# translation of tdeprint.po to Ukrainian
# translation of tdeprint.po to
# Translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"Загальне\" Ця сторінка містить загальні параметри для завдання на друк. "
"Загальні параметри придатні до більшості принтерів, більшості завдань на друк "
"та більшості типів файлів для друку. "
" Для отримання більш докладної довідки, скористайтеся \"Що це\" довідкою на "
"тексті підпису або на самому графічному елементі. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
"
"
"
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Розмір сторінки: виберіть розмір сторінки зі спадного меню.
" "Перелік розмірів сторінки взятий з опису драйвера встановленого принтера " "(\"PPD\").
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o PageSize=... # наприклад: \"A4\" або \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Тип паперу: виберіть тип паперу зі спадного меню.
" "Перелік типів паперу взятий з опису драйвера встановленого принтера " "(\"PPD\").
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o MediaType=... # наприклад: \"Transparency\"" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Подача паперу: у спадному меню виберіть з якого лотка брати папір для " "друку. " "
Перелік лотків взятий з опису драйвера встановленого принтера (\"PPD\").
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o InputSlot=... # наприклад: \"Lower\" або \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Орієнтація: орієнтація надрукованого матеріалу контролюється цими " "перемикачами. Типова орієнтація - книжкова " "
Можна вибирати з 4 значень: " "
Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" або " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Двосторонній друк: може бути неактивним, якщо принтер не підтримує " "цей режим друку (тобто друк на обох сторонах аркуша)." "
Можна вибрати з 3 значень:
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o duplex=... # наприклад: \"tumble\" або " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Шапки: виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть надруковані " "перед завданням та/або після виконання завдання.
" "Шапки можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я " "користувача, час друку, заголовок завдання то що.
" "Шапки корисні для легкого розділення завдань, особливо при використанні " "принтера багатьма користувачами.
" "Порада. Можна створювати власні сторінки шапок. Для " "використання їх потрібно покласти у стандартний каталог CUPS, що містить шапки " "(типово це - \"/usr/share/cups/banner/\"). Шапки повинні бути одного " "з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та практично " "будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або GIF). Після додавання сторінки до " "шапок, вона з'явиться у спадному меню після перезапуску CUPS.
" "CUPS має власний початковий набір сторінок шапок.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o job-sheets=... # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Сторінок на аркуш. Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку " "на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу.
" "Примітка 1: зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " "сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " "(типове значення). " "
Примітка 2: якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то " "масштабування робиться системою друку. Але знайте, що деякі принтери можуть " "самі друкувати по декілька сторінок на аркуш, і в цьому випадку відповідний " "параметр можна знайти серед параметрів драйвера. Будьте обережні, якщо вказати " "друкувати по декілька сторінок на аркуш в обох місцях, то результат буде " "виглядати не так як вам хотілось би.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o number-up=... # наприклад: \"2\" або \"4\"" "
шапки
встановлено невірно, або у вас невірна версія." #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Нова команда" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Редагувати команду" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Навігація..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Вживати &команду:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Ім'я команди" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Введіть ідентифікаційну назву для нової команди:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Команда з назвою %1 вже існує. Бажаєте продовжити та змінити вже існуючу " "команду?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Внутрішня помилка. Драйвер XML для команди %1 не знайдено." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "вивід" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "невизначено" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "не дозволено" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Недоступно: вимоги не задоволені)" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Параметри принтера SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Перегляд" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Порожня назва сервера." #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Порожня назва принтера." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Ім'я: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Цей сервер може вимагати ім'я та пароль для правильної роботи. Виберіть тип " "доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це потрібно.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Ім'я:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "П&ароль:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Анонім (без імені користувача та пароля)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "З&вичайний рахунок" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Виберіть один параметр" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Ім'я користувача порожнє." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Тест принтера" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Тепер ви можете перевірити принтер перед завершенням установлення. " "Використовуйте кнопку Параметри, щоб налаштувати принтер та кнопку " "Test, щоб перевірити вашу конфігурацію. Натисніть кнопку Back" ", щоб змінити драйвер (вашу поточну конфігурацію буде очищено).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Локальний принтер
" "Виберіть цей тип сервера для принтера під'єднаного через паралельний, " "послідовний чи USB порт.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Колективний принтер Windows
" "Виберіть цей тип сервера для принтера приєднаного до сервера під керуванням " "Windows, та який є спільним в мережі через протокол SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Черга друку на віддаленому сервері LPD
" "Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому " "комп'ютері з запущеним сервером LPD.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Мережний TCP принтер
