msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 10:12+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Não há documentação disponível para esta propriedade. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Carregue em Editar os Elementos Personalizados..., no menu "
"Ferramentas|Personalizados, para adicionar e alterar os elementos "
"personalizados. Pode adicionar propriedades, sinais e 'slots' para integrar o "
"elemento no Qt Designer, bem como fornecer uma imagem que será utilizada "
"para representar o elemento no formulário. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Descrição: %2\n"
" Sintaxe: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Os parâmetros não são obrigatórios."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Só o primeiro argumento é obrigatório.\n"
" Só os primeiros %n argumentos são obrigatórios."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Bem-vindo ao Editor Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"O Editor de Propriedades"
" Você poderá alterar a aparência e o comportamento do elemento seleccionado "
"no editor de propriedades. Você poderá definir as propriedades para os componentes e os formulários na "
"altura do desenho e ver imediatamente os efeitos das alterações. Cada "
"propriedade tem o seu próprio editor que (dependendo da propriedade) poderá ser "
"usado para indicar os valores novos, abrir uma janela especial, ou para "
"seleccionar os valores a partir de uma lista predefinida. Carregue em F1 "
"para obter uma ajuda detalhada sobre a propriedade seleccionada. Você poderá redimensionar as colunas dos editores se arrastar os separadores "
"no cabeçalho da lista. Tratamento de Sinais Na página em questão, você poderá definir as ligações entre os 'signals' "
"emitidos e os 'slots' do formulário. (Estas ligações também podem ser "
"efectuadas através da ferramenta de ligações)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador de Objectos"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. O Explorador de Objectos contém uma vista geral sobre as relações entre os "
"elementos num formulário. Você poderá usar as funções da área de transferência "
"através de um menu de contexto para cada item na janela. Também é útil para a "
"selecção dos elementos nos formulários com disposições complexas. As colunas podem ser redimensionadas ao arrastar o separador no cabeçalho da "
"lista. A segunda página mostra todos os 'slots' do formulário, as variáveis da "
"classe, inclusões, etc. The File Overview Window displays all open dialogs. Esta janela mostra todos os ficheiros abertos. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. O Editor de Acções é usado para adicionar acções e grupos de acções a um "
"formulário, e para ligar as acções aos 'slots'. As acções e os grupos de acções "
"podem ser arrastados para os menus e para as barras de ferramentas e podem ter "
"atalhos de teclado e dicas. Se as acções tiverem imagens, estas são mostradas "
"nos botões das barras de ferramentas e ao lado dos seus nomes nos menus. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"A Janela do Formulário"
" Utilize as várias ferramentas para adicionar os elementos gráficos ou para "
"alterar a disposição e o comportamento dos componentes no formulário. "
"Seleccione um ou mais elementos gráficos para os mover ou dispor. Se for "
"escolhido um único elemento, o mesmo poderá ser redimensionado através das "
"pegas de redimensionamento. As alterações no Editor de Propriedades são visíveis na altura do "
"desenho e você poderá antever o formulário com vários estilos. Você poderá alterar a resolução da grelha ou desligar a mesma na janela de "
"Preferências no menu Editar."
