr "Графіка ColorSmartCRD" #: printers.cpp:3484 #, no-c-format msgid "ColorSmartCRD Images" msgstr "Зображення ColorSmartCRD" #: printers.cpp:3486 #, no-c-format msgid "HalftoneText" msgstr "Напівтоновий текст" #: printers.cpp:3488 #, no-c-format msgid "Halftone Graphics" msgstr "Напівтонова графіка" #: printers.cpp:3490 #, no-c-format msgid "Halftone Images" msgstr "Напівтонові зображення" #: printers.cpp:3492 #, no-c-format msgid "Cardstock" msgstr "" #: printers.cpp:3494 #, no-c-format msgid "Heavy Media >= 28lbs" msgstr "Важкі носії >= 28 фунтів" #: printers.cpp:3498 #, no-c-format msgid "28 Lb Type1" msgstr "28 фунтів Type1" #: printers.cpp:3500 #, no-c-format msgid "28 Lb Type2" msgstr "28 фунтів Type2" #: printers.cpp:3502 #, no-c-format msgid "Media Type First" msgstr "Тип першого носія" #: printers.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Media Type Rest" msgstr "Тип решти носіїв" #: printers.cpp:3506 #, no-c-format msgid "Staple" msgstr "Скріпити" #: printers.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Manual Feed (Tray 1)" msgstr "Ручне подавання (лоток 1)" #: printers.cpp:3512 #, no-c-format msgid "Paper Source First" msgstr "Джерело першого паперу" #: printers.cpp:3514 #, no-c-format msgid "Paper Source Rest" msgstr "Дрежело решти паперу" #: printers.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Output Destination" msgstr "Призначення виходу" #: printers.cpp:3518 #, no-c-format msgid "Top Output Bin (Face-Down)" msgstr "Верхня вихідна скринька (обличчям вниз)" #: printers.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Left Output Bin (Face-Up)" msgstr "Ліва вихідна скринька (обличчям вверх)" #: printers.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Stacker" msgstr "Укладальник" #: printers.cpp:3524 #, no-c-format msgid "Job Separator" msgstr "Розділювач завданнь" #: printers.cpp:3526 #, no-c-format msgid "Mailbox 1" msgstr "Поштова скринька 1" #: printers.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Mailbox 2" msgstr "Поштова скринька 2" #: printers.cpp:3530 #, no-c-format msgid "Mailbox 3" msgstr "Поштова скринька 3" #: printers.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Mailbox 4" msgstr "Поштова скринька 4" #: printers.cpp:3534 #, no-c-format msgid "Mailbox 5" msgstr "Поштова скринька 5" #: printers.cpp:3536 #, no-c-format msgid "Mailbox 6" msgstr "Поштова скринька 6" #: printers.cpp:3538 #, no-c-format msgid "Mailbox 7" msgstr "Поштова скринька 7" #: printers.cpp:3540 #, no-c-format msgid "Mailbox 8" msgstr "Поштова скринька 8" #: printers.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Exec" msgstr "Exec" #: printers.cpp:3548 #, no-c-format msgid "Com-10" msgstr "Com-10" #: printers.cpp:3552 #, no-c-format msgid "Monarch" msgstr "Monarch" #: printers.cpp:3556 #, no-c-format msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: printers.cpp:3558 #, no-c-format msgid "JPostD" msgstr "JPostD" #: printers.cpp:3562 #, no-c-format msgid "9x12" msgstr "9x12" #: printers.cpp:3566 #, no-c-format msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ УКЛАДАННЯ ТА ВОДЯНИХ ЗНАКІВ" #: printers.cpp:3570 #, no-c-format msgid "(None)" msgstr "(відсутні)" #: printers.cpp:3572 #, no-c-format msgid "Optional Tray 2" msgstr "Додатковий лоток 2" #: printers.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Optional Tray 4" msgstr "Додатковий лоток 4" #: printers.cpp:3576 #, no-c-format msgid "1000 sheet input Tray 4" msgstr "Вхідний лоток 4 на 1000 аркушів" #: printers.cpp:3578 #, no-c-format msgid "Accessory Output Bins" msgstr "" #: printers.cpp:3580 #, no-c-format msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)" msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (режим поштової скриньки)" #: printers.cpp:3582 #, no-c-format msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)" msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (укладач-сепаратор-сортувальник)" #: printers.cpp:3584 #, no-c-format msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker" msgstr "Скріплювач-укладач на 3000 аркушів HP" #: printers.cpp:3586 #, no-c-format msgid "HP 3000-Sheet Stacker" msgstr "Укладач на 3000 аркушів HP" #: printers.cpp:3588 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" #: printers.cpp:3590 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: printers.cpp:3592 #, no-c-format msgid "Color Treatment" msgstr "Обробка кольору" #: printers.cpp:3594 #, no-c-format msgid "High Print Quality" msgstr "Висока якість друку" #: printers.cpp:3596 #, no-c-format msgid "SWOP-Coated" msgstr "" #: printers.cpp:3598 #, no-c-format msgid "Euroscale" msgstr "Euroscale" #: printers.cpp:3600 #, no-c-format msgid "Manually Print on 2nd Side" msgstr "Друкувати на зворотній стороні вручну" #: printers.cpp:3602 #, no-c-format msgid "Manual Images" msgstr "Ручні зображення" #: printers.cpp:3604 #, no-c-format msgid "Private Stored Job" msgstr "Приватне збережене завдання" #: printers.cpp:3606 #, no-c-format msgid "PrinterÕs Current Setting" msgstr "Поточне налаштування принтера" #: printers.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Stacker-Separator-Collator" msgstr "Скріплювач-сепаратор-сортувальник" #: printers.cpp:3610 #, no-c-format msgid "Stapler" msgstr "Скріплювач" #: printers.cpp:3612 #, no-c-format msgid "Bin 1" msgstr "Скринька 1" #: printers.cpp:3614 #, no-c-format msgid "Bin 2" msgstr "Скринька 2" #: printers.cpp:3616 #, no-c-format msgid "Bin 3" msgstr "Скринька 3" #: printers.cpp:3618 #, no-c-format msgid "Bin 4" msgstr "Скринька 4" #: printers.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Bin 5" msgstr "Скринька 5" #: printers.cpp:3622 #, no-c-format msgid "Bin 6" msgstr "Скринька 6" #: printers.cpp:3624 #, no-c-format msgid "Bin 7" msgstr "Скринька 7" #: printers.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Bin 8" msgstr "Скринька 8" #: printers.cpp:3628 #, no-c-format msgid "Stapler Option" msgstr "Опції скріплювача" #: printers.cpp:3630 #, no-c-format msgid "1 Staple, diagonal" msgstr "1 скоба, діагональна" #: printers.cpp:3632 #, no-c-format msgid "1 Staple, parallel" msgstr "1 скоба, паралельна" #: printers.cpp:3634 #, no-c-format msgid "2 Staples, parallel" msgstr "2 скоби, паралельні" #: printers.cpp:3636 #, no-c-format msgid "3 Staples, parallel" msgstr "3 скоби, паралельні" #: printers.cpp:3638 #, no-c-format msgid "6 Staples, parallel" msgstr "6 скіб, паралельні" #: printers.cpp:3640 #, no-c-format msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: printers.cpp:3642 #, no-c-format msgid "A3 (Oversize 12x18.11)" msgstr "A3 (збільшений 12x18.11)" #: printers.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Double Postcard (JIS)" msgstr "Подвійна поштова картка (JIS)" #: printers.cpp:3652 #, no-c-format msgid "EconoMode" msgstr "Економний режим" #: printers.cpp:3654 #, no-c-format msgid "Total Memory" msgstr "Всього пам'яті" #: printers.cpp:3656 #, no-c-format msgid "6 - 7 MB" msgstr "6 - 7 МБ" #: printers.cpp:3658 #, no-c-format msgid "8 - 11 MB" msgstr "8 - 11 МБ" #: printers.cpp:3660 #, no-c-format msgid "12 - 19 MB" msgstr "12 - 19 МБ" #: printers.cpp:3662 #, no-c-format msgid "20 - 27 MB" msgstr "20 - 27 МБ" #: printers.cpp:3664 #, no-c-format msgid "28 - 35 MB" msgstr "28 - 35 МБ" #: printers.cpp:3666 #, no-c-format msgid "36 MB or more" msgstr "36 МБ або більше" #: printers.cpp:3668 #, no-c-format msgid "8.5 x 13" msgstr "8.5 x 13" #: printers.cpp:3670 #, no-c-format msgid "Postcard (JIS)" msgstr "Поштова картка (JIS)" #: printers.cpp:3674 #, no-c-format msgid "Tray 1 (Manual)" msgstr "Лоток 1 (ручний)" #: printers.cpp:3676 #, no-c-format msgid "Manual Duplex" msgstr "Ручний двосторонній друк" #: printers.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Odd Pages" msgstr "Непарні сторінки" #: printers.cpp:3680 #, no-c-format msgid "Even Pages" msgstr "Парні сторінки" #: printers.cpp:3682 #, no-c-format msgid "Levels of Gray" msgstr "Рівнів сірого" #: printers.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Enhanced" msgstr "Покращений" #: printers.cpp:3688 #, no-c-format msgid "Resolution Enhancement" msgstr "Покращення роздільної здатності" #: printers.cpp:3690 #, no-c-format msgid "Optional Lower Tray" msgstr "Додатковий нижній лоток" #: printers.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Optional Envelope Feeder" msgstr "Додатковий подавальник конвертів" #: printers.cpp:3694 #, no-c-format msgid "JCLOpenUI *JCLResolution" msgstr "JCLOpenUI *JCLResolution" #: printers.cpp:3696 #, no-c-format msgid "Legal Frame Size" msgstr "" #: printers.cpp:3698 #, no-c-format msgid "Com-10 Env" msgstr "Com-10 Env" #: printers.cpp:3700 #, no-c-format msgid "Monarch Env" msgstr "Monarch Env" #: printers.cpp:3702 #, no-c-format msgid "DL Env" msgstr "DL Env" #: printers.cpp:3704 #, no-c-format msgid "C5 Env" msgstr "C5 Env" #: printers.cpp:3706 #, no-c-format msgid "B5 Env" msgstr "B5 Env" #: printers.cpp:3708 #, no-c-format msgid "Multipurpose Tray" msgstr "Багатоцільовий лоток" #: printers.cpp:3710 #, no-c-format msgid "Paper Cassette" msgstr "Касета паперу" #: printers.cpp:3712 #, no-c-format msgid "Lower Cassette" msgstr "Нижня касета" #: printers.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "" #: printers.cpp:3718 #, no-c-format msgid "Duplex Unit" msgstr "Модуль двостороннього друку" #: printers.cpp:3720 #, no-c-format msgid "Printer Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск принтера" #: printers.cpp:3722 #, no-c-format msgid "Total Printer Memory" msgstr "Всього пам'яті у принтері" #: printers.cpp:3724 #, no-c-format msgid "4 - 7 MB" msgstr "4 - 7 МБ" #: printers.cpp:3726 #, no-c-format msgid " Tray 1" msgstr " Лоток 1" #: printers.cpp:3728 #, no-c-format msgid " Tray 1 (Manual)" msgstr " Лоток 1 (ручний)" #: printers.cpp:3730 #, no-c-format msgid " Tray 2" msgstr " Лоток 2" #: printers.cpp:3732 #, no-c-format msgid " Tray 3" msgstr " Лоток 3" #: printers.cpp:3734 #, no-c-format msgid " Tray 4" msgstr " Лоток 4" #: printers.cpp:3736 #, no-c-format msgid " Envelope Feeder" msgstr " Подавальник конвертів" #: printers.cpp:3738 #, no-c-format msgid "Scale Patterns" msgstr "" #: printers.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Вимкнено (односторонній)" #: printers.cpp:3742 #, no-c-format msgid "Flip on Long Edge (Standard)" msgstr "Перегортати впродовж довгої сторони (типовий)" #: printers.cpp:3744 #, no-c-format msgid "Flip on Short Edge" msgstr "Перегортати впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:3746 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Користувач" #: printers.cpp:3748 #, no-c-format msgid "FastRes 1200" msgstr "FastRes 1200" #: printers.cpp:3750 #, no-c-format msgid "Number of Input Trays" msgstr "Кількість вхідних лотків" #: printers.cpp:3752 #, no-c-format msgid " 2" msgstr " 2" #: printers.cpp:3754 #, no-c-format msgid " 3" msgstr " 3" #: printers.cpp:3756 #, no-c-format msgid " 4" msgstr " 4" #: printers.cpp:3758 #, no-c-format msgid " 5" msgstr " 5" #: printers.cpp:3760 #, no-c-format msgid " 6" msgstr " 6" #: printers.cpp:3762 #, no-c-format msgid " 7" msgstr " 7" #: printers.cpp:3764 #, no-c-format msgid " 8" msgstr " 8" #: printers.cpp:3766 #, no-c-format msgid " 9" msgstr " 9" #: printers.cpp:3768 #, no-c-format msgid "12 - 15 MB" msgstr "12 - 15 МБ" #: printers.cpp:3770 #, no-c-format msgid "16 - 19 MB" msgstr "16 - 19 МБ" #: printers.cpp:3772 #, no-c-format msgid " Tray 5" msgstr " Лоток 5" #: printers.cpp:3774 #, no-c-format msgid " Tray 6" msgstr " Лоток 6" #: printers.cpp:3776 #, no-c-format msgid " Tray 7" msgstr " Лоток 7" #: printers.cpp:3778 #, no-c-format msgid " Tray 8" msgstr " Лоток 8" #: printers.cpp:3780 #, no-c-format msgid " Tray 9" msgstr " Лоток 9" #: printers.cpp:3782 #, no-c-format msgid " Tray 10" msgstr " Лоток 10" #: printers.cpp:3784 #, no-c-format msgid "ManualFeed" msgstr "Ручне подавання" #: printers.cpp:3786 #, no-c-format msgid "Page Protection" msgstr "Захист сторінки" #: printers.cpp:3788 #, no-c-format msgid " 2 - 3 MB Total RAM" msgstr " 2 - 3 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3790 #, no-c-format msgid " 4 - 5 MB Total RAM" msgstr " 4 - 5 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3792 #, no-c-format msgid " 6 - 9 MB Total RAM" msgstr " 6 - 9 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3794 #, no-c-format msgid "10 - 14 MB Total RAM" msgstr "10 - 14 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3796 #, no-c-format msgid "15 - 26 MB Total RAM" msgstr "15 - 26 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3802 #, no-c-format msgid "Long Edge Binding" msgstr "Впродовж довгої сторони" #: printers.cpp:3804 #, no-c-format msgid "Short Edge Binding" msgstr "Впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:3806 #, no-c-format msgid "Upper - Face Down" msgstr "Верхній - лицем вниз" #: printers.cpp:3808 #, no-c-format msgid "Lower - Face Up" msgstr "Нижній - лицем вгору" #: printers.cpp:3810 #, no-c-format msgid "12 - 27 MB Total RAM" msgstr "12 - 27 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3812 #, no-c-format msgid "28 - 35 MB Total RAM" msgstr "28 - 35 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3814 #, no-c-format msgid "36 - 52 MB Total RAM" msgstr "36 - 52 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3816 #, no-c-format msgid "11x17 (Oversize)" msgstr "11x17 (надгабаритний)" #: printers.cpp:3818 #, no-c-format msgid "ISO B5 Env" msgstr "ISO B5 Env" #: printers.cpp:3822 #, no-c-format msgid "Printer<27>s Current Setting" msgstr "Поточне налаштування принтера" #: printers.cpp:3824 #, no-c-format msgid "Optional Lower Cassette" msgstr "Необов'язкова нижня касета" #: printers.cpp:3826 #, no-c-format msgid "Optional Duplex Unit" msgstr "Необов'язковий модуль двостороннього друку" #: printers.cpp:3828 #, no-c-format msgid "Long-edge Binding" msgstr "Впродовж довгої сторони" #: printers.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Short-edge Binding" msgstr "Впродовж короткої сторони" #: printers.cpp:3832 #, no-c-format msgid "500-Sheet Tray 3" msgstr "Лоток 3 на 500 аркушів" #: printers.cpp:3834 #, no-c-format msgid "12 MB or more" msgstr "12 МБ або більше" #: printers.cpp:3836 #, no-c-format msgid "Vellum" msgstr "Калька" #: printers.cpp:3838 #, no-c-format msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)" msgstr "11x17 (збільшений - 12x18.5)" #: printers.cpp:3840 #, no-c-format msgid "A3 (Oversize 312x440)" msgstr "A3 (збільшений - 312x440)" #: printers.cpp:3846 #, no-c-format msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)" msgstr "Лоток 1 (багато цільовий)" #: printers.