" "Виберіть цей тип сервера, для спілкування з мережним принтером за протоколом " "TCP (типово через порт 9100). Більшість мережних принтерів підтримують цей " "режим.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Друк буде перенаправлено у файл. Введіть шлях до файла, в який ви хочете " "направити вивід. Наберіть абсолютний шлях до файла або натисніть кнопку " "навігатора для графічного вибору.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Друкувати у файл:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Порожня назва файла." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не існує." #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Рядок" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Число з плаваючою крапкою" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Список" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Логічне значення (Так/Ні)" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Ф&ормат:" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Типове з&начення:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "За&вжди присутній" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "З&начення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Міні&мум:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "М&аксимум:" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Назва" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Опис" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Додати значення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Видалити значення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Додати групу" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Додати параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Видалити елемент" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Пересунути вгору" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Пересунути вниз" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Вхідні дані з" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Вивід до" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Канал:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Примітка:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Ідентифікатор. Рядок у якому можна використовувати тільки латинські літери та " "цифри. Значення __root__ зарезервоване для внутрішнього використання." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Рядок з описом. Цей текст буде відображатись користувачу, він повинен містити " "інформацію достатню для того, щоб зрозуміти значення та застосування " "відповідного параметра." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "Тип параметра. Визначає який графічний вигляд буде мати параметр." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Формат параметра. Визначає як значення параметра вставляти в командний рядок. " "Мітку %value потрібно вживати для вставки значення вибраного " "користувачем. Цю мітку буде замінено при запуску програми строковим значенням " "параметра." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Типове значення параметра. Для параметрів, що не належать до завжди присутніх " "параметрів, в командний рядок нічого не додається, якщо вибране значення " "параметра збігається з типовим значенням. Якщо це типове значення не збігається " "з внутрішнім типовим значенням програми, то зробіть цей параметр завжди " "присутнім для уникнення проблем." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Робить параметр завжди присутнім у командному рядку. Такі параметри завжди " "додаються до командного рядку при запуску програми в незалежності від вибраного " "значення. Це може стати в нагоді коли типове значення вказане тут не збігається " "з внутрішнім типовим значенням програми." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Ласкаво просимо,
" "Цей майстер дозволить вам встановити новий принтер на вашому комп'ютері. Він " "проведе вас через різні кроки процесу встановлення та налаштування принтера для " "вашої системи друку. З кожного кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки " "Назад.
" "Ми сподіваємося вам сподобається цей засіб!
" "Команда друку TDE.
" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Система друку" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Класи" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Спеціальні" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Вибір локального порту" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Локальна система" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Паралельний" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Інші" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Виберіть вірний визначений порт або введіть відповідний URI в нижньому полі " "редагування.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Порожній URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Локальний URI не відповідає визначеному порту. Продовжити?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Виберіть вірний порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Неможливо виявити локальні порти." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Параметри команд" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Змінити/Створити команди" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Об'єкти команд здійснюють перетворення вхідних даних."
"
Вони є основою для створення фільтрів друку та спеціальних принтерів. "
"Об'єкти описуються командним рядком, набором параметрів, набором вимог та "
"типами MIME. Ту можна створювати нові об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі "
"зміни будуть стосуватися тільки поточного користувача."
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Створення класу"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Наявні принтери:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Принтери класу:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Ви повинні вибрати принаймні один принтер."
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Параметри фільтру принтерів"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Фільтр принтерів"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки окремий набір принтерів замість "
"перегляду всіх принтерів. Це може бути корисним, коли є велика кількість "
"принтерів, але ви користуєтесь тільки незначною їх кількістю. Виберіть "
"принтери, які ви бажаєте, бачити у списку ліворуч або введіть фільтр "
"розташування (напр: Group_1*). Обидва метода кумулятивні та ігноруються "
"якщо нічого не вибрано."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Фільтр розташування:"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Принтер %1 вже існує. Якщо продовжити, то існуючий принтер буде перезаписано. "
"Продовжити?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Ініціалізація менеджеру..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Піктограми,Сп&исок,Д&ерево"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Запустити/Зупинити принтер"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "З&апустити принтер"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "З&упинити принтер"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Дозволити/Заборонити буферизацію завдань"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Д&озволити буферизацію завдань"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "За&боронити буферизацію завдань"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Додати &принтер/клас..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Додати спе&ціальний (псевдо) принтер..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Встановити як типовий &локальний"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Встановити як типовий для &користувача"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Надрукувати п&робну сторінку..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Налаштувати &менеджер..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Ініціалізувати Менеджер/&Перегляд"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Орієнтація"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Вертикальна,&Горизонтальна"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "П&ерезапустити сервер"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Налаштувати &сервер..."