" Você poderá ter vários formulários abertos; nesse caso, todos os formulários "
"abertos aparecem na Lista de Formulários."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Desfa&zer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desfazer: Não Disponível"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refazer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Refazer: Não Disponível"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Escolher a Imagem..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar o Texto..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar o Título..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar o Título da Página..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editar o Texto do Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Apagar a Página"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Adicionar uma Página"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar as Páginas..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar um Item de Menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Adicionar uma Barra de Ferramentas"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Novo texto:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Altera o 'text' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Novo título:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Altera o 'title' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Altera o 'pageTitle' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Altera o 'pixmap' de '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Adicionar a Barra de Ferramentas a '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Adicionar um Menu a '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editar o %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Altera o 'text' de '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Altera o 'title' de '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"O Kommander encontrou alguns ficheiro temporário que foram\n"
"gravados da última vez que o Kommander estoirou. Deseja carregar\n"
"estes ficheiros?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Repor a Última Sessão"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Não Carregar"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Não há ajuda disponível para esta janela."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Um %1"
" %2 Carregue para inserir um único %3, ou carregue duas vezes para manter a "
"ferramenta seleccionada."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "A barra de ferramentas da Disposição%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposição"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta do ponteiro"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Ligar os Sinais/'Slots'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta de ligação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordem de Tabulação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona a ferramenta de ordem de tabulação"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "A barra de Ferramentas%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "O %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Carregue num botão para inserir um único elemento, ou carregue duas vezes para "
"inserir vários %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Os Elementos %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Carregue num botão, para inserir um único elemento %1, ou carregue duas vezes "
"para inserir vários elementos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "Um %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Carregue duas vezes nesta ferramenta para a manter seleccionada. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Seleccione um modelo para o novo formulário e carregue no botão OK "
"para o criar. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Muda as preferências do Qt Designer. Existe sempre uma página com "
"preferências gerais. Podem existir outras páginas, dependendo dos 'plugins' "
"instalados. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Quando Mostrar a grelha está activo, é mostrada uma grelha em todos "
"os formulários. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Quando a opção Ajustar à grelha estiver activa, os elementos "
"ajustam-se à grelha, usando a resolução X/Y. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Quando a opção Mostrar a grelha estiver activa, aparece uma grelha em "
"todos os formulários, usando a resolução X/Y. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Pode utilizar uma variável de ambiente como componente inicial da "
"localização. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Muda as opções do formulário. As opções como o Comentário e o "
"Autor são para seu uso pessoal e não são obrigatórias. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Muda a paleta do elemento ou formulário actual. Utilize uma paleta gerada ou seleccione cores para cada grupo de cor e cada "
"papel de cor. A paleta pode ser testada com várias disposições de elementos, na secção do "
"antevisão. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
msgstr "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
O ficheiro não existe.
%1
already exists. Overwrite it?
%1 "
"
Os papéis centrais disponíveis para as cores são: " "
Available effect roles are: " "
Os papeis de efeito disponíveis são: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Editar Editor Multi Linha" "Insira o texto carregue no botão OK para aplicar as alterações.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Indique aqui o seu texto." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar a Tabela" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lunas" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado." "A coluna no topo será a primeira coluna na lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Descer" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado." "A coluna no topo será a primeira coluna na lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Re&mover a Coluna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova Coluna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Apagar a Imagem" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Apaga a imagem do item seleccionado." "A imagem da coluna actual do item seleccionado será apagada.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Escolher a Imagem" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Seleccione um ficheiro de imagem para o item." "A imagem vai ser alterada da coluna actual do item seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Imagem:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Campo:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar a Lista" "Adicionar, editar ou apagar itens da lista.
" "Carregue no botão Novo Item para criar um novo item na lista, de " "seguida introduza o texto e escolha uma imagem.
" "Seleccione um item da lista e carregue no botão Apagar o Item " "para remover o item da lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "A lista de itens." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Propriedades do &Item" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Imagem:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Apagar a imagem do item seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Escolha um ficheiro de imagem para o item seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Modificar o texto" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muda o texto do item seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Novo Item" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um item" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Adiciona um novo item." "Os itens novos são adicionados à lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Apa&gar o Item" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Apaga o item seleccionado" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sobe o item seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Desce o item seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editar a Vista de Ícones" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editar a Vista de Ícones" "Adicione, edite ou apague os itens da vista de ícones.
" "Carregue no botão Novo Item para criar uma novo item; de seguida, " "insira o texto e escolha uma imagem.
" "Seleccione um item da vista e carregue no botão Apagar o Item " "para remover o item da lista.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos os itens na vista de itens." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Cria um novo item para a vista de ícones." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Apagar o item" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Apagar o item seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modificar o texto do item seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o item actual." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Escolha o Elemento" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editar Ligações" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Editar Ligações" "Adiciona e remove ligações do formulário actual.
" "Seleccione um 'signal' e um 'slot' correspondente e carregue no botão " "Ligar para criar uma ligação.
