# translation of katefiletemplates.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:46+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Било који фајл..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Користи скорашњи" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Управљајте шаблонима..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ново према ш&аблону" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Отвори као шаблон" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Грешка при отварању фајла
%1
за читање. Документ " "неће бити направљен.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Прикључак за шаблоне" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Неименовано %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Управљајте шаблонима фајлова" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Ш&аблон:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Овај знаковни низ се користи као име шаблона и приказан је, рецимо, у " "менију Шаблони. Требало би да описује сврху шаблона, на пример „HTML " "документ“.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Притисните да бисте изабрали или изменили икону за овај шаблон" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Група:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Група се користи за бирање подменија за шаблон. Ако је празна, користи се " "„Други“.

Можете уписати било шта да бисте додали нову групу у свој " "мени.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Име документа:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Овај знаковни низ ће бити име новог документа, које ће бити приказано у " "насловној траци и у листи фајлова.

Ако низ садржи „%N“, то ће бити " "замењено бројем који се увећава за сваки слично именован фајл.

На " "пример, ако је име документа „Nova skripta skoljke (%N).sh“, први документ " "ће бити назван „Nova skripta skoljke (1).sh“, други 'Nova skripta skoljke " "(2).sh', и тако даље.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Истицање:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Никакво" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Изаберите истицање које се користи за шаблон. Ако изаберете „Никакво“, " "својство неће бити постављено.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ово се користи, на пример, као контекстна помоћ за овај шаблон (каква је " "и помоћ „Шта је ово“ за ставку менија).

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Аутор:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Можете поставити ово ако желите да делите свој шаблон са другим " "корисницима.

Препоручени облик је као код е-адресе: „Пера Перић < " "pera@birtija.co.yu>“

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Ако желите да заснујете овај шаблон на постојећем фајлу или шаблону, " "изаберите одговарајућу опцију испод.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Почни са &празним документом" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Употреби постојећи фајл:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Употреби постојећи шаблон:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Изаберите порекло шаблона" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Уреди својства шаблона" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Изаберите локацију за шаблон. Ако га складиштите у директоријум шаблона, " "аутоматски ће бити додат у мени шаблона.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Директоријум шаблона" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Име &фајла шаблона:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Посебна локација:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Изаберите локацију" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Можете заменити извесне знаковне низове у тексту шаблонским макроима." "

Ако било који од података доле није тачан или недостаје, уредите податке " "у TDE-овим информацијама о е-пошти." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Замени пуно име „%1“ макроом „%{fullname}“" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Замени е-адресу „%1“ макроом „%email“" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Макрои за аутоматску замену" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Шаблон ће сада бити направљен и снимљен у изабрану локацију. Да бисте " "позиционирали курсор ставите знак „^“ где га желите у фајловима направљеним " "према шаблону.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Отвори шаблон за уређивање" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Направи шаблон" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Фајл
„%1“
већ постоји. Ако не желите да га " "пребришете, промените име фајла шаблона на нешто друго.

" #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Грешка при отварању фајла
%1
за читање. Документ " "неће бити направљен.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Не могу да сними шаблон у „%1“.\n" "\n" "Шаблон ће бити отворен, тако да га можете снимити из уређивача." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Снимање није успело" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Нови..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Окачи..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Преузми..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""