#: management/kmmainview.cpp:213
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Налаштувати доступ серверу..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Сховати &пенал"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Показати пенал &меню"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Сховати пенал &меню"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Показати подробиці про п&ринтер"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "С&ховати подробиці про принтер"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Перемкнути &фільтрацію принтерів"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "З&асоби принтерів"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Сервер друку"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Менеджер друку"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Сталася помилка під час отримання списку принтерів."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Неможливо змінити стан принтера %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Неможливо вилучити спеціальний принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Неможливо вилучити принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Неможливо змінити параметри принтера %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Неможливо завантажити вірний драйвер для принтера %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Неможливо створити принтер."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Неможливо визначити принтер %1 як типовий."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Ви збираєтесь надрукувати пробну сторінку на %1. Продовжити?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Пробна сторінка"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Пробна сторінка успішно відіслана на принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Неможливо надрукувати пробну сторінку на %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
" msgstr "Повідомлення помилки отримане від менеджера:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Внутрішня помилка (немає додаткової інформації)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Неможливо перезапустити сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Перезапуск сервера..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Неможливо налаштувати сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Налаштування сервера..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Неможливо запустити засіб друку. Можливі причини: не вибрано принтер, для " "вибраного принтера не встановлено локальний пристрій (порт принтера) або " "неможливо знайти відповідну бібліотеку." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Не вдається отримати список принтерів." #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Інтервал поновлення" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " с" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Цей параметр встановлює час оновлення різних частин системи друку TDE " "таких, як менеджер друку та переглядач задач друку." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Пробна сторінка" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Вказати власну пробну сторінку" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Перегляд..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Від&ображати вікно повідомлень з станом друку" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" "Т&иповий принтер - це принтер, що був останній раз використаний у програмі" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Сторінка, яку вибрано, не є файлом у форматі PostScript. Можливо, ви більше не " "зможете протестувати свій принтер." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Принтери відсутні" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Всі принтери" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Завдання друку для %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Макс.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Ід. задачі" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Стан" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Розмір (КБ)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Сторінка(и)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Затримати" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Продовжити" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "В&идалити" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Н&адрукувати ще раз" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Пе&ресунути на принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Пере&микнути відображення завершених завдань" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Показати завдання тільки одного користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Сховати завдання тільки одного користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Вибра&ти принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Постійно утримувати вікно" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "Неможливо виконати дію \"%1\" над вибраними завданнями! Помилка:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Затримати" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Відновити" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Надрукувати ще раз" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Пересунути на %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Дія завершилась невдало." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Інформація про мережний принтер" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Адреса &принтера:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Ви повинні ввести адресу принтера." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Неправильний номер порту." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "За цією адресою/портом принтера не знайдено." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Введіть інформацію щодо вашого принтера або класу. Назва " "обов'язкова, Адреса та Опис ні (на деяких системах вони навіть не " "використовуються).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Не рекомендовано вживати пробіли в назвах принтерів, тому що це може призвести " "до помилок в роботі принтера. Майстер може вирізати всі пробіли з рядка, що ви " "ввели, і в результаті буде отримано %1. Що ви бажаєте зробити?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Вирізати" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Деякі вибрані параметри конфліктують. Ви повинні вирішити ці конфлікти перед " "тим, як продовжувати." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Команда буде використовувати файл виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, " "впевнитись, що команда містить ярлик виводу.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Команда, яку буде виконано, при друку на цьому спеціальному принтері. Або " "напряму введіть команду, або назначте/створіть об'єкт команди з/для цього " "спеціального принтера. Бажано створювати об'єкти команди, тому що це надає " "можливість встановлювати додаткові параметри, такі як: перевірка типу MIME та " "список вимог (підтримка звичайних команд існує тільки для зворотної " "сумісності). При використанні звичайних команд, підтримуються наступні " "мітки:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Типовий тип mime вихідного файла (напр.: application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Типове розширення вихідного файла (напр.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Ви повинні надати не пусту назву." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Не чинні параметри. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Налаштувати %1" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Вибір драйвера" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Для цієї моделі було знайдено декілька драйверів . Виберіть драйвер, який ви " "хочете використовувати. У вас буде можливість перевірити його і замінити при " "бажанні.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Інформація про сервер" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ви повинні вибрати драйвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [найліпший]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Інформація про вибраний драйвер відсутня." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Тип" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Члени" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Принтер IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Вузол" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Черга" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Драйвер БД" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Зовнішній драйвер" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Виробник" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Модель" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Інформацію про чергу LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Введіть інформацію про віддалену чергу LPD. Цей майстер перевірить її перед " "тим, як продовжувати.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Черга:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Деяка інформація відсутня." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. Продовжити попри все?" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Члени класу" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Налаштування %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Вільний" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Триває друк..." #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Зупинений" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Невідомий" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(відмовляє в прийомі завдань)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(приймає завдання)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Розміри сторінки перелічені у файлі опису принтера (\"PPD\"), що " "встановлений.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Сторінок на аркуш. Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку " "на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу.