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Tray 2 (Paper Cassette)" msgstr "Лоток 2 (касета паперу)" #: printers.cpp:3850 #, no-c-format msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)" msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)" #: printers.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)" msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)" #: printers.cpp:3854 #, no-c-format msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 мм)" #: printers.cpp:3856 #, no-c-format msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)" msgstr "Executive (7 1/4 x 10 1/2 д)" #: printers.cpp:3858 #, no-c-format msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "A5 (148 x 210 мм)" #: printers.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)" msgstr "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 д)" #: printers.cpp:3862 #, no-c-format msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)" msgstr "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 д)" #: printers.cpp:3864 #, no-c-format msgid "DL Env (110 x 220 mm)" msgstr "DL Env (110 x 220 мм)" #: printers.cpp:3866 #, no-c-format msgid "C5 Env (162 x 229 mm)" msgstr "C5 Env (162 x 229 мм)" #: printers.cpp:3868 #, no-c-format msgid "B5 Env (176 x 250 mm)" msgstr "B5 Env (176 x 250 мм)" #: printers.cpp:3870 #, no-c-format msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)" msgstr "Лоток 4 на 2000 аркушів" #: printers.cpp:3872 #, no-c-format msgid "28 - 43 MB Total RAM" msgstr "28 - 43 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3874 #, no-c-format msgid "44 - 59 MB Total RAM" msgstr "44 - 59 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3876 #, no-c-format msgid "60 - 75 MB Total RAM" msgstr "60 - 75 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3878 #, no-c-format msgid "76 -100 MB Total RAM" msgstr "76 - 100 МБ - Всього ОЗП" #: printers.cpp:3880 #, no-c-format msgid "Double Postcard" msgstr "Подвійна поштова картка" #: printers.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Page Region" msgstr "Діапазон сторінок" #: printers.cpp:3884 #, no-c-format msgid "Top Output Bin (Face Down)" msgstr "Верхній вивідний (лицем вниз)" #: printers.cpp:3886 #, no-c-format msgid "Left Output Bin (Face Up)" msgstr "Лівий вивідний лоток (лицем вгору)" #: printers.cpp:3888 #, no-c-format msgid "Stacker (Face Down)" msgstr "Укладальник (лицем вниз)" #: printers.cpp:3890 #, no-c-format msgid "Job Seperator (Face Down)" msgstr "Роздільник завданнь (лицем вниз)" #: printers.cpp:3892 #, no-c-format msgid "Mailbox 1 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3894 #, no-c-format msgid "Mailbox 2 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3896 #, no-c-format msgid "Mailbox 3 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3898 #, no-c-format msgid "Mailbox 4 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3900 #, no-c-format msgid "Mailbox 5 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3902 #, no-c-format msgid "Mailbox 6 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3904 #, no-c-format msgid "Mailbox 7 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Mailbox 8 (Face Down)" msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)" #: printers.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Printer Resolution" msgstr "Роздільна здатність принтера" #: printers.cpp:3910 #, no-c-format msgid "600 dpi" msgstr "600 т/д" #: printers.cpp:3912 #, no-c-format msgid "300 dpi" msgstr "300 т/д" #: printers.cpp:3914 #, no-c-format msgid "Mailbox with Stapler" msgstr "Поштова скринька зі скріплювачем" #: printers.cpp:3916 #, no-c-format msgid "Mailbox with Stapler Mode" msgstr "Поштова скринька з режимом скріплення" #: printers.cpp:3918 #, no-c-format msgid "Job Separator (Face Down)" msgstr "Розділювач завдань (лицем вниз)" #: printers.cpp:3920 #, no-c-format msgid "Stapler (Face Down)" msgstr "Скріплювач (лицем вниз)" #: printers.cpp:3922 #, no-c-format msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: printers.cpp:3924 #, no-c-format msgid "4 - 5 MB" msgstr "4 - 5 МБ" #: printers.cpp:3926 #, no-c-format msgid "6 MB or more" msgstr "6 МБ або більше" #: printers.cpp:3928 #, no-c-format msgid "Top Bin" msgstr "Верхня скринька" #: printers.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Left Bin (Face Up)" msgstr "Скринька ліворуч (обличчям уверх)" #: printers.cpp:3932 #, no-c-format msgid "Stapler (max 50 Sheets)" msgstr "Скріплювач (макс. 50 аркушів)" #: printers.cpp:3934 #, no-c-format msgid "Stapler Opposing (max 50)" msgstr "" #: printers.cpp:3936 #, no-c-format msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)" msgstr "Скріплювач (макс. 20 Letter або A4)" #: printers.cpp:3938 #, no-c-format msgid "Collator" msgstr "Сортувальник" #: printers.cpp:3940 #, no-c-format msgid "Stapling Options" msgstr "Параметри скріплення" #: printers.cpp:3942 #, no-c-format msgid "One Staple Angled" msgstr "Одна кутова скоба" #: printers.cpp:3944 #, no-c-format msgid "One Staple" msgstr "Одна скоба" #: printers.cpp:3946 #, no-c-format msgid "Two Staples" msgstr "Дві скоби" #: printers.cpp:3948 #, no-c-format msgid "Three Staples" msgstr "Три скоби" #: printers.cpp:3950 #, no-c-format msgid "Six Staples" msgstr "Шість скіб" #: printers.cpp:3952 #, no-c-format msgid "Administrator Defined" msgstr "Визначено адміністратором" #: printers.cpp:3956 #, no-c-format msgid "5 Bin Mailbox with Stapler" msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів зі скріплювачем" #: printers.cpp:3958 #, no-c-format msgid "7 Bin Mailbox" msgstr "Поштова скринька на 7 контейнерів" #: printers.cpp:3960 #, no-c-format msgid "8 Bin Mailbox" msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів" #: printers.cpp:3962 #, no-c-format msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker" msgstr "Скріплювач/укладач на 3000 аркушів HP" #: printers.cpp:3964 #, no-c-format msgid "Standard Mailbox" msgstr "Стандартна поштова скриня" #: printers.cpp:3966 #, no-c-format msgid "20 - 23 MB" msgstr "20 - 23 МБ" #: printers.cpp:3968 #, no-c-format msgid "24 - 27 MB" msgstr "24 - 27 МБ" #: printers.cpp:3970 #, no-c-format msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)" msgstr "11x17 (надгабаритний - 11.7x17.7)" #: printers.cpp:3972 #, no-c-format msgid "System Name (if available)" msgstr "Системне ім'я (якщо задане)" #: printers.cpp:3974 #, no-c-format msgid " 1" msgstr " 1" #: printers.cpp:3976 #, no-c-format msgid "PIN digit 1 (for Private Job)" msgstr "1 цифра коду (для приватного завдання)" #: printers.cpp:3978 #, no-c-format msgid "PIN digit 2 (for Private Job)" msgstr "2 цифра коду (для приватного завдання)" #: printers.cpp:3980 #, no-c-format msgid "PIN digit 3 (for Private Job)" msgstr "3 цифра коду (для приватного завдання)" #: printers.cpp:3982 #, no-c-format msgid "PIN digit 4 (for Private Job)" msgstr "4 цифра коду (для приватного завдання)" #: printers.cpp:3984 #, no-c-format msgid "Edge-to-Edge Printing" msgstr "Друк \"від краю до краю\"" #: printers.cpp:3986 #, no-c-format msgid "32 - 39 MB" msgstr "32 - 39 МБ" #: printers.cpp:3988 #, no-c-format msgid "40 - 47 MB" msgstr "40 - 47 МБ" #: printers.cpp:3990 #, no-c-format msgid "48 - 55 MB" msgstr "48 - 55 МБ" #: printers.cpp:3992 #, no-c-format msgid "56 - 63 MB" msgstr "56 - 63 МБ" #: printers.cpp:3994 #, no-c-format msgid "64 - 71 MB" msgstr "64 - 71 МБ" #: printers.cpp:3996 #, no-c-format msgid "72 MB or more" msgstr "72 МБ або більше" #: printers.cpp:4004 #, no-c-format msgid "Sheet Feeder" msgstr "Подавальник аркушів" #: printers.cpp:4016 #, no-c-format msgid "Transparency Film" msgstr "Прозора плівка" #: printers.cpp:4018 #, no-c-format msgid "75 DPI" msgstr "75 т/д" #: printers.cpp:4036 #, no-c-format msgid "CMY+K" msgstr "CMY+K" #: printers.cpp:4038 #, no-c-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: printers.cpp:4050 #, no-c-format msgid "DeskJet 500" msgstr "DeskJet 500" #: printers.cpp:4052 #, no-c-format msgid "DeskJet 500C" msgstr "DeskJet 500C" #: printers.cpp:4054 #, no-c-format msgid "DeskJet 510" msgstr "DeskJet 510" #: printers.cpp:4056 #, no-c-format msgid "DeskJet 520" msgstr "DeskJet 520" #: printers.cpp:4058 #, no-c-format msgid "DeskJet 540" msgstr "DeskJet 540" #: printers.cpp:4060 #, no-c-format msgid "DeskJet 550C" msgstr "DeskJet 550C" #: printers.cpp:4062 #, no-c-format msgid "DeskJet 560C" msgstr "DeskJet 560C" #: printers.cpp:4074 #, no-c-format msgid "DeskJet 850C" msgstr "DeskJet 850C" #: printers.cpp:4076 #, no-c-format msgid "DeskJet 855C" msgstr "DeskJet 855C" #: printers.cpp:4110 #, no-c-format msgid "Compression Method" msgstr "Метод стискання" #: printers.cpp:4112 #, no-c-format msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding" msgstr "" #: printers.cpp:4114 #, no-c-format msgid "Delta Row Compression" msgstr "" #: printers.cpp:4116 #, no-c-format msgid "Runlength Encoding" msgstr "" #: printers.cpp:4118 #, no-c-format msgid "Tagged Image File Format" msgstr "Формат файлу зображення з тегами (TIFF)" #: printers.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Unencoded" msgstr "Незакодований" #: printers.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Intensity Rendering" msgstr "" #: printers.cpp:4124 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg Dithering" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Штайнбергом" #: printers.cpp:4126 #, no-c-format msgid "Half Tones" msgstr "Напівтони" #: printers.cpp:4128 #, no-c-format msgid "Printer-internal" msgstr "Внутрішньопринтерний" #: printers.cpp:4130 #, no-c-format msgid "Leading Edge" msgstr "" #: printers.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Long edge; left side of canonical page" msgstr "" #: printers.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Long edge; right side of canonical page" msgstr "" #: printers.cpp:4136 #, no-c-format msgid "Short edge; bottom of canonical page" msgstr "" #: printers.cpp:4138 #, no-c-format msgid "Short edge; top of canonical page" msgstr "" #: printers.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'" msgstr "Генерувати PCL тільки з 'Налаштуванням растерних даних' (CRD)" #: printers.cpp:4142 #, no-c-format msgid "OnlyCRD" msgstr "Тільки CRD" #: printers.cpp:4144 #, no-c-format msgid "GeneralPCL" msgstr "Загальний PCL" #: printers.cpp:4146 #, no-c-format msgid "Print Head Passes per Line" msgstr "Кількість проходів голівки принтера" #: printers.cpp:4148 #, no-c-format msgid "1 Pass (Fastest)" msgstr "1 прохід (найшвидший)" #: printers.cpp:4150 #, no-c-format msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)" msgstr "2 проходи (50% точок за прохід)" #: printers.cpp:4152 #, no-c-format msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)" msgstr "4 проходи (25% точок за прохід)" #: printers.cpp:4154 #, no-c-format msgid "PCL3GUI Language Mode" msgstr "Режим мови PCL3GUI" #: printers.cpp:4156 #, no-c-format msgid "PCL3GUI" msgstr "PCL3GUI" #: printers.cpp:4158 #, no-c-format msgid "NoPCL3GUI" msgstr "Без PCL3GUI" #: printers.cpp:4170 #, no-c-format msgid "US A2 Invitation" msgstr "US A2 Invitation" #: printers.cpp:4172 #, no-c-format msgid "A7" msgstr "A7" #: printers.cpp:4174 #, no-c-format msgid "A8" msgstr "A8" #: printers.cpp:4176 #, no-c-format msgid "A9" msgstr "A9" #: printers.cpp:4178 #, no-c-format msgid "A10" msgstr "A10" #: printers.cpp:4182 #, no-c-format msgid "B5 JIS" msgstr "B5 JIS" #: printers.cpp:4184 #, no-c-format msgid "B6 aka C4" msgstr "B6 або C4" #: printers.cpp:4188 #, no-c-format msgid "B6 JIS" msgstr "B6 JIS" #: printers.cpp:4192 #, no-c-format msgid "B7 JIS" msgstr "B7 JIS" #: printers.cpp:4196 #, no-c-format msgid "B8 JIS" msgstr "B8 JIS" #: printers.cpp:4200 #, no-c-format msgid "B9 JIS" msgstr "B9 JIS" #: printers.cpp:4204 #, no-c-format msgid "B10 JIS" msgstr "B10 JIS" #: printers.cpp:4206 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: printers.cpp:4208 #, no-c-format msgid "C7" msgstr "C7" #: printers.cpp:4210 #, no-c-format msgid "C7 by C6" msgstr "C7 на C6" #: printers.cpp:4212 #, no-c-format msgid "C8" msgstr "C8" #: printers.cpp:4214 #, no-c-format msgid "C9" msgstr "C9" #: printers.cpp:4216 #, no-c-format msgid "C10" msgstr "C10" #: printers.cpp:4218 #, no-c-format msgid "US Commercial 10 Envelope" msgstr "US Commercial 10 Envelope" #: printers.cpp:4220 #, no-c-format msgid "Crown Octavo" msgstr "Crown Octavo" #: printers.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Demy Octavo" msgstr "Demy Octavo" #: printers.cpp:4238 #, no-c-format msgid "Japanese Long Envelope Number 3" msgstr "Довгий японський конверт номер 3" #: printers.cpp:4240 #, no-c-format msgid "Japanese Long Envelope Number 4" msgstr "Довгий японський конверт номер 4" #: printers.cpp:4242 #, no-c-format msgid "Oufuku Card" msgstr "Картка Oufuku" #: printers.cpp:4244 #, no-c-format msgid "Penguin Small Paperback" msgstr "" #: printers.cpp:4250 #, no-c-format msgid "Royal Octavo" msgstr "Royal Octavo" #: printers.cpp:4252 #, no-c-format msgid "Small Paperback" msgstr "" #: printers.cpp:4256 #, no-c-format msgid "Glossy/Photo" msgstr "Глянц/фото" #: printers.cpp:4258 #, no-c-format msgid "Premium" msgstr "Вищий сорт" #: printers.cpp:4264 #, no-c-format msgid "Ghostscript Resolution" msgstr "Роздільна здатність Ghostscript" #: printers.cpp:4268 #, no-c-format msgid "150x150 DPI" msgstr "150x150 т/д" #: printers.cpp:4274 #, no-c-format msgid "Grayscale only" msgstr "Тільки градації сірого" #: printers.cpp:4276 #, no-c-format msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #: printers.cpp:4278 #, no-c-format msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)" msgstr "" #: printers.cpp:4280 #, no-c-format msgid "Line art (color or gray scale)" msgstr "Штрихова графіка (кольорова або градації сірого)" #: printers.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)" msgstr "Безрастрові фотографії (кольорові або відтінки сірого)" #: printers.cpp:4284 #, no-c-format msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)" msgstr "" #: printers.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Adaptive Hybrid" msgstr "Адаптивний гибридний" #: printers.cpp:4290 #, no-c-format msgid "Adaptive Random" msgstr "Адаптивний випадковий" #: printers.cpp:4292 #, no-c-format msgid "Hybrid Floyd-Steinberg" msgstr "Гибридний Флойд-Штайнберг" #: printers.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Впорядкований" #: printers.cpp:4296 #, no-c-format msgid "Random Floyd-Steinberg" msgstr "Випадковий Флойд-Штайнберг" #: printers.cpp:4298 #, no-c-format msgid "Very Fast" msgstr "Дуже швидкий" #: printers.cpp:4308 #, no-c-format msgid "B4 ISO" msgstr "B4 ISO" #: printers.cpp:4310 #, no-c-format msgid "B4 JIS" msgstr "B4 JIS" #: printers.cpp:4314 #, no-c-format msgid "Demy Quarto" msgstr "Demy Quarto" #: printers.cpp:4316 #, no-c-format msgid "European Foolscap" msgstr "European Foolscap" #: printers.cpp:4318 #, no-c-format msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4" msgstr "Японський конверт Kaku номер 4" #: printers.cpp:4322 #, no-c-format msgid "Royal Quarto" msgstr "Royal Quarto" #: printers.cpp:4324 #, no-c-format msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: printers.cpp:4328 #, no-c-format msgid "Autoselect" msgstr "Автовибір" #: printers.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Optional Source" msgstr "Необов'язкове джерело" #: printers.cpp:4368 #, no-c-format msgid "Tray 6" msgstr "Лоток 6" #: printers.cpp:4370 #, no-c-format msgid "Tray 7" msgstr "Лоток 7" #: printers.cpp:4374 #, no-c-format msgid "Manual Feed of Paper" msgstr "Ручне подавання аркушів" #: printers.cpp:4386 #, no-c-format msgid "Economy mode" msgstr "Економічний режим" #: printers.cpp:4388 #, no-c-format msgid "Economy Mode" msgstr "Економний режим" #: printers.cpp:4390 #, no-c-format msgid "Standard Mode" msgstr "Звичайний режим" #: printers.cpp:4392 #, no-c-format msgid "Fast Res." msgstr "" #: printers.cpp:4394 #, no-c-format msgid "Memory Booster Technology" msgstr "Технологія збільшення пам'яті" #: printers.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Color mode" msgstr "Режим кольорів" #: printers.cpp:4406 #, no-c-format msgid "Normal (8 colors)" msgstr "Звичайний (8 кольорів)" #: printers.cpp:4422 #, no-c-format msgid "Raster Graphics Quality" msgstr "Якість растрової графіки" #: printers.cpp:4424 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висока" #: printers.cpp:4426 #, no-c-format msgid "Black, draft quality, ink economy mode" msgstr "Чорний, чернетка, економний режим" #: printers.cpp:4428 #, no-c-format msgid "Black, normal quality" msgstr "Чорний, звичайна якість" #: printers.cpp:4430 #, no-c-format msgid "Color, best quality, optional color correction" msgstr "Кольоровий, найвища якість, можлива корекція кольорів" #: printers.cpp:4432 #, no-c-format msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction" msgstr "" "Кольоровий, найвища якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція кольорів" #: printers.cpp:4434 #, no-c-format msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction" msgstr "" "Кольоровий, чернетка, економний режим, швидке змішування, без корекції " "кольорів" #: printers.cpp:4436 #, no-c-format msgid "Color, normal quality, optional color correction" msgstr "Кольоровий, звичайна якість, можлива корекція кольорів" #: printers.cpp:4438 #, no-c-format msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction" msgstr "" "Кольоровий, звичайна якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція " "кольорів" #: printers.cpp:4440 #, no-c-format msgid "Do not use Color Correction" msgstr "Не вживати корекцію кольорів" #: printers.cpp:4442 #, no-c-format msgid "DisableColorCorrection" msgstr "Вимкнути корекцію кольорів" #: printers.cpp:4444 #, no-c-format msgid "EnableColorCorrection" msgstr "Ввімкнути корекцію кольорів" #: printers.cpp:4446 #, no-c-format msgid "Choice of Ghostscript Driver" msgstr "Вибір драйвера Ghostscript" #: printers.cpp:4448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable." msgstr "" "Спробує вибрати найкращій формат PNM для документа; не завжди спрацьовує" #: printers.cpp:4450 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always " "reliable." msgstr "" "Спробує вибрати найкращій монохромний формат PNM для документа; не завжди " "спрацьовує" #: printers.cpp:4452 #, fuzzy, no-c-format msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images." msgstr "" "Швидкий монохромний формат; найкраще підходить для ч/б тексту та зображень, " "що складаються з ліній" #: printers.cpp:4454 #, no-c-format msgid "256-shade greyscale format" msgstr "Формат з 256 відтінками сірого" #: printers.cpp:4456 #, no-c-format msgid "Format for color images (includes monochrome)." msgstr "Формат для кольорових зображень (вкл. монохром)." #: printers.cpp:4458 #, no-c-format msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)" msgstr "Форсувати друк лише рухом з ліва на право (зменшити смугування)" #: printers.cpp:4468 #, no-c-format msgid "25 % with Gamma Correction" msgstr "25 % з гама-корекцією" #: printers.cpp:4472 #, no-c-format msgid "50 % with Gamma Correction" msgstr "50 % з гама-корекцією" #: printers.cpp:4476 #, no-c-format msgid "A6 (Post card)" msgstr "A6 (відкритка)" #: printers.cpp:4478 #, no-c-format msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)" msgstr "Фото (4 x 6\", 10 x 15 см)" #: printers.cpp:4480 #, no-c-format msgid "300 DPI Grayscale" msgstr "300 т/д - Градації сірого" #: printers.cpp:4482 #, no-c-format msgid "300 DPI Normal" msgstr "300 т/д - Звичайний" #: printers.cpp:4484 #, no-c-format msgid "300 DPI Photo" msgstr "300 т/д - Фото" #: printers.cpp:4486 #, no-c-format msgid "600 DPI Photo" msgstr "600 т/д - Фото" #: printers.cpp:4488 #, no-c-format msgid "Use Postcards" msgstr "Вживати поштові картки" #: printers.cpp:4490 #, no-c-format msgid "Postcards" msgstr "Поштові картки" #: printers.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Sheets" msgstr "Аркуші" #: printers.cpp:4494 #, no-c-format msgid "Rendering type" msgstr "Тип відтворення" #: printers.cpp:4496 #, no-c-format msgid "Snap black to white, others to black" msgstr "Зробити чорний білим, а інші кольори - чорним" #: printers.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Cluster ordered dither" msgstr "" #: printers.cpp:4500 #, no-c-format msgid "Monochrome cluster ordered dither" msgstr "" #: printers.cpp:4502 #, no-c-format msgid "Driver does dithering" msgstr "Драйвер робить змішування" #: printers.cpp:4504 #, no-c-format msgid "Error diffusion" msgstr "Розсіювання помилок" #: printers.cpp:4506 #, no-c-format msgid "Monochrome error diffusion" msgstr "Монохромне розсіювання помилок" #: printers.cpp:4508 #, no-c-format msgid "Ordered dithering" msgstr "Впорядковане імітування напівтонів" #: printers.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Monochrome ordered dithering" msgstr "Монохромне впорядковане імітування напівтонів" #: printers.cpp:4512 #, no-c-format msgid "Snap to primaries" msgstr "" #: printers.cpp:4516 #, no-c-format msgid "Desktop CSF" msgstr "" #: printers.cpp:4528 #, no-c-format msgid "300 DPI Color" msgstr "300 т/д кольоровий" #: printers.cpp:4530 #, no-c-format msgid "300 DPI Draft" msgstr "300 т/д чернетка" #: printers.cpp:4532 #, no-c-format msgid "On (Flip on Long Edge)" msgstr "Ввімкнено (впродовж довгої сторони)" #: printers.cpp:4534 #, no-c-format msgid "On (Flip on Short Edge)" msgstr "Ввімкнено (впродовж короткої сторони)" #: printers.cpp:4536 #, no-c-format msgid "600 DPI Normal" msgstr "600 т/д - звичайний" #: printers.cpp:4538 #, no-c-format msgid "Special" msgstr "Особливий" #: printers.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: printers.cpp:4542 #, no-c-format msgid "Quality Type" msgstr "Тип якості" #: printers.cpp:4544 #, no-c-format msgid "Double-sided printing" msgstr "Двосторонній друк" #: printers.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Behavior when Toner Low" msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер" #: printers.cpp:4548 #, no-c-format msgid "Continue Printing" msgstr "Продовжити друк" #: printers.cpp:4550 #, no-c-format msgid "Stop Printing" msgstr "Зупинити друк" #: printers.cpp:4552 #, no-c-format msgid "Job Offset" msgstr "" #: printers.cpp:4554 #, no-c-format msgid "Cassette" msgstr "Касета" #: printers.cpp:4556 #, no-c-format msgid "First" msgstr "Перший" #: printers.cpp:4562 #, no-c-format msgid "16MB RAM" msgstr "16MБ ОЗП" #: printers.cpp:4564 #, no-c-format msgid "32MB RAM" msgstr "32MБ ОЗП" #: printers.cpp:4566 #, no-c-format msgid "48MB RAM" msgstr "48MБ ОЗП" #: printers.cpp:4568 #, no-c-format msgid "64MB RAM" msgstr "64MБ ОЗП" #: printers.cpp:4570 #, no-c-format msgid "80MB RAM" msgstr "80MБ ОЗП" #: printers.cpp:4572 #, no-c-format msgid "96MB RAM" msgstr "96MБ ОЗП" #: printers.cpp:4574 #, no-c-format msgid "128MB RAM" msgstr "128MБ ОЗП" #: printers.cpp:4576 #, no-c-format msgid "144MB RAM" msgstr "144MБ ОЗП" #: printers.cpp:4578 #, no-c-format msgid "160MB RAM" msgstr "160MБ ОЗП" #: printers.cpp:4580 #, no-c-format msgid "192MB - 224MB RAM" msgstr "192MБ - 224МБ ОЗП" #: printers.cpp:4582 #, no-c-format msgid "256MB - 512MB RAM" msgstr "256MБ - 512МБ ОЗП" #: printers.cpp:4584 #, no-c-format msgid "Drawer Base" msgstr "" #: printers.cpp:4586 #, no-c-format msgid "DB-208 (3 Trays)" msgstr "DB-208 (3 лотка)" #: printers.cpp:4588 #, no-c-format msgid "DB-608 (2 Trays)" msgstr "DB-208 (3 лотка)" #: printers.cpp:4590 #, no-c-format msgid "DB-208A (1 Tray)" msgstr "DB-208A (1 лоток)" #: printers.cpp:4592 #, no-c-format msgid "Finisher Installed" msgstr "Вилощувач встановлено" #: printers.cpp:4594 #, no-c-format msgid "FS-105" msgstr "FS-105" #: printers.cpp:4596 #, no-c-format msgid "400dpi" msgstr "400т/д" #: printers.cpp:4598 #, no-c-format msgid "Edge Smoothing" msgstr "Згладжування меж" #: printers.cpp:4600 #, no-c-format msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" #: printers.cpp:4602 #, no-c-format msgid "All Objects" msgstr "Всі об'єкти" #: printers.cpp:4604 #, no-c-format msgid "Print Density" msgstr "Щільність друку" #: printers.cpp:4606 #, no-c-format msgid "Toner Save" msgstr "Заощадження тонера" #: printers.cpp:4608 #, no-c-format msgid "OHP Transparency" msgstr "" #: printers.cpp:4614 #, no-c-format msgid "Duplex Mode" msgstr "Режим двостороннього друку" #: printers.cpp:4616 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: printers.cpp:4618 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: printers.cpp:4620 #, no-c-format msgid "Special Modes" msgstr "Спеціальні режими" #: printers.cpp:4622 #, no-c-format msgid "2-in-1" msgstr "2-у-1" #: printers.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Booklet" msgstr "Брошура" #: printers.cpp:4626 #, no-c-format msgid "Stapling" msgstr "Скріплення скобками" #: printers.cpp:4628 #, no-c-format msgid "Single (Portrait)" msgstr "Одна скоба (книга)" #: printers.cpp:4630 #, no-c-format msgid "Single (Landscape)" msgstr "Одна скоба (альбом)" #: printers.cpp:4632 #, no-c-format msgid "Double Side (Portrait)" msgstr "Дві скоби збоку (книга)" #: printers.cpp:4634 #, no-c-format msgid "Double Side (Landscape)" msgstr "Дві скоби збоку (альбом)" #: printers.cpp:4636 #, no-c-format msgid "Double Top (Portrait)" msgstr "Дві скоби зверху (книга)" #: printers.cpp:4638 #, no-c-format msgid "Double Top (Landscape)" msgstr "Дві скоби зверху (альбом)" #: printers.cpp:4640 #, no-c-format msgid "Wait Mode" msgstr "Режим очікування" #: printers.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Front Cover" msgstr "Передня кришка" #: printers.cpp:4644 #, no-c-format msgid "Printed" msgstr "Надруковано" #: printers.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Blank" msgstr "Порожньо" #: printers.cpp:4648 #, no-c-format msgid "Front Cover Tray" msgstr "Лоток титульних сторінок" #: printers.cpp:4650 #, no-c-format msgid "Back Cover" msgstr "Задня кришка" #: printers.cpp:4652 #, no-c-format msgid "Cover Tray" msgstr "Лоток обложок" #: printers.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Manual Feed (Thick)" msgstr "Ручне подавання (товста)" #: printers.cpp:4656 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Середня" #: printers.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)" msgstr "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 д)" #: printers.cpp:4662 #, no-c-format msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)" msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)" #: printers.cpp:4664 #, no-c-format msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)" msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)" #: printers.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Tabloid (11 x 17 in)" msgstr "Tabloid (11 x 17 д)" #: printers.cpp:4670 #, no-c-format msgid "Half-letter" msgstr "Half-letter" #: printers.cpp:4672 #, no-c-format msgid "No Finisher" msgstr "Вилощувач не встановлено" #: printers.cpp:4674 #, no-c-format msgid "FS-106" msgstr "FS-106" #: printers.cpp:4676 #, no-c-format msgid "FS-108B (BookletMaker)" msgstr "FS-108B (BookletMaker)" #: printers.cpp:4678 #, no-c-format msgid "PI-108" msgstr "PI-108" #: printers.cpp:4682 #, no-c-format msgid "Tandem Configuration" msgstr "Налаштування друку цугом" #: printers.cpp:4684 #, no-c-format msgid "Fold & Stitch" msgstr "Зігнути і зшити" #: printers.cpp:4686 #, no-c-format msgid "Fold only" msgstr "Лише зігнути" #: printers.cpp:4688 #, no-c-format msgid "Fold & Saddle Stitch" msgstr "Зігнути і зробити лимарне прошивання" #: printers.cpp:4690 #, no-c-format msgid "Wait" msgstr "Очікування" #: printers.cpp:4692 #, no-c-format msgid "Wait with Proof" msgstr "" #: printers.cpp:4694 #, no-c-format msgid "Back Cover Tray" msgstr "Лоток задніх обкладинок" #: printers.cpp:4696 #, no-c-format msgid "Tandem Printing" msgstr "Друк цугом" #: printers.cpp:4698 #, no-c-format msgid "Normal Mode (Auto Select)" msgstr "Звичайний режим (автовибір)" #: printers.cpp:4700 #, no-c-format msgid "Split Mode (Auto Split)" msgstr "Розділений режим (авторозділення)" #: printers.cpp:4702 #, no-c-format msgid "Split Mode (Equal Split)" msgstr "Розділений режим (рівне розділення)" #: printers.cpp:4704 #, no-c-format msgid "Print Engine Select (Printer 1)" msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 1)" #: printers.cpp:4706 #, no-c-format msgid "Print Engine Select (Printer 2)" msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 2)" #: printers.cpp:4708 #, no-c-format msgid "EcoPrint" msgstr "Економний друк" #: printers.cpp:4710 #, no-c-format msgid "PF-8 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-8" #: printers.cpp:4712 #, no-c-format msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: printers.cpp:4714 #, no-c-format msgid "1MB Upgrade" msgstr "Додатковий 1 МБ" #: printers.cpp:4716 #, no-c-format msgid "2MB Upgrade" msgstr "Додаткові 2 МБ" #: printers.cpp:4718 #, no-c-format msgid "4MB Upgrade" msgstr "Додаткові 4 МБ" #: printers.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300 Dots per Inch (dpi)" msgstr "300 точок на дюйм (т/д)" #: printers.cpp:4722 #, no-c-format msgid "KIR" msgstr "KIR" #: printers.cpp:4724 #, no-c-format msgid "Envelope #6" msgstr "Envelope #6" #: printers.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" #: printers.cpp:4728 #, no-c-format msgid "Cassette 1 (Internal)" msgstr "Касета 1 (внутрішня)" #: printers.cpp:4730 #, no-c-format msgid "Cassette 2" msgstr "Касета 2" #: printers.cpp:4732 #, no-c-format msgid "Auto Tray Switch" msgstr "Автопідміна лотків" #: printers.cpp:4734 #, no-c-format msgid "1.6.0 [08-13-99]" msgstr "1.6.0 [08-13-99]" #: printers.cpp:4736 #, no-c-format msgid "PF-16 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-16" #: printers.cpp:4738 #, no-c-format msgid "8MB Upgrade" msgstr "Додаткові 8 МБ" #: printers.cpp:4740 #, no-c-format msgid "16MB Upgrade" msgstr "Додаткові 16 МБ" #: printers.cpp:4742 #, no-c-format msgid "32MB Upgrade" msgstr "Додаткові 32 МБ" #: printers.cpp:4744 #, no-c-format msgid "600 Dots per Inch (dpi)" msgstr "600 точок на дюйм (т/д)" #: printers.cpp:4746 #, no-c-format msgid "1.6.1 [02-28-2000]" msgstr "1.6.1 [02-28-2000]" #: printers.cpp:4748 #, no-c-format msgid "PF-4 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-4" #: printers.cpp:4750 #, no-c-format msgid "3MB Upgrade" msgstr "Додаткові 3 МБ" #: printers.cpp:4752 #, no-c-format msgid "PF-17 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-17" #: printers.cpp:4754 #, no-c-format msgid "Optional Disk" msgstr "Додатковий диск" #: printers.cpp:4756 #, no-c-format msgid "PostCard" msgstr "Поштова картка" #: printers.cpp:4758 #, no-c-format msgid "DoublePostCard" msgstr "Подвійна поштова картка" #: printers.cpp:4760 #, no-c-format msgid "Multi-Purpose Feeder" msgstr "Багатофункціональний подавальник" #: printers.cpp:4762 #, no-c-format msgid "Job Spooling" msgstr "Черга завдань" #: printers.cpp:4764 #, no-c-format msgid "Optional Feeder" msgstr "Додатковий подавальник" #: printers.cpp:4766 #, no-c-format msgid "PF-21 Paper Feeders" msgstr "Подавальники паперу PF-21" #: printers.cpp:4768 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Один" #: printers.cpp:4770 #, no-c-format msgid "Two" msgstr "Два" #: printers.cpp:4772 #, no-c-format msgid "Output Device" msgstr "Вихідний пристрій" #: printers.cpp:4774 #, no-c-format msgid "SO-6 Bulk Sorter" msgstr "Місткий сортувальник SO-6" #: printers.cpp:4776 #, no-c-format msgid "ST-20 Bulk Stacker" msgstr "Місткий укладальник ST-20" #: printers.cpp:4778 #, no-c-format msgid "12MB Upgrade" msgstr "Додаткові 12 МБ" #: printers.cpp:4780 #, no-c-format msgid "20MB Upgrade" msgstr "Додаткові 20 МБ" #: printers.cpp:4782 #, no-c-format msgid "24MB Upgrade" msgstr "Додаткові 24 МБ" #: printers.cpp:4784 #, no-c-format msgid "36MB Upgrade" msgstr "Додаткові 36 МБ" #: printers.cpp:4786 #, no-c-format msgid "40MB Upgrade" msgstr "Додаткові 40 МБ" #: printers.cpp:4788 #, no-c-format msgid "48MB Upgrade" msgstr "Додаткові 48 МБ" #: printers.cpp:4790 #, no-c-format msgid "64MB Upgrade" msgstr "Додаткові 64 МБ" #: printers.cpp:4792 #, no-c-format msgid "Cassette 3" msgstr "Касета 3" #: printers.cpp:4794 #, no-c-format msgid "Custom 1" msgstr "Інше 1" #: printers.cpp:4796 #, no-c-format msgid "Custom 2" msgstr "Інше 2" #: printers.cpp:4798 #, no-c-format msgid "Custom 3" msgstr "Інше 3" #: printers.cpp:4800 #, no-c-format msgid "Custom 4" msgstr "Інше 4" #: printers.cpp:4802 #, no-c-format msgid "Custom 5" msgstr "Інше 5" #: printers.cpp:4804 #, no-c-format msgid "Custom 6" msgstr "Інше 6" #: printers.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Custom 7" msgstr "Інше 7" #: printers.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Custom 8" msgstr "Інше 8" #: printers.cpp:4810 #, no-c-format msgid "Top Tray (Face-Down)" msgstr "Верхній лоток (лицем вниз)" #: printers.cpp:4812 #, no-c-format msgid "Rear Tray (Face-Up)" msgstr "Задній лоток (лицем вгору)" #: printers.cpp:4814 #, no-c-format msgid "Stacker Mode (Face-Down)" msgstr "Режим укладання (лицем вниз)" #: printers.cpp:4816 #, no-c-format msgid "Sorter Mode (Face-Down)" msgstr "Режим сортування (лицем вниз)" #: printers.cpp:4818 #, no-c-format msgid "Collator Mode (Face-Down)" msgstr "Режим впорядковування (лицем вниз)" #: printers.cpp:4820 #, no-c-format msgid "Mailbox 1 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4822 #, no-c-format msgid "Mailbox 2 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4824 #, no-c-format msgid "Mailbox 3 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4826 #, no-c-format msgid "Mailbox 4 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4828 #, no-c-format msgid "Mailbox 5 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 5 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4830 #, no-c-format msgid "Mailbox 6 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Mailbox 7 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4834 #, no-c-format msgid "Mailbox 8 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4836 #, no-c-format msgid "Mailbox 9 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 9 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Mailbox 10 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 10 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4840 #, no-c-format msgid "Mailbox 11 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 11 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4842 #, no-c-format msgid "Mailbox 12 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 12 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Mailbox 13 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 13 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4846 #, no-c-format msgid "Mailbox 14 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 14 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4848 #, no-c-format msgid "Mailbox 15 (Face-Down)" msgstr "Поштова скринька 15 (лицем вниз)" #: printers.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Duplexing" msgstr "Двобічний друк" #: printers.cpp:4852 #, no-c-format msgid "Temporary" msgstr "Тимчасовий" #: printers.cpp:4854 #, no-c-format msgid "EF-1 Envelope Feeder" msgstr "Подавальник конвертів EF-1" #: printers.cpp:4856 #, no-c-format msgid "UF-1 Universal Feeder" msgstr "Універсальний подавальник UF-1" #: printers.cpp:4858 #, no-c-format msgid "PF-7 Bulk Feeder" msgstr "Місткий подавальник PF-7" #: printers.cpp:4860 #, no-c-format msgid "PF-5 Paper Feeders" msgstr "Подавальник паперу PF-5" #: printers.cpp:4862 #, no-c-format msgid "HS-3 Bulk Stacker" msgstr "Місткий укладальник HS-3" #: printers.cpp:4864 #, no-c-format msgid "Bulk Feeder" msgstr "Місткий подавальник" #: printers.cpp:4866 #, no-c-format msgid "Universal Feeder" msgstr "Універсальний подавальник" #: printers.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Stacker Mode (Face-Up)" msgstr "Режим укладання (лицем вгору)" #: printers.cpp:4870 #, no-c-format msgid "5MB Upgrade" msgstr "Додаткові 5 МБ" #: printers.cpp:4872 #, no-c-format msgid "6MB Upgrade" msgstr "Додаткові 6 МБ" #: printers.cpp:4874 #, no-c-format msgid "9MB Upgrade" msgstr "Додаткові 6 МБ" #: printers.cpp:4876 #, no-c-format msgid "10MB Upgrade" msgstr "Додаткові 10 МБ" #: printers.cpp:4878 #, no-c-format msgid "17MB Upgrade" msgstr "Додаткові 17 МБ" #: printers.cpp:4880 #, no-c-format msgid "18MB Upgrade" msgstr "Додаткові 18 МБ" #: printers.cpp:4882 #, no-c-format msgid "33MB Upgrade" msgstr "Додаткові 33 МБ" #: printers.cpp:4884 #, no-c-format msgid "34MB Upgrade" msgstr "Додаткові 34 МБ" #: printers.cpp:4886 #, no-c-format msgid "PF-7E Bulk Feeder" msgstr "Місткий подавальник PF-7E" #: printers.cpp:4888 #, no-c-format msgid "PF-20 Paper Feeders" msgstr "Подавальники паперу PF-20" #: printers.cpp:4890 #, no-c-format msgid "HS-3E Bulk Stacker" msgstr "Місткий укладальник HS-3E" #: printers.cpp:4892 #, no-c-format msgid "60MB Upgrade" msgstr "Додаткові 60 МБ" #: printers.cpp:4894 #, no-c-format msgid "1200 Dots per Inch (dpi)" msgstr "1200 точок на дюйм (т/д)" #: printers.cpp:4896 #, no-c-format msgid "PF-1 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-1" #: printers.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Cassette 1" msgstr "Касета 1" #: printers.cpp:4900 #, no-c-format msgid "7MB Upgrade" msgstr "Додаткові 7 МБ" #: printers.cpp:4902 #, no-c-format msgid "13MB Upgrade" msgstr "Додаткові 13 МБ" #: printers.cpp:4904 #, no-c-format msgid "PF-2 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-2" #: printers.cpp:4906 #, no-c-format msgid "11x17 (Ledger)" msgstr "11x17 (Ledger)" #: printers.cpp:4908 #, no-c-format msgid "Side Tray (Face-Up)" msgstr "Бічний лоток (лицем вгору)" #: printers.cpp:4910 #, no-c-format msgid "PF-80 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-80" #: printers.cpp:4912 #, no-c-format msgid "Process Color (CMYK)" msgstr "" #: printers.cpp:4914 #, no-c-format msgid "Quick Color (CMY)" msgstr "Швидкий колір (CMY)" #: printers.cpp:4916 #, no-c-format msgid "Color Matching" msgstr "" #: printers.cpp:4918 #, no-c-format msgid "Simulate Display" msgstr "Емуляція дисплея" #: printers.cpp:4920 #, no-c-format msgid "Side Tray (Face-Down)" msgstr "Бічний лоток (лицем вниз)" #: printers.cpp:4922 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Постійний" #: printers.cpp:4924 #, no-c-format msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: printers.cpp:4926 #, no-c-format msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #: printers.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Barcode ID" msgstr "Ід. штрих-коду" #: printers.cpp:4930 #, no-c-format msgid "Barcode Position" msgstr "Позиція штрих-коду" #: printers.cpp:4932 #, no-c-format msgid "Upper Left" msgstr "Вгорі ліворуч" #: printers.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Upper Right" msgstr "Вгорі праворуч" #: printers.cpp:4936 #, no-c-format msgid "Lower Left" msgstr "Внизу ліворуч" #: printers.cpp:4938 #, no-c-format msgid "Lower Right" msgstr "Внизу праворуч" #: printers.cpp:4940 #, no-c-format msgid "Upper Left Vertical" msgstr "Вгорі ліворуч вертикально" #: printers.cpp:4942 #, no-c-format msgid "Upper Right Vertical" msgstr "Вгорі праворуч вертикально" #: printers.cpp:4944 #, no-c-format msgid "Lower Left Vertical" msgstr "Внизу ліворуч вертикально" #: printers.cpp:4946 #, no-c-format msgid "Lower Right Vertical" msgstr "Внизу праворуч вертикально" #: printers.cpp:4948 #, no-c-format msgid "PF-81 Paper Feeder" msgstr "Подавальник паперу PF-81" #: printers.cpp:4950 #, no-c-format msgid "Color Correction" msgstr "Кольорова компенсація" #: printers.cpp:4952 #, no-c-format msgid "Application Corrected" msgstr "Програмна" #: printers.cpp:4954 #, no-c-format msgid "Printer Corrected" msgstr "На принтері" #: printers.cpp:4956 #, no-c-format msgid "Ink Simulation (CMYK)" msgstr "Емуляція чорнил (CMYK)" #: printers.cpp:4958 #, no-c-format msgid "Euroscale Press" msgstr "" #: printers.cpp:4960 #, no-c-format msgid "SWOP Press" msgstr "" #: printers.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Monitor Simulation (RGB)" msgstr "Емуляція монітора (RGB)і" #: printers.cpp:4964 #, no-c-format msgid "SMPTE240M" msgstr "SMPTE240M" #: printers.cpp:4966 #, no-c-format msgid "sRGB (HDTV)" msgstr "sRGB (HDTV)" #: printers.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Trinitron" msgstr "Трінітрон" #: printers.cpp:4970 #, no-c-format msgid "Apple RGB" msgstr "Apple RGB" #: printers.cpp:4972 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: printers.cpp:4974 #, no-c-format msgid "Duplex Paper" msgstr "Двосторонній папір" #: printers.cpp:4976 #, no-c-format msgid "Coated Paper" msgstr "Крейдяний папір" #: printers.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Temporary (RAM Disk)" msgstr "Тимчасовий (диск ОЗП)" #: printers.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Temporary (Hard Disk)" msgstr "Тимчасовий (жорсткий диск)" #: printers.cpp:4982 #, no-c-format msgid "Permanent (Hard Disk)" msgstr "Постійний (жорсткий диск)" #: printers.cpp:4984 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (Administrator)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (адмін)" #: printers.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 1)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 1)" #: printers.cpp:4988 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 2)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 2)" #: printers.cpp:4990 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 3)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 3)" #: printers.cpp:4992 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 4)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 4)" #: printers.cpp:4994 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 5)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 5)" #: printers.cpp:4996 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 6)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 6)" #: printers.cpp:4998 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 7)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 7)" #: printers.cpp:5000 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 8)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 8)" #: printers.cpp:5002 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 9)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 9)" #: printers.cpp:5004 #, no-c-format msgid "Virtual Mailbox (User 10)" msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 10)" #: printers.cpp:5006 #, no-c-format msgid "PF-26 Paper Feeders" msgstr "Подавальник паперу PF-26" #: printers.cpp:5008 #, no-c-format msgid "PF-9 Paper Feeders" msgstr "Подавальник паперу PF-9" #: printers.cpp:5010 #, no-c-format msgid "11MB Upgrade" msgstr "Додаткові 11 МБ" #: printers.cpp:5012 #, no-c-format msgid "15MB Upgrade" msgstr "Додаткові 15 МБ" #: printers.cpp:5014 #, no-c-format msgid "19MB Upgrade" msgstr "Додаткові 19 МБ" #: printers.cpp:5016 #, no-c-format msgid "23MB Upgrade" msgstr "Додаткові 23 МБ" #: printers.cpp:5018 #, no-c-format msgid "31MB Upgrade" msgstr "Додаткові 31 МБ" #: printers.cpp:5020 #, no-c-format msgid "35MB Upgrade" msgstr "Додаткові 35 МБ" #: printers.cpp:5022 #, no-c-format msgid "39MB Upgrade" msgstr "Додаткові 39 МБ" #: printers.cpp:5024 #, no-c-format msgid "47MB Upgrade" msgstr "Додаткові 47 МБ" #: printers.cpp:5026 #, no-c-format msgid "63MB Upgrade" msgstr "Додаткові 63 МБ" #: printers.cpp:5028 #, no-c-format msgid "PF-25 Paper Feeders" msgstr "Подавальник паперу PF-25" #: printers.cpp:5030 #, no-c-format msgid "38MB Upgrade" msgstr "Додаткові 38 МБ" #: printers.cpp:5032 #, no-c-format msgid "PF-30 Paper Feeders" msgstr "Подавальник паперу PF-30" #: printers.cpp:5034 #, no-c-format msgid "One (2 Cassettes)" msgstr "Один (2 касети)" #: printers.cpp:5036 #, no-c-format msgid "Two (4 Cassettes)" msgstr "Два (4 касети)" #: printers.cpp:5038 #, no-c-format msgid "Three (6 Cassettes)" msgstr "Три (6 касет)" #: printers.cpp:5040 #, no-c-format msgid "SO-30 Bulk Sorter" msgstr "Місткий сортувальник SO-30" #: printers.cpp:5042 #, no-c-format msgid "ST-30 Bulk Stacker" msgstr "Місткий укладальник ST-30" #: printers.cpp:5044 #, no-c-format msgid "DF-30 Document Finisher" msgstr "Вилощувач документів DF-30" #: printers.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Cassette 4" msgstr "Касета 4" #: printers.cpp:5048 #, no-c-format msgid "Cassette 5" msgstr "Касета 5" #: printers.cpp:5050 #, no-c-format msgid "Cassette 6" msgstr "Касета 6" #: printers.cpp:5052 #, no-c-format msgid "Staple Method" msgstr "Метод скріплення" #: printers.cpp:5054 #, no-c-format msgid "Staple Job up to 20 Sheets" msgstr "Завдання скріплення до 20 аркушів" #: printers.cpp:5056 #, no-c-format msgid "Staple Every 20 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 20 аркушів" #: printers.cpp:5058 #, no-c-format msgid "Staple Every 19 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 19 аркушів" #: printers.cpp:5060 #, no-c-format msgid "Staple Every 18 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 18 аркушів" #: printers.cpp:5062 #, no-c-format msgid "Staple Every 17 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 17 аркушів" #: printers.cpp:5064 #, no-c-format msgid "Staple Every 16 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 16 аркушів" #: printers.cpp:5066 #, no-c-format msgid "Staple Every 15 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 15 аркушів" #: printers.cpp:5068 #, no-c-format msgid "Staple Every 14 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 14 аркушів" #: printers.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Staple Every 13 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 13 аркушів" #: printers.cpp:5072 #, no-c-format msgid "Staple Every 12 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 12 аркушів" #: printers.cpp:5074 #, no-c-format msgid "Staple Every 11 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 11 аркушів" #: printers.cpp:5076 #, no-c-format msgid "Staple Every 10 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 10 аркушів" #: printers.cpp:5078 #, no-c-format msgid "Staple Every 9 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 9 аркушів" #: printers.cpp:5080 #, no-c-format msgid "Staple Every 8 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 8 аркушів" #: printers.cpp:5082 #, no-c-format msgid "Staple Every 7 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 7 аркушів" #: printers.cpp:5084 #, no-c-format msgid "Staple Every 6 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 6 аркушів" #: printers.cpp:5086 #, no-c-format msgid "Staple Every 5 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 5 аркушів" #: printers.cpp:5088 #, no-c-format msgid "Staple Every 4 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 4 аркуші" #: printers.cpp:5090 #, no-c-format msgid "Staple Every 3 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 3 аркуші" #: printers.cpp:5092 #, no-c-format msgid "Staple Every 2 Sheets" msgstr "Скріплювати кожні 2 аркуші" #: printers.cpp:5094 #, no-c-format msgid "DF-31 Document Finisher" msgstr "Вилощувач документів DF-31" #: printers.cpp:5096 #, no-c-format msgid "44MB Upgrade" msgstr "Додаткові 44 МБ" #: printers.cpp:5098 #, no-c-format msgid "Lower Tray - Option" msgstr "Нижній лоток - параметри" #: printers.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Envelope Feeder - Option" msgstr "Подавальник конвертів - параметри" #: printers.cpp:5102 #, no-c-format msgid "Printer Memory - Option" msgstr "Пам'ять принтера - параметри" #: printers.cpp:5104 #, no-c-format msgid "1.5 Mb Printer Memory" msgstr "1,5 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5106 #, no-c-format msgid "2.5 Mb Printer Memory" msgstr "2,5 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5108 #, no-c-format msgid "4 Mb Printer Memory" msgstr "4 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5110 #, no-c-format msgid "C9 Envelope" msgstr "C9 Envelope" #: printers.cpp:5112 #, no-c-format msgid "B5 Envelope" msgstr "B5 Envelope" #: printers.cpp:5114 #, no-c-format msgid "Manual Envelope" msgstr "Ручний конверт" #: printers.cpp:5116 #, no-c-format msgid "Manual Paper" msgstr "Ручний папір" #: printers.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Tray Linking" msgstr "" #: printers.cpp:5120 #, no-c-format msgid "2 Mb Printer Memory" msgstr "2 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5122 #, no-c-format msgid "3 Mb Printer Memory" msgstr "3 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5124 #, no-c-format msgid "5+ Mb Printer Memory" msgstr ">5 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5126 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: printers.cpp:5128 #, no-c-format msgid "Other Envelope" msgstr "Інший розмір конверта" #: printers.cpp:5130 #, no-c-format msgid "Duplex - Option" msgstr "Двобічний друк - параметри" #: printers.cpp:5132 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Однобічний друк" #: printers.cpp:5134 #, no-c-format msgid "Duplex - Long Edge" msgstr "Двобічний друг - довга сторона" #: printers.cpp:5136 #, no-c-format msgid "Duplex - Short Edge" msgstr "Двобічний друк - коротка сторона" #: printers.cpp:5138 #, no-c-format msgid "Flash Memory Card - Option" msgstr "Флеш-картка пам'яті - параметри" #: printers.cpp:5140 #, no-c-format msgid "Printer Hard Disk - Option" msgstr "Жорсткий диск принтера - параметри" #: printers.cpp:5142 #, no-c-format msgid "2 MB Printer Memory" msgstr "2 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5144 #, no-c-format msgid "4 MB Printer Memory" msgstr "4 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5146 #, no-c-format msgid "6 MB Printer Memory" msgstr "6 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5148 #, no-c-format msgid "8 MB Printer Memory" msgstr "8 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5150 #, no-c-format msgid "10 MB Printer Memory" msgstr "10 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5152 #, no-c-format msgid "12 MB Printer Memory" msgstr "12 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5154 #, no-c-format msgid "16 MB Printer Memory" msgstr "16 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5156 #, no-c-format msgid "8 Mb Printer Memory" msgstr "8 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5158 #, no-c-format msgid "12 Mb Printer Memory" msgstr "12 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5160 #, no-c-format msgid "16 Mb Printer Memory" msgstr "16 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5162 #, no-c-format msgid "Printer Software Version" msgstr "Версія драйвера принтера" #: printers.cpp:5164 #, no-c-format msgid "250.0x" msgstr "250.0x" #: printers.cpp:5166 #, no-c-format msgid "250.2x" msgstr "250.2x" #: printers.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Bold Black" msgstr "Жирний чорний" #: printers.cpp:5174 #, no-c-format msgid "Screening" msgstr "" #: printers.cpp:5176 #, no-c-format msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: printers.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Blue Adjust" msgstr "Корекція голубого" #: printers.cpp:5180 #, no-c-format msgid "Line Art && Text" msgstr "Штрихова графіка і текст" #: printers.cpp:5182 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Зображення" #: printers.cpp:5186 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: printers.cpp:5188 #, no-c-format msgid "Image Brightness" msgstr "Яскравість зображення" #: printers.cpp:5190 #, no-c-format msgid "+5" msgstr "+5" #: printers.cpp:5192 #, no-c-format msgid "+10" msgstr "+10" #: printers.cpp:5194 #, no-c-format msgid "+15" msgstr "+15" #: printers.cpp:5196 #, no-c-format msgid "+20" msgstr "+20" #: printers.cpp:5198 #, no-c-format msgid "+25" msgstr "+25" #: printers.cpp:5200 #, no-c-format msgid "+30" msgstr "+30" #: printers.cpp:5202 #, no-c-format msgid "+35" msgstr "+35" #: printers.cpp:5204 #, no-c-format msgid "+40" msgstr "+40" #: printers.cpp:5206 #, no-c-format msgid "+45" msgstr "+45" #: printers.cpp:5208 #, no-c-format msgid "+50" msgstr "+50" #: printers.cpp:5210 #, no-c-format msgid "Image Contrast" msgstr "Контрастність зображення" #: printers.cpp:5212 #, no-c-format msgid "20 MB Printer Memory" msgstr "20 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5214 #, no-c-format msgid "32 or more MB Printer Memory" msgstr "32 або більше МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5216 #, no-c-format msgid "Pause Mode" msgstr "Режим паузи" #: printers.cpp:5218 #, no-c-format msgid "ColorGrade" msgstr "" #: printers.cpp:5220 #, no-c-format msgid "Image Diffusion" msgstr "" #: printers.cpp:5222 #, no-c-format msgid "Oversize 11.7 x 22 in" msgstr "Oversize 11.7 x 22 in" #: printers.cpp:5224 #, no-c-format msgid "Duplexer - Option" msgstr "Модуль двобічного друку - параметри" #: printers.cpp:5226 #, no-c-format msgid "Tray 3 - Option" msgstr "Лоток 3 - параметри" #: printers.cpp:5228 #, no-c-format msgid "Feeder 2 - Option" msgstr "Подавальник 2 - параметри" #: printers.cpp:5230 #, no-c-format msgid "1 MB Flash Memory" msgstr "1 Мб флеш-пам'ять" #: printers.cpp:5232 #, no-c-format msgid "2 MB Flash Memory" msgstr "2 Мб флеш-пам'ять" #: printers.cpp:5234 #, no-c-format msgid "4 MB Flash Memory" msgstr "4 Мб флеш-пам'ять" #: printers.cpp:5236 #, no-c-format msgid "18 MB Printer Memory" msgstr "18 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5238 #, no-c-format msgid "24 MB Printer Memory" msgstr "24 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5240 #, no-c-format msgid "Print Darkness" msgstr "Темність друку" #: printers.cpp:5242 #, no-c-format msgid "1200 dpi" msgstr "1200 т/д" #: printers.cpp:5244 #, no-c-format msgid "Feeder" msgstr "Подавальник" #: printers.cpp:5246 #, no-c-format msgid "Feeder 2" msgstr "Подавальник 2" #: printers.cpp:5248 #, no-c-format msgid "Tray 2 - Option" msgstr "Лоток 2 - параметри" #: printers.cpp:5250 #, no-c-format msgid "32 MB Printer Memory" msgstr "32 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5252 #, no-c-format msgid "64 MB Printer Memory" msgstr "64 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5254 #, no-c-format msgid "96 MB Printer Memory" msgstr "96 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5256 #, no-c-format msgid "128 MB Printer Memory" msgstr "128 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5258 #, no-c-format msgid "Toner Saver" msgstr "Економія тонеру" #: printers.cpp:5260 #, no-c-format msgid "Image Smoothing" msgstr "Згладжування зображень" #: printers.cpp:5262 #, no-c-format msgid "Colored Paper" msgstr "Кольоровий папір" #: printers.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Custom Type 1" msgstr "Заданий тип 1" #: printers.cpp:5266 #, no-c-format msgid "Custom Type 2" msgstr "Заданий тип 2" #: printers.cpp:5268 #, no-c-format msgid "Custom Type 3" msgstr "Заданий тип 3" #: printers.cpp:5270 #, no-c-format msgid "Custom Type 4" msgstr "Заданий тип 4" #: printers.cpp:5272 #, no-c-format msgid "Port Rotation" msgstr "" #: printers.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Collate Copies" msgstr "Впорядковувати копії" #: printers.cpp:5276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top" msgstr "Два" #: printers.cpp:5278 #, no-c-format msgid "Rear" msgstr "" #: printers.cpp:5282 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Відображення" #: printers.cpp:5284 #, no-c-format msgid "1200 Image Quality" msgstr "" #: printers.cpp:5286 #, no-c-format msgid "B5 182 x 257 mm" msgstr "B5 182 x 257 мм" #: printers.cpp:5288 #, no-c-format msgid "A5 148 x 210 mm" msgstr "A5 148 x 210 мм" #: printers.cpp:5290 #, no-c-format msgid "B4 257 x 364 mm" msgstr "B4 257 x 364 мм" #: printers.cpp:5292 #, no-c-format msgid "A3 297 x 419 mm" msgstr "A3 297 x 419 мм" #: printers.cpp:5294 #, no-c-format msgid "Universal 11.7 x 17 in" msgstr "Universal 11.7 x 17 д" #: printers.cpp:5296 #, no-c-format msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 д" #: printers.cpp:5298 #, no-c-format msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 д" #: printers.cpp:5300 #, no-c-format msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 д" #: printers.cpp:5302 #, no-c-format msgid "DL Envelope 110 x 220 mm" msgstr "DL Envelope 110 x 220 мм" #: printers.cpp:5304 #, no-c-format msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm" msgstr "C5 Envelope 162 x 229 мм" #: printers.cpp:5306 #, no-c-format msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm" msgstr "B5 Envelope 176 x 250 мм" #: printers.cpp:5308 #, no-c-format msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in" msgstr "Other Envelope 8 1/2 x 14 д" #: printers.cpp:5310 #, no-c-format msgid "Universal" msgstr "Універсальний" #: printers.cpp:5312 #, no-c-format msgid "Comm10" msgstr "Comm10" #: printers.cpp:5314 #, no-c-format msgid "ISOB5" msgstr "ISOB5" #: printers.cpp:5318 #, no-c-format msgid "MP Feeder" msgstr "" #: printers.cpp:5320 #, no-c-format msgid "36 MB Printer Memory" msgstr "36 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5322 #, no-c-format msgid "68 or more MB Printer Memory" msgstr "68 або більше МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5324 #, no-c-format msgid "Left Cartridge" msgstr "Лівий картрідж" #: printers.cpp:5326 #, no-c-format msgid "Unknown Cartridge" msgstr "Невідомий картрідж" #: printers.cpp:5328 #, no-c-format msgid "Standard Black Cartridge" msgstr "Типовий чорний картридж" #: printers.cpp:5330 #, no-c-format msgid "High Capacity Black Cartridge" msgstr "Місткий чорний картридж" #: printers.cpp:5332 #, no-c-format msgid "Photo Cartridge" msgstr "Фото-картридж" #: printers.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Right Cartridge" msgstr "Правий картридж" #: printers.cpp:5336 #, no-c-format msgid "Standard Color Cartridge" msgstr "Типовий кольоровий картридж" #: printers.cpp:5338 #, no-c-format msgid "High Capacity Color Cartridge" msgstr "Місткий кольоровий картридж" #: printers.cpp:5340 #, no-c-format msgid "Greeting Card" msgstr "Вітальна картка" #: printers.cpp:5342 #, no-c-format msgid "Iron On" msgstr "" #: printers.cpp:5346 #, no-c-format msgid "QuickPrint" msgstr "Швидкий друк" #: printers.cpp:5348 #, no-c-format msgid "Universal 8 1/2 x 14 in" msgstr "Universal 8 1/2 x 14 д" #: printers.cpp:5350 #, no-c-format msgid "40 MB Printer Memory" msgstr "40 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5352 #, no-c-format msgid "72 or more MB Printer Memory" msgstr "72 або більше МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5354 #, no-c-format msgid "SA3 320 x 450 mm" msgstr "SA3 320 x 450 мм" #: printers.cpp:5356 #, no-c-format msgid "Universal 12.6 x 22 in" msgstr "Universal 12.6 x 22 д" #: printers.cpp:5358 #, no-c-format msgid "SA3" msgstr "SA3" #: printers.cpp:5360 #, no-c-format msgid "Duplex Option - Option" msgstr "Опція двобічного друку - параметри" #: printers.cpp:5362 #, no-c-format msgid "Fax Card" msgstr "Картка факсу" #: printers.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Printer Setting" msgstr "Налаштування принтера" #: printers.cpp:5366 #, no-c-format msgid "Black && White" msgstr "Чорно-білий" #: printers.cpp:5368 #, no-c-format msgid "2 Color Draft" msgstr "Чорновий 2 кольори" #: printers.cpp:5370 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Покращення зображення" #: printers.cpp:5372 #, no-c-format msgid "PictureGrade" msgstr "" #: printers.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Custom Type 5" msgstr "Заданий тип 5" #: printers.cpp:5376 #, no-c-format msgid "Custom Type 6" msgstr "Заданий тип 6" #: printers.cpp:5378 #, no-c-format msgid "14 MB Printer Memory" msgstr "14 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5380 #, no-c-format msgid "28 MB Printer Memory" msgstr "28 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5382 #, no-c-format msgid "Toner Darkness" msgstr "Темність тонеру" #: printers.cpp:5384 #, no-c-format msgid "Printer's default" msgstr "Типовий для принтера" #: printers.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Tray 4 - Option" msgstr "Лоток 4 - параметри" #: printers.cpp:5388 #, no-c-format msgid "Tray 5 - Option" msgstr "Лоток 5 - параметри" #: printers.cpp:5390 #, no-c-format msgid "MP Feeder - Option" msgstr "" #: printers.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Number of Output Bins - Option" msgstr "Кількість вихідних скриньок - параметри" #: printers.cpp:5394 #, no-c-format msgid "Standard Bin Only" msgstr "Лише типові скриньки" #: printers.cpp:5396 #, no-c-format msgid "1 Extra Bin" msgstr "1 додаткова скринька" #: printers.cpp:5398 #, no-c-format msgid "2 Extra Bins" msgstr "2 додаткові скриньки" #: printers.cpp:5400 #, no-c-format msgid "3 Extra Bins" msgstr "3 додаткові скриньки" #: printers.cpp:5402 #, no-c-format msgid "4 Extra Bins" msgstr "4 додаткові скриньки" #: printers.cpp:5404 #, no-c-format msgid "5 Extra Bins" msgstr "5 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5406 #, no-c-format msgid "6 Extra Bins" msgstr "6 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5408 #, no-c-format msgid "7 Extra Bins" msgstr "7 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5410 #, no-c-format msgid "8 Extra Bins" msgstr "8 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5412 #, no-c-format msgid "9 Extra Bins" msgstr "9 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5414 #, no-c-format msgid "10 Extra Bins" msgstr "10 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5416 #, no-c-format msgid "11 Extra Bins" msgstr "11 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5418 #, no-c-format msgid "12 Extra Bins" msgstr "12 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5420 #, no-c-format msgid "13 Extra Bins" msgstr "13 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5422 #, no-c-format msgid "14 Extra Bins" msgstr "14 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5424 #, no-c-format msgid "15 Extra Bins" msgstr "15 додаткових скриньок" #: printers.cpp:5426 #, no-c-format msgid "22 MB Printer Memory" msgstr "22 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Standard Bin" msgstr "Типова скринька" #: printers.cpp:5430 #, no-c-format msgid "Bin 9" msgstr "Скринька 9" #: printers.cpp:5432 #, no-c-format msgid "Bin 10" msgstr "Скринька 10" #: printers.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Bin 11" msgstr "Скринька 11" #: printers.cpp:5436 #, no-c-format msgid "Bin 12" msgstr "Скринька 12" #: printers.cpp:5438 #, no-c-format msgid "Bin 13" msgstr "Скринька 13" #: printers.cpp:5440 #, no-c-format msgid "Bin 14" msgstr "Скринька 14" #: printers.cpp:5442 #, no-c-format msgid "Bin 15" msgstr "Скринька 15" #: printers.cpp:5444 #, no-c-format msgid "250-Sheet Drawer" msgstr "Шухляда на 250 аркушів" #: printers.cpp:5446 #, no-c-format msgid "500-Sheet Drawer" msgstr "Шухляда на 500 аркушів" #: printers.cpp:5448 #, no-c-format msgid "2000-Sheet Drawer" msgstr "Шухляда на 2000 аркушів" #: printers.cpp:5450 #, no-c-format msgid "1 - Output Expander" msgstr "" #: printers.cpp:5452 #, no-c-format msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander" msgstr "" #: printers.cpp:5454 #, no-c-format msgid "2 - 2 Output Expanders" msgstr "" #: printers.cpp:5456 #, no-c-format msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander" msgstr "" #: printers.cpp:5458 #, no-c-format msgid "3 - 3 Output Expanders" msgstr "" #: printers.cpp:5460 #, no-c-format msgid "5 - 5-Bin Mailbox" msgstr "" #: printers.cpp:5462 #, no-c-format msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox" msgstr "" #: printers.cpp:5464 #, no-c-format msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander" msgstr "" #: printers.cpp:5466 #, no-c-format msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes" msgstr "" #: printers.cpp:5468 #, no-c-format msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in" msgstr "Інший конверт 9.02 x 14 д" #: printers.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Color Registration" msgstr "" #: printers.cpp:5472 #, no-c-format msgid "High Speed" msgstr "Висока швидкість" #: printers.cpp:5474 #, no-c-format msgid "Finish Quality" msgstr "Якість вилощування" #: printers.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Medium Gloss" msgstr "Середній глянц" #: printers.cpp:5478 #, no-c-format msgid "High Gloss" msgstr "Високий глянц" #: printers.cpp:5480 #, no-c-format msgid "Low Gloss" msgstr "Низький глянц" #: printers.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Contone" msgstr "Безрастровий" #: printers.cpp:5484 #, no-c-format msgid "Stochastic" msgstr "Стохастичний" #: printers.cpp:5486 #, no-c-format msgid "Multipurpose Feeder" msgstr "Багатоцільовий подавальник" #: printers.cpp:5488 #, no-c-format msgid "3 MB Printer Memory" msgstr "3 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5490 #, no-c-format msgid "Manual Feed Paper Type" msgstr "Тип паперу ручного подавальника" #: printers.cpp:5492 #, no-c-format msgid "Tray 1 Paper Type" msgstr "Тип паперу подавальника 1" #: printers.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Tray 2 Paper Type" msgstr "Тип паперу подавальника 2" #: printers.cpp:5496 #, no-c-format msgid "1200 Quality" msgstr "" #: printers.cpp:5498 #, no-c-format msgid "Paper Input Drawer - Option" msgstr "Шухляда вхідного паперу - параметри" #: printers.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Finisher - Option" msgstr "Вилощувач - параметри" #: printers.cpp:5502 #, no-c-format msgid "Custom 11.7 x 17.7 in" msgstr "Нетиповий 11.7 x 17.7 д" #: printers.cpp:5504 #, no-c-format msgid "Upper (Tray 1)" msgstr "Верхній (лоток 1)" #: printers.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Lower (Tray 2)" msgstr "Нижній (лоток 2)" #: printers.cpp:5508 #, no-c-format msgid "Input Drawer (Tray 3)" msgstr "Вхідна шухляда (лоток 3)" #: printers.cpp:5510 #, no-c-format msgid "No Tray Linking" msgstr "Без зчеплення лотків" #: printers.cpp:5512 #, no-c-format msgid "Link Tray 1+2" msgstr "Зчепити лотки 1+2" #: printers.cpp:5514 #, no-c-format msgid "Link Tray 1+2+3" msgstr "Зчепити лотки 1+2+3" #: printers.cpp:5516 #, no-c-format msgid "Link Tray 2+3" msgstr "Зчепити лотки 2+3" #: printers.cpp:5518 #, no-c-format msgid "Bin 0 (Top)" msgstr "Скринька 0 (вгорі)" #: printers.cpp:5520 #, no-c-format msgid "Bin 1 (Side)" msgstr "Скринька 1 (збоку)" #: printers.cpp:5522 #, no-c-format msgid "Staple 1" msgstr "Скоба 1" #: printers.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Staple 2" msgstr "Скоба 2" #: printers.cpp:5526 #, no-c-format msgid "Do Not Care" msgstr "" #: printers.cpp:5528 #, no-c-format msgid "26 MB Printer Memory" msgstr "26 МБ пам'яті принтера" #: printers.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" #: printers.cpp:5532 #, no-c-format msgid "Entire Page" msgstr "Вся сторіка" #: printers.cpp:5534 #, no-c-format msgid "2500-Sheet Drawer" msgstr "Шухляда на 2500 аркушів" #: printers.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Mailbox - Option" msgstr "Поштова скринька - параметри" #: printers.cpp:5538 #, no-c-format msgid "Hole Punch" msgstr "" #: printers.cpp:5540 #, no-c-format msgid "Offset Pages" msgstr "" #: printers.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Between Copies" msgstr "Між копіями" #: printers.cpp:5544 #, no-c-format msgid "Universal 11.69 x 17 in" msgstr "Universal 11.69 x 17 д" #: printers.cpp:5556 #, no-c-format msgid "Normal Quality Color (4-ink)" msgstr "Звичайна якість кольору (4 чорнила)" #: printers.cpp:5558 #, no-c-format msgid "Photo Quality Color (6-ink)" msgstr "Звичайна якість кольору (6 чорнил)" #: printers.cpp:5566 #, no-c-format msgid "300 dpi x 600 dpi" msgstr "300 т/д x 600 т/д" #: printers.cpp:5568 #, no-c-format msgid "600 dpi x 600 dpi" msgstr "600 т/д x 600 т/д" #: printers.cpp:5570 #, no-c-format msgid "1200 dpi x 600 dpi" msgstr "1200 т/д x 600 т/д" #: printers.cpp:5574 #, no-c-format msgid "Page Drying Time" msgstr "Час висихання сторінки" #: printers.cpp:5576 #, no-c-format msgid "0 sec" msgstr "0 с" #: printers.cpp:5578 #, no-c-format msgid "10 sec." msgstr "10 с" #: printers.cpp:5580 #, no-c-format msgid "20 sec." msgstr "20 с" #: printers.cpp:5582 #, no-c-format msgid "30 sec." msgstr "30 с" #: printers.cpp:5584 #, no-c-format msgid "40 sec." msgstr "40 с" #: printers.cpp:5586 #, no-c-format msgid "50 sec" msgstr "50 с" #: printers.cpp:5588 #, no-c-format msgid "60 sec" msgstr "60 с" #: printers.cpp:5600 #, no-c-format msgid "Optional Multi-Feeder" msgstr "Додатковий універсальний подавальник" #: printers.cpp:5602 #, no-c-format msgid "6 MB" msgstr "6 Мб" #: printers.cpp:5604 #, no-c-format msgid "7 MB" msgstr "7 Мб" #: printers.cpp:5606 #, no-c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: printers.cpp:5608 #, no-c-format msgid "10 MB" msgstr "10 Мб" #: printers.cpp:5610 #, no-c-format msgid "11 MB" msgstr "11 Мб" #: printers.cpp:5612 #, no-c-format msgid "12 MB" msgstr "12 Мб" #: printers.cpp:5614 #, no-c-format msgid "14 MB" msgstr "14 Мб" #: printers.cpp:5616 #, no-c-format msgid "18 MB" msgstr "18 Мб" #: printers.cpp:5618 #, no-c-format msgid "19 MB" msgstr "19 Мб" #: printers.cpp:5620 #, no-c-format msgid "20 MB" msgstr "20 МБ" #: printers.cpp:5622 #, no-c-format msgid "22 MB" msgstr "22 Мб" #: printers.cpp:5624 #, no-c-format msgid "26 MB" msgstr "26 Мб" #: printers.cpp:5626 #, no-c-format msgid "34 MB" msgstr "34 Мб" #: printers.cpp:5628 #, no-c-format msgid "Legal14" msgstr "Legal14" #: printers.cpp:5630 #, no-c-format msgid "Legal13" msgstr "Legal13" #: printers.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Com10" msgstr "Com10" #: printers.cpp:5634 #, no-c-format msgid "Com9" msgstr "Com9" #: printers.cpp:5636 #, no-c-format msgid "Multi Feeder" msgstr "" #: printers.cpp:5638 #, no-c-format msgid "TraySwitch" msgstr "Перемикач лотків" #: printers.cpp:5640 #, no-c-format msgid "4 MB" msgstr "4 МБ" #: printers.cpp:5642 #, no-c-format msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: printers.cpp:5644 #, no-c-format msgid "600x1200dpi" msgstr "600x1200 т/д" #: printers.cpp:5646 #, no-c-format msgid "Multi-Feeder" msgstr "" #: printers.cpp:5648 #, no-c-format msgid "2 MB" msgstr "2 МБ" #: printers.cpp:5650 #, no-c-format msgid "4MB" msgstr "4 Мб" #: printers.cpp:5652 #, no-c-format msgid "5MB" msgstr "5 Мб" #: printers.cpp:5654 #, no-c-format msgid "6MB" msgstr "6 Мб" #: printers.cpp:5656 #, no-c-format msgid "7MB" msgstr "7 Мб" #: printers.cpp:5658 #, no-c-format msgid "8MB" msgstr "8 Мб" #: printers.cpp:5660 #, no-c-format msgid "10MB" msgstr "10 Мб" #: printers.cpp:5662 #, no-c-format msgid "11MB" msgstr "11 Мб" #: printers.cpp:5664 #, no-c-format msgid "12MB" msgstr "12 Мб" #: printers.cpp:5666 #, no-c-format msgid "14MB" msgstr "14 Мб" #: printers.cpp:5668 #, no-c-format msgid "18MB" msgstr "18 Мб" #: printers.cpp:5670 #, no-c-format msgid "19MB" msgstr "19 Мб" #: printers.cpp:5672 #, no-c-format msgid "20MB" msgstr "20 Мб" #: printers.cpp:5674 #, no-c-format msgid "22MB" msgstr "22 Мб" #: printers.cpp:5676 #, no-c-format msgid "26MB" msgstr "26 Мб" #: printers.cpp:5678 #, no-c-format msgid "34MB" msgstr "24 Мб" #: printers.cpp:5680 #, no-c-format msgid "35MB" msgstr "35 Мб" #: printers.cpp:5682 #, no-c-format msgid "36MB" msgstr "36 Мб" #: printers.cpp:5684 #, no-c-format msgid "38MB" msgstr "38 Мб" #: printers.cpp:5686 #, no-c-format msgid "42MB" msgstr "42 Мб" #: printers.cpp:5688 #, no-c-format msgid "50MB" msgstr "50 Мб" #: printers.cpp:5690 #, no-c-format msgid "66MB" msgstr "66 Мб" #: printers.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Env10" msgstr "Env10" #: printers.cpp:5694 #, no-c-format msgid "Env9" msgstr "Env9" #: printers.cpp:5696 #, no-c-format msgid "EnvDL" msgstr "EnvDL" #: printers.cpp:5698 #, no-c-format msgid "EnvC4" msgstr "EnvC4" #: printers.cpp:5700 #, no-c-format msgid "EnvC5" msgstr "EnvC5" #: printers.cpp:5702 #, no-c-format msgid "EnvMonarch" msgstr "EnvMonarch" #: printers.cpp:5704 #, no-c-format msgid "OKHalftoneMode" msgstr "" #: printers.cpp:5706 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: printers.cpp:5710 #, no-c-format msgid "2.5 MB" msgstr "2.5 Мб" #: printers.cpp:5712 #, no-c-format msgid "3.5 MB" msgstr "3.5 Мб" #: printers.cpp:5714 #, no-c-format msgid "4.5 MB" msgstr "4.5 Мб" #: printers.cpp:5716 #, no-c-format msgid "6.5 MB" msgstr "6.5 Мб" #: printers.cpp:5718 #, no-c-format msgid "10.5 MB" msgstr "10.5 Мб" #: printers.cpp:5720 #, no-c-format msgid "18.5 MB" msgstr "18.5 Мб" #: printers.cpp:5738 #, no-c-format msgid "Color Depth" msgstr "Глибина коліру" #: printers.cpp:5746 #, no-c-format msgid "Simple Color (4 bpp)" msgstr "Простий колір (4 б/п)" #: printers.cpp:5760 #, no-c-format msgid "60x144 dpi" msgstr "60x144 т/д" #: printers.cpp:5764 #, no-c-format msgid "120x144 dpi" msgstr "120x144 т/д" #: printers.cpp:5768 #, no-c-format msgid "240x144 dpi" msgstr "240x144 т/д" #: printers.cpp:5806 #, no-c-format msgid "72x72 dpi" msgstr "72x72 т/д" #: printers.cpp:5808 #, no-c-format msgid "144x144 dpi" msgstr "144x144 т/д" #: printers.cpp:5810 #, no-c-format msgid "Paper Size" msgstr "Розмір паперу" #: printers.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Paper Tray" msgstr "Лоток паперу" #: printers.cpp:5814 #, no-c-format msgid "Paper Weight" msgstr "Вага паперу" #: printers.cpp:5816 #, no-c-format msgid "Heavier paper (28lb)" msgstr "Важкий папір (28 фунтів)" #: printers.cpp:5818 #, no-c-format msgid "Heaviest paper (32lb)" msgstr "Найважчий папір (32 фунтів)" #: printers.cpp:5820 #, no-c-format msgid "Heavy paper (24lb)" msgstr "Важкий папір (24 фунтів)" #: printers.cpp:5822 #, no-c-format msgid "Light Paper (20lb)" msgstr "Легкий папір (20 фунтів)" #: printers.cpp:5824 #, no-c-format msgid "Lightest Paper (16lb)" msgstr "Найлегший папір (16 фунтів)" #: printers.cpp:5828 #, no-c-format msgid "Rendering Mode" msgstr "Режим відображення" #: printers.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Graphics Mode" msgstr "Режим графіки" #: printers.cpp:5832 #, no-c-format msgid "Text Mode" msgstr "Режим тексту" #: printers.cpp:5940 #, no-c-format msgid "Color Correction Mode" msgstr "Режим кольорової компенсації" #: printers.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Next Job is spot color page" msgstr "" #: printers.cpp:5952 #, no-c-format msgid "NextSpotColorPage" msgstr "" #: printers.cpp:5954 #, no-c-format msgid "NextNotSpotColorPage" msgstr "" #: printers.cpp:5956 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Кольорова компенсація" #: printers.cpp:5958 #, no-c-format msgid "NoColorCorrection" msgstr "Без корекції кольору" #: printers.cpp:5960 #, no-c-format msgid "ColorCorrection" msgstr "Корекція кольору" #: printers.cpp:5986 #, no-c-format msgid "This Job is spot color page" msgstr "" #: printers.cpp:5988 #, no-c-format msgid "ThisSpotColorPage" msgstr "" #: printers.cpp:5990 #, no-c-format msgid "ThisNotSpotColorPage" msgstr "" #: printers.cpp:5992 #, no-c-format msgid "300 DPI Normal, color and black cartr." msgstr "300 т/д звичайний, кольоровий та чорний картриджи" #: printers.cpp:5994 #, no-c-format msgid "300 DPI Normal, color cartr. only" msgstr "300 т/д звичайний, тільки кольоровий картридж" #: printers.cpp:5996 #, no-c-format msgid "A4, Color" msgstr "A4, кольоровий" #: printers.cpp:5998 #, no-c-format msgid "A4, Grayscale" msgstr "A4, градації сірого" #: printers.cpp:6000 #, no-c-format msgid "Letter, Color" msgstr "Letter, кольоровий" #: printers.cpp:6002 #, no-c-format msgid "Letter, Grayscale" msgstr "Letter, градації сірого" #: printers.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: printers.cpp:6006 #, no-c-format msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)" msgstr "" #: printers.cpp:6008 #, no-c-format msgid "Serial Port #1 (Linux)" msgstr "Послідовний порт #1 (Linux)" #: printers.cpp:6010 #, no-c-format msgid "Serial Port #2 (Linux)" msgstr "Послідовний порт #2 (Linux)" #: printers.cpp:6012 #, no-c-format msgid "Serial Port #1 (NetBSD)" msgstr "Послідовний порт #1 (NetBSD)" #: printers.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Serial Port #2 (NetBSD)" msgstr "Послідовний порт #2 (NetBSD)" #: printers.cpp:6016 #, no-c-format msgid "Pass output to device set by the spooler" msgstr "Передавати вихід на пристрій, зазначений спулером" #: printers.cpp:6018 #, no-c-format msgid "Label Size" msgstr "Розмір позначки" #: printers.cpp:6020 #, no-c-format msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)" msgstr "2.25x7.5 д, 59x190 мм (Lever archive - великий)" #: printers.cpp:6022 #, no-c-format msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)" msgstr "1.4x7.5 д, 38x190 мм (Lever archive - малий)" #: printers.cpp:6024 #, no-c-format msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)" msgstr "2.125x4.0 д, 54x101 мм (ярлик відправлення)" #: printers.cpp:6026 #, no-c-format msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)" msgstr "2.125x2.75 д, 54x70 мм (дискета)" #: printers.cpp:6028 #, no-c-format msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)" msgstr "1.4x3.5 д, 36x89 мм (велика адреса)" #: printers.cpp:6030 #, no-c-format msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)" msgstr "1.125x3.5 д, 28x89 мм (звичайна адреса)" #: printers.cpp:6032 #, no-c-format msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)" msgstr "" #: printers.cpp:6034 #, no-c-format msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)" msgstr "0.75x5.875 д, 19x147 мм (корінець відеокасети)" #: printers.cpp:6036 #, no-c-format msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)" msgstr "1.8x3.1 д, 46x78 мм (верх відеокасети)" #: printers.cpp:6076 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: printers.cpp:6084 #, no-c-format msgid "Colors to be used" msgstr "Вживати кольори:" #: printers.cpp:6104 #, no-c-format msgid "Black for any color" msgstr "Чорний для всіх кольорів" #: printers.cpp:6142 #, no-c-format msgid "1440 DPI" msgstr "1440 т/д" #: printers.cpp:6152 #, no-c-format msgid "360×360dpi, back print film" msgstr "" #: printers.cpp:6154 #, no-c-format msgid "360×360dpi, coated paper" msgstr "360×360 т/д, крейдяний папір" #: printers.cpp:6156 #, no-c-format msgid "360×360dpi, fabric sheet" msgstr "" #: printers.cpp:6158 #, no-c-format msgid "360×360dpi, glossy paper" msgstr "360×360 т/д, глянцевий папір" #: printers.cpp:6160 #, no-c-format msgid "360×360dpi, high gloss film" msgstr "360×360 т/д, високоглянцева плівка" #: printers.cpp:6162 #, no-c-format msgid "360×360dpi, high resolution paper" msgstr "360×360, папір високої роздільності" #: printers.cpp:6164 #, no-c-format msgid "360×360dpi, plain paper" msgstr "360×360 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:6166 #, no-c-format msgid "360×360dpi, plain paper, high speed" msgstr "360×360 т/д, звичайний парір, виска швидкість" #: printers.cpp:6168 #, no-c-format msgid "360×360dpi, transparency film" msgstr "360×360 т/д, прозора плівка" #: printers.cpp:6172 #, no-c-format msgid "Black and Color" msgstr "Чорний і кольоровий" #: printers.cpp:6174 #, no-c-format msgid "Photo and Color" msgstr "Фото і кольоровий" #: printers.cpp:6182 #, no-c-format msgid "720×720dpi, back print film" msgstr "" #: printers.cpp:6184 #, no-c-format msgid "720×720dpi, coated paper" msgstr "720×720 т/д, крейдяний папір" #: printers.cpp:6186 #, no-c-format msgid "720×720dpi, glossy paper" msgstr "720×720 т/д, глянцевий папір" #: printers.cpp:6188 #, no-c-format msgid "720×720dpi, high-gloss paper" msgstr "720×720 т/д, високоглянцевий папір" #: printers.cpp:6190 #, no-c-format msgid "720×720dpi, high resolution paper" msgstr "720×720 т/д, папір високої роздільності" #: printers.cpp:6192 #, no-c-format msgid "720×720dpi, plain paper" msgstr "720×720 т/д, звичайний папір" #: printers.cpp:6194 #, no-c-format msgid "720×720dpi, transparency film" msgstr "720×720 т/д, прозора плівка" #: printers.cpp:6196 #, no-c-format msgid "Black and Photo catridges" msgstr "Чорні та кольорові картриджи" #: printers.cpp:6198 #, no-c-format msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality" msgstr "600×600т/д, трафарет для футболок, звичайна якість" #: printers.cpp:6200 #, no-c-format msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality" msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість" #: printers.cpp:6202 #, no-c-format msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality" msgstr "600×600 т/д, прозорий носій, звичайна якість" #: printers.cpp:6204 #, no-c-format msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality" msgstr "1200×1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість" #: printers.cpp:6206 #, no-c-format msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality" msgstr "1200×1200 т/д, високоглянцевий фотопапір, висока якість" #: printers.cpp:6208 #, no-c-format msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality" msgstr "1200×1200 т/д, професійний фотопапір, найвища якість" #: printers.cpp:6210 #, no-c-format msgid "300x300 DPI DMT" msgstr "300x300 т/д DMT" #: printers.cpp:6212 #, no-c-format msgid "600x600 DPI DMT" msgstr "600x600 т/д DMT" #: printers.cpp:6246 #, no-c-format msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK" msgstr "360×360 т/д, 32-бітовий CMYK" #: printers.cpp:6248 #, no-c-format msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" msgstr "3360×360 т/д, 4-біт, напівтони PostScript, мережаний" #: printers.cpp:6250 #, no-c-format msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved" msgstr "720×720 т/д, 32-біт CMYK, мережаний" #: printers.cpp:6252 #, no-c-format msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, кращий" #: printers.cpp:6254 #, no-c-format msgid "Color, fast, CMYK" msgstr "Колір, швидкий, CMYK" #: printers.cpp:6256 #, no-c-format msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster" msgstr "Колір, модиф. Флойд-Штайнберг, CMYK, швидший" #: printers.cpp:6258 #, no-c-format msgid "Color, fast, RGB" msgstr "Колір, швидкий, RGB" #: printers.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB" #: printers.cpp:6262 #, no-c-format msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler" msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший" #: printers.cpp:6264 #, no-c-format msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB" msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB" #: printers.cpp:6284 #, no-c-format msgid "360 DPI High Quality" msgstr "360 т/д високоякісний" #: printers.cpp:6286 #, no-c-format msgid "360 DPI Softweave" msgstr "360 т/д Softweave" #: printers.cpp:6292 #, no-c-format msgid "720 DPI Softweave" msgstr "720 т/д Softweave" #: printers.cpp:6294 #, no-c-format msgid "1440 x 1440 DPI Emulated" msgstr "1440 x 1440 т/д (емуляція)" #: printers.cpp:6296 #, no-c-format msgid "1440 x 2880 DPI Emulated" msgstr "1440 x 2880 т/д (емуляція)" #: printers.cpp:6300 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Softweave" msgstr "1440 x 720 т/д Softweave" #: printers.cpp:6312 #, no-c-format msgid "1440×720dpi, inkjet paper" msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників" #: printers.cpp:6314 #, no-c-format msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale" msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого" #: printers.cpp:6316 #, no-c-format msgid "720×720dpi, inkjet paper" msgstr "720×720dpi, папір для струминників" #: printers.cpp:6318 #, no-c-format msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale" msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, грдації сірого" #: printers.cpp:6320 #, no-c-format msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale" msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників, градації сірого" #: printers.cpp:6324 #, no-c-format msgid "360×360dpi" msgstr "360x360 т/д" #: printers.cpp:6326 #, no-c-format msgid "720×720dpi" msgstr "720x720 т/д" #: printers.cpp:6328 #, no-c-format msgid "Four color CMYK printing" msgstr "Друк чотирьох кольрів CMYK" #: printers.cpp:6330 #, no-c-format msgid "Six color CMYKcm printing" msgstr "Друк шести кольорів CMYKcm" #: printers.cpp:6342 #, no-c-format msgid "Reset printer before printing" msgstr "Скидати принтер перед друком" #: printers.cpp:6344 #, no-c-format msgid "NoReset" msgstr "Не скидати" #: printers.cpp:6346 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Скидати" #: printers.cpp:6348 #, no-c-format msgid "Power saving mode after printing" msgstr "В режим енергозбереження після друку" #: printers.cpp:6350 #, no-c-format msgid "PowerSaving" msgstr "Збереження енергії" #: printers.cpp:6352 #, no-c-format msgid "NoPowerSaving" msgstr "Без збереження енергії" #: printers.cpp:6354 #, no-c-format msgid "Bits per R/G/B component" msgstr "Бітів на компоненту R/G/B" #: printers.cpp:6356 #, no-c-format msgid "HalfLetter" msgstr "HalfLetter" #: printers.cpp:6364 #, no-c-format msgid "flsa" msgstr "flsa" #: printers.cpp:6366 #, no-c-format msgid "flse" msgstr "flse" #: printers.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Long 3" msgstr "Long 3" #: printers.cpp:6376 #, no-c-format msgid "Long 4" msgstr "Long 4" #: printers.cpp:6378 #, no-c-format msgid "Kaku" msgstr "Kaku" #: printers.cpp:6388 #, no-c-format msgid "Solid Tone" msgstr "Суцільні тони" #: printers.cpp:6392 #, no-c-format msgid "MediaType" msgstr "Тип паперу" #: printers.cpp:6396 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Змішування" #: printers.cpp:6422 #, no-c-format msgid "180 x 120 DPI" msgstr "180 x 120 т/д" #: printers.cpp:6424 #, no-c-format msgid "180 x 120 DPI Unidirectional" msgstr "180 x 120 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:6428 #, no-c-format msgid "360 x 120 DPI Unidirectional" msgstr "360 x 120 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:6436 #, no-c-format msgid "360 DPI High Quality Unidirectional" msgstr "360 т/д високоякісний однонапрямний" #: printers.cpp:6438 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Softweave" msgstr "720 x 360 т/д Softweave" #: printers.cpp:6440 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д Softweave однонапрямний" #: printers.cpp:6444 #, no-c-format msgid "720 DPI Softweave Unidirectional" msgstr "720 т/д Softweave однонапрямний" #: printers.cpp:6448 #, no-c-format msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional" msgstr "1440 x 720 т/д Softweave однонапрямний" #: printers.cpp:6452 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Softweave" msgstr "2880 x 720 т/д Softweave" #: printers.cpp:6454 #, no-c-format msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional" msgstr "2880 x 720 т/д Softweave однонапрямний" #: printers.cpp:6456 #, no-c-format msgid "180 DPI Unidirectional" msgstr "180 т/д однонапрямний" #: printers.cpp:6470 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Default" msgstr "720 x 360 т/д типовий" #: printers.cpp:6472 #, no-c-format msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional" msgstr "720 x 360 т/д типовий однонапрямний" #: printers.cpp:6558 #, no-c-format msgid "13 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 13 дюймів" #: printers.cpp:6574 #, no-c-format msgid "210 mm Roll Paper" msgstr "Рулон 210 mm" #: printers.cpp:6576 #, no-c-format msgid "22 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 22 дюйми" #: printers.cpp:6582 #, no-c-format msgid "24 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 24 дюйми" #: printers.cpp:6590 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper" msgstr "300 т/д, колір, чорний і білий картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6592 #, no-c-format msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper" msgstr "300 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6594 #, no-c-format msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper" msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6596 #, no-c-format msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper" msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6598 #, no-c-format msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper" msgstr "300 т/д, фото, чорний і кольор картр., фотопапір" #: printers.cpp:6600 #, no-c-format msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper" msgstr "300 т/д, фото, фото і кольор. картр., найкращий папір" #: printers.cpp:6606 #, no-c-format msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" msgstr "" #: printers.cpp:6626 #, no-c-format msgid "36 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 36 дюймів" #: printers.cpp:6628 #, no-c-format msgid "3-ink color (Color ink cartridge)" msgstr "3-чорнильний колір (кольоровий картридж)" #: printers.cpp:6632 #, no-c-format msgid "44 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 44 дюйми" #: printers.cpp:6634 #, no-c-format msgid "4 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 4 дюйми" #: printers.cpp:6636 #, no-c-format msgid "4-ink color (Both ink cartridges)" msgstr "4-чорнильний колір (картридж обох чорнил)" #: printers.cpp:6638 #, no-c-format msgid "5 Inch Roll Paper" msgstr "Рулон 5 дюймів" #: printers.cpp:6640 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper" msgstr "600 т/д, колір, чорний і кольор. картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6642 #, no-c-format msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper" msgstr "600 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6644 #, no-c-format msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper" msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір" #: printers.cpp:6646 #, no-c-format msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper" msgstr "600 т/д, фото, чорний і кольор. картр., фото папір" #: printers.cpp:6660 #, no-c-format msgid "89 mm Roll Paper" msgstr "Рулон 89 mm" #: printers.cpp:6666 #, no-c-format msgid "A4, Colour" msgstr "A4, кольоровий" #: printers.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Завжди" #: printers.cpp:6670 #, no-c-format msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: printers.cpp:6674 #, no-c-format msgid "Bidirectional Printing" msgstr "Двосторонній друк" #: printers.cpp:6676 #, no-c-format msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)" msgstr "Чорний і синій (бірюзовий, бузковий, чорний)" #: printers.cpp:6678 #, no-c-format msgid "Black and Cyan" msgstr "Чорний і бірюзовий" #: printers.cpp:6680 #, no-c-format msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)" msgstr "Чорний і зелений (бірюзовий, жовтий, чорний)" #: printers.cpp:6682 #, no-c-format msgid "Black and Magenta" msgstr "Чорний і бузковий" #: printers.cpp:6684 #, no-c-format msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)" msgstr "Чорний і червоний (пурпурний, жовтий, чорний)" #: printers.cpp:6686 #, no-c-format msgid "Black and Yellow" msgstr "Чорний і жовтий" #: printers.cpp:6690 #, no-c-format msgid "Black Cartridge" msgstr "Чорний картридж" #: printers.cpp:6700 #, no-c-format msgid "Black Level (Black cartr. only)" msgstr "Рівень чорного (тільки чорний картридж)" #: printers.cpp:6702 #, no-c-format msgid "Blue (Cyan and Magenta)" msgstr "Голубий (блакитний і пурпурний)" #: printers.cpp:6710 #, no-c-format msgid "Color (Draft Quality)" msgstr "Колір (чорнова якість)" #: printers.cpp:6712 #, no-c-format msgid "Color (High Quality)" msgstr "Колір (висока якість)" #: printers.cpp:6714 #, no-c-format msgid "Color, normal quality, optional colour correction" msgstr "Колір, звичайна якість, необов'язкова корекція кольорів" #: printers.cpp:6718 #, no-c-format msgid "Colour Cartridge" msgstr "Кольоровий картридж" #: printers.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Colour Correction" msgstr "Кольорова компенсація" #: printers.cpp:6742 #, no-c-format msgid "Colour mode" msgstr "Режим кольорів" #: printers.cpp:6748 #, no-c-format msgid "Colours one page at a time" msgstr "Кольори одна сторінка за раз" #: printers.cpp:6752 #, no-c-format msgid "Colours to be printed" msgstr "Кольори для друку" #: printers.cpp:6756 #, no-c-format msgid "Composed Black" msgstr "Композитний чорний" #: printers.cpp:6758 #, no-c-format msgid "Compressed Data Transfer" msgstr "Перенесення стиснутих даних" #: printers.cpp:6764 #, no-c-format msgid "CorrectBlack" msgstr "Коректування чорного" #: printers.cpp:6766 #, no-c-format msgid "Curl Correction" msgstr "Коректування завитків" #: printers.cpp:6772 #, no-c-format msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)" msgstr "Рівень блакитного (тільки кольорові картриджі)" #: printers.cpp:6774 #, no-c-format msgid "Default behaviour" msgstr "Типова поведінка" #: printers.cpp:6786 #, no-c-format msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time" msgstr "Не брати до уваги картриджи, кольори одна сторінка за раз" #: printers.cpp:6788 #, no-c-format msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours" msgstr "Не брати до уваги картриджи, всі лінії у всіх кольорах" #: printers.cpp:6790 #, no-c-format msgid "DoNotOverlay" msgstr "Не робити наддрук" #: printers.cpp:6792 #, no-c-format msgid "Driver Default" msgstr "Типове для драйвера" #: printers.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Each line in all colours" msgstr "Кожна лінія у всіх кольорах" #: printers.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Executive, 1200x600 DPI" msgstr "Executive, 1200x600 т/д" #: printers.cpp:6798 #, no-c-format msgid "Executive, 600x600 DPI" msgstr "Executive, 600x600 т/д" #: printers.cpp:6804 #, no-c-format msgid "First pass of an overlayed printout" msgstr "Перший прохід з наддруком" #: printers.cpp:6808 #, no-c-format msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)" msgstr "Флойд-Штайнберг (нерекомендовано для MicroDry)" #: printers.cpp:6810 #, no-c-format msgid "Foolscap A" msgstr "Foolscap A" #: printers.cpp:6812 #, no-c-format msgid "Foolscap E" msgstr "Foolscap E" #: printers.cpp:6822 #, no-c-format msgid "Gamma (Blue Component)" msgstr "Гама (синій компонент)" #: printers.cpp:6826 #, no-c-format msgid "Gamma correction on saturation HSV component" msgstr "Гама-корекція для компоненти насиченості HSV" #: printers.cpp:6830 #, no-c-format msgid "Gamma (Green Component)" msgstr "Гама (зелений компонент)" #: printers.cpp:6834 #, no-c-format msgid "Gamma (Red Component)" msgstr "Гама (червоний компонент)" #: printers.cpp:6840 #, no-c-format msgid "Glossy finishing" msgstr "Глянцеве вилощування" #: printers.cpp:6846 #, no-c-format msgid "Grayscale (Black ink cartridge)" msgstr "Відтінки сірого (чорний картридж)" #: printers.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Green (Cyan and Yellow)" msgstr "Зелений (блакитний і жовтий)" #: printers.cpp:6852 #, no-c-format msgid "Halftone (recommended for general use)" msgstr "Півтони (рекомендовано для загального вжитку)" #: printers.cpp:6856 #, no-c-format msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr." msgstr "Гориз. вирівн. між картр." #: printers.cpp:6874 #, no-c-format msgid "Inverse Printing" msgstr "Інверсний друк" #: printers.cpp:6882 #, no-c-format msgid "Job Type" msgstr "Тип завдання" #: printers.cpp:6884 #, no-c-format msgid "KeepBlack" msgstr "Зберегти чорний" #: printers.cpp:6886 #, no-c-format msgid "Keep pure black" msgstr "Зберігти чистий чорний" #: printers.cpp:6890 #, no-c-format msgid "Last pass of an overlayed printout" msgstr "Останній прохід з наддруком" #: printers.cpp:6894 #, no-c-format msgid "Left Skip (in pixels)" msgstr "Лівий відступ (в пікселях)" #: printers.cpp:6896 #, no-c-format msgid "Letter, Colour" msgstr "Letter, кольоровий" #: printers.cpp:6898 #, no-c-format msgid "Limit Error from Paper Colour Correction" msgstr "Обмежити похибку корекції кольорів паперу" #: printers.cpp:6906 #, no-c-format msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)" msgstr "Рівень бузкового (тільки кольорові картриджі)" #: printers.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Middle pass of an overlayed printout" msgstr "Середній прохід з наддруком" #: printers.cpp:6912 #, no-c-format msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge" msgstr "Чорно-білий друк, економний чорний картридж" #: printers.cpp:6914 #, no-c-format msgid "Monochrome printing, standard black cartridge" msgstr "Чорно-білий друк, стандартний чорний картридж" #: printers.cpp:6916 #, no-c-format msgid "More than 4 colours, colours one page at a time" msgstr "Більше 4 кольорів, замальовує одну сторінку за раз" #: printers.cpp:6918 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: printers.cpp:6928 #, no-c-format msgid "No dithering" msgstr "Без змішування" #: printers.cpp:6930 #, no-c-format msgid "noGlossy" msgstr "Не глянцевий" #: printers.cpp:6932 #, no-c-format msgid "Non-Bleed" msgstr "З полями" #: printers.cpp:6934 #, no-c-format msgid "None (RGB --> CMY)" msgstr "Нічого (RGB --> CMY)" #: printers.cpp:6950 #, no-c-format msgid "Paper Colour (Blue Component)" msgstr "Колір паперу (синій компонент)" #: printers.cpp:6952 #, no-c-format msgid "Paper Colour (Green Component)" msgstr "Колір паперу (зелений компонент)" #: printers.cpp:6954 #, no-c-format msgid "Paper Colour (Red Component)" msgstr "Колір паперу (червоний компонент)" #: printers.cpp:6962 #, no-c-format msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)" msgstr "Фото (CMYK, корекція гами, ...)" #: printers.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Photo Full Bleed" msgstr "Фотографія без полів" #: printers.cpp:6968 #, no-c-format msgid "Plain (RGB --> CMYK)" msgstr "Звичайний (RGB --> CMYK)" #: printers.cpp:6980 #, no-c-format msgid "Print next job over the current one" msgstr "Друкувати наступне завдання поверх поточного" #: printers.cpp:6982 #, no-c-format msgid "Printout Quality" msgstr "Якість друку" #: printers.cpp:6984 #, no-c-format msgid "Quality, Ink Type, Media Type" msgstr "Якість, тип чорнила, тип носія" #: printers.cpp:6986 #, no-c-format msgid "Randomization of Floyd-Steinberg" msgstr "Рандомізація Флойд-Штайнберга" #: printers.cpp:6990 #, no-c-format msgid "Red (Magenta and Yellow)" msgstr "Червоний (бузковий і жовтий)" #: printers.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Reset after job" msgstr "Скидати після завдання" #: printers.cpp:7004 #, no-c-format msgid "Roll Paper" msgstr "Рулон" #: printers.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Single Pass Job" msgstr "Однопрохідне завдання" #: printers.cpp:7016 #, no-c-format msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)" msgstr "Однорідний друк (картридж BC-02)" #: printers.cpp:7020 #, no-c-format msgid "Square (experimental, not recommended)" msgstr "Квадратичне (експериментальне, не рекомендовано)" #: printers.cpp:7022 #, no-c-format msgid "StpBrightness" msgstr "Яскравість" #: printers.cpp:7024 #, no-c-format msgid "StpGamma" msgstr "Гама" #: printers.cpp:7026 #, no-c-format msgid "StpSaturation" msgstr "Насиченість" #: printers.cpp:7046 #, no-c-format msgid "Top Skip (in pixels)" msgstr "Відступ зверху (в пікселях)" #: printers.cpp:7066 #, no-c-format msgid "Use multi-colour ribbon" msgstr "Вживати багатоколірну стрічку" #: printers.cpp:7068 #, no-c-format msgid "UseMultiColourRibbon" msgstr "Вживати багатоколірну стрічку" #: printers.cpp:7070 #, no-c-format msgid "UseStandardRibbons" msgstr "Вижвати стандартну стрічку" #: printers.cpp:7074 #, no-c-format msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr." msgstr "Верт. вирівнювання між картр." #: printers.cpp:7082 #, no-c-format msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)" msgstr "Рівень жовтого (тільки кольорові картриджі)"