" "Seleccione uma ligação da lista e carregue em Desligar " "para apagar a ligação.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Remetente" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "'Signal'" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "'Slot'" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Mostra as ligações entre a origem e o destino." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Uma lista de 'slots' no destinatário." "
Os 'slots' que são mostrados são apenas os que tem argumentos " "correspondentes ao argumento do 'signal' actualmente seleccionado na lista de " "'signals'." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Mostra a lista de 'signals' que o elemento emite." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "'Si&gnals':" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "'&Slots':" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desligar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Remover a ligação seleccionada" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Remover a ligação seleccionada." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Li&gações:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Li&gar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Criar ligação" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Cria uma ligação entre um 'signal' e um 'slot'." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar a Paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir a Paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efeitos &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de efeitos para a paleta gerada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Fun&do:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Escolha a cor de fundo para a paleta gerada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A&finar a Paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Navegador de Funções" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Função:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parâmetros" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Inserir uma função" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Elemento:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Limpar o texto editado" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "&Texto inserido:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar a Lista" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar a Lista" "Use os comandos na página Itens para adicionar, editar ou remover os " "itens da lista. Altere a configuração da coluna da lista com os comandos da " "página Colunas.
Carregue no item Novo Item " "para criar um item novo, depois introduza o texto e adicione uma imagem." "Seleccione um item da lista e carregue no botão Remover o Item " "para retirar o item da lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Apaga o item seleccionado." "Os sub-itens também são apagados.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Propriedades do Item" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Imagem:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Mudar o texto de um item." "O texto será modificado na coluna actual do item seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Modificar a coluna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Selecciona a coluna actual." "O texto e a imagem do item serão alterados para a coluna actual
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colu&na:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Adiciona um novo item à lista." "Este item será inserido no topo da lista e pode ser movido, utilizando os " "botões para subir e descer.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Novo &Sub-item" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Adicionar um sub-item" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Cria um novo sub-item para o item seleccionado." "Os novos sub-itens são inseridos no topo da lista de sub-itens e os novos " "níveis são criados automaticamente.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado." "O item será movido dentro do seu nível hierárquico.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado." "O item será movido dentro do seu nível hierárquico.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado um nível." "Os sub-itens do item também mudam de nível.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado um nível." "Os sub-itens do item também mudam de nível.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propriedades da Coluna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Apaga a imagem da coluna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecciona um ficheiro de imagem para a coluna seleccionada." "A imagem será mostrada no cabeçalho da lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Indique o texto da coluna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Indique o texto para a coluna seleccionada." "O texto será mostrado no cabeçalho da lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Pode Carre&gar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, a coluna seleccionada irá reagir, quando carregar " "com algum botão do rato no cabeçalho." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Dimen&sionável" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "A largura da coluna pode ser alterada se esta opção estiver assinalada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Apagar a coluna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Apaga a coluna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Desce o item seleccionado." "A coluna no topo será a primeira coluna na lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma Coluna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Criar uma nova coluna." "As colunas novas são adicionadas ao fim (direita) da lista e podem ser " "movidas, utilizando os botões para subir e descer.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sobe o item seleccionado." "A coluna no topo será a primeira coluna na lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "A lista de colunas." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Janela de Antevisão" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Deve uma secção de um texto." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentos insuficientes para '%1' (%2 em vez de %3)." "
Sintaxe correcta é: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Demasiados argumentos para '%1' (%2 em vez de %3)." "
Sintaxe correcta é: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Insere o item, desde que este não crie um duplicado." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Devolve os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " "avançada que não deve ser utilizada normalmente." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Para a execução do 'script' associado com o elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Devolve o texto de uma célula numa tabela." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Devolve 1 para opções activadas, 0 para não activadas." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Devolve a lista de elementos filhos contido no elemento pai. Se o parâmetro " "recursivo for verdadeiro são incluídos os elementos contidos pelos " "elementos filhos." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Remove todo o conteúdo do elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Apagar a coluna" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Devolve o número de itens num elemento como uma lista ou uma lista de selecção." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Devolve o índice da coluna actual." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Devolve o índice do item actual." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Devolve o índice da linha actual." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Insere uma nova coluna (ou count colunas) na posição column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Insere o item na posição indice." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Insere vários itens (separados por EOL) na posição indice." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Insere uma nova linha (ou count linhas) na posição row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Devolve o texto do item no índice fornecido." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Devolve a profundidade do item actual na árvore. Os itens de topo têm " "profundidade 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Devolve a localização separada por barras do item actual na árvore." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "Remove a coluna (ou count colunas seguidas) com o índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Remove o item com o índice fornecido." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Remove a linha (ou count linhas seguidas) com o índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Muda os 'scripts' associados com o elemento. Esta é uma características " "avançada que não deve ser utilizada normalmente." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Activa ou desactiva o elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Define o texto de uma célula na tabela." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Define o texto de uma célula na tabela." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Liga/desliga a opção." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Muda a legenda da coluna column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Selecciona o item no índice indicado. Os índices começam em zero." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Insere uma página na item de páginas, com o nome e índice indicados. Os índices " "começam em zero." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Define o valor numérico máximo" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Configura a imagem no índice indicado para o ícone fornecido. Use o " "indice = -1 para definir a imagem para todos os itens." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Muda a legenda da linha row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Selecciona o texto indicado ou o item que contém esse texto." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Altera o conteúdo do elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Mostra ou esconde o elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Devolve o conteúdo do elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Devolve o tipo (classe) do elemento." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Devolve o texto do item no índice fornecido." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Usa uma cor de fundo." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Deve o conteúdo do elemento actual. Isto era necessário dentro do elemento A " "para devolver o conteúdo do elemento A quando pedido pelo elemento B. O novo " "método é utilizar @A.texto dentro de B em vez de apenas @A se quiser o texto " "não alterado." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Devolve o texto seleccionado ou o texto do item actual. Desfavorecido em favor " "de @elemento.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Faz nada. Isto é util se pedir que uma opção devolva um valor quando um estado, " "normalmente o estado não seleccionado, não tem valor. O @null evita um erro a " "indicar que está vazia." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Devolve o pid (ID de processo) do processo actual." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Devolve o identificador DCOP do processo actual. Isto é uma abreviatura para " "kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Devolve o pid da janela Kommander pai." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Escreve text no 'standard error'." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Escreve text no 'standard output'." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Executa um bloco de 'script'. É utilizado a bash se não for escolhida uma " "'shell'. É principalmente para utilização em elementos que não os botões, onde " "acções com 'scripts' não são esperadas. Não é necessária a localização completa " "da 'shell' o que pode ser útil para a portabilidade." "
Se isto foi utilizado num botão permite a utilização de outras linguagens "
"de programação e devolve um valor ao 'script' principal, o que pode se "
"inesperado."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Devolve o valor de variável de ambiente ('shell'). Não utilize $ "
"no nome. Por exemplo, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Executa um comando externo."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Processa uma expressão e devolve o valor calculado."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Executa ciclo: valores da lista de itens (passados como um texto "
"separado por EOL) são atribuídos à variável."
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Executa uma ciclo: a variável começa em início e incrementada em "
"passo cada vez que o ciclo é executado. A execução para quando a variável "
"se torna maior que fim."
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Devolve o valor de uma variável global."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduz o texto para a língua actual. Os texto na interface são extraídos "
"automaticamente para tradução."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
Feche com @endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Executa outra janela Kommander. A directoria actual do diálogo é utilizada se " "não for dada uma localização. Podem ser dadas argumentos como argumentos com " "nome que se tornam variáveis globais na nova janela. Por exemplo: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Lê a configuração do ficheiro de configuração desta janela." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Muda o valor de uma variável global. As variáveis globais existem durante a " "duração da janela do Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Grava a configuração no ficheiro de configuração desta janela." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Início de um bloco switch. De seguida os valores case "
"são comparados com a expression."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Executa uma chamada DCOP externa."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Adicionar um comentário ao EOL que o Kommander não processa"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Mostra as ligações entre a origem e o destino."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Devolve uma lista separada por EOL de todos os valores da lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Devolve uma lista separada por EOL's de todas as chaves da lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Remove todos os elementos da lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Devolve o número de elementos na lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Devolve o valor associado com a chave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Remove o elemento com a chave dada da lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Adiciona o elemento com a dada chave e valor à lista"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Adicionar todos os elemento no texto à lista. O texto deve estar no formato "
"chave\\tvalor\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Devolve todos os elementos de uma lista no formato " "
chave\\tvalor\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Remove o elemento com a chave dada da lista." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Qualquer 'script' contido neste diálogo terá acesso de escrita à sua pasta " "pessoal; executar tais diálogos pode ser perigoso: " "
tem a certeza que deseja continuar?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?