" "Примітка 1: зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 " "сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш " "(типове значення). " "
Примітка 2: якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то " "масштабування робиться системою друку.
" "Примітка 3, стосовно \"Інше\": ви можете вибрати \"іншу\" кількість " "сторінок на аркуш. Значення \"інше\" знаходиться тут тільки для того, щоб " "вказати на це. " "
Для вибору 8, 9, 16 або іншої кількості сторінок на аркуш: " "
You can select 2 alternatives: " "
Вибір орієнтації. Орієнтація надрукованого матеріалу контролюється " "цими перемикачами. Типова орієнтація - книжкова " "
Можна вибирати з 2 значень: " "
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
У цьому списку потрібно вибрати принтерна якому ви бажаєте друкувати. " "Початково (при першому запуску TDE), у списку є тільки " "спеціальні принтери TDE - що зберігають завдання на диск (напр. як " "PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання електронною поштою (напр. " "як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх принтерів, то вам слід..." "
Зауважте: Може статися так, що з'єднання з віддаленим сервером CUPS " "встановлено успішно, але, тим не менше, не можна отримати список принтерів. " "Якщо таке сталося, то потрібно змусити TDEPrint перечитати власні налаштування. " "Або запустіть Kprinter знову; або змініть систему друку з CUPS на щось інше, та " "знову поверніть це значення на CUPS. Зміна системи друку робиться через список " "систем друку, що підтримуються, розташований знизу цього діалогового вікна у " "його розгорнутому вигляді.
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options.
Натискання цієї кнопки відкриває вікно, де ви можете знайти та встановити " "всі параметри, що стосуються завдань друку.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.
" "This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
" "To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" "Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Натискання цієї кнопки зменшує кількість принтерів у списку.
" "Це може бути корисним на великих підприємствах, де в мережі знаходиться " "багато принтерів. Типово в списку відображені всі принтери.
" "Щоб створити власний список принтерів, натисніть кнопку " "\"Системні параметри\" та в вікні, що з'явиться, виберіть " "\"Фільтр\" (у лівій частині цього вікна).
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Натискання цієї кнопки запускає майстер додавання принтерів TDE.
" "Використовуйте цей майстер (для систем друку \"CUPS\" або " "\"RLPR\") для додавання визначених локально принтерів.
" "Зауважте: майстер додавання принтерів TDE не " "працює, (та ця кнопка не активна) разом з системами друку \"LPD\", " "\"LPRng\" або \"друком через зовнішню програму\".
Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Тут ви можете ввести будь яку команду, яка, також, може виконувати друк з " "командного рядка введеного у вікні konsole.
Наприклад: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Натискання цієї кнопки показує/ховає додаткові параметри завдань друку.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
Натискання цієї кнопки запускає діалог, в якому можна змінити різні " "параметри системи друку TDE. Серед них: " "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "Якщо ввімкнено, діалогове вікно друку залишиться відкритим після натискання " "кнопки Друкувати. " "
Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами " "друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому " "принтері), або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів " "для прискорення друку.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
Ця кнопка відкриває вікно \"Відкриття файла / Навігації каталогів\", яке дає " "змогу вибрати файл для друку. Зважте, що " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Зауважте: можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) " "доступні тільки при друці завдань з програм для TDE. При запуску kprinter з " "командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не TDE " "програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не " "доступний.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Зауважте: (Кнопка є доступною лише, якщо вимкнено параметр " "Системні параметри --> Загальне --> Інше: " "\"Типовим стає останній використаний в програмі принтер\".)
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись TDEPrint " "(звісно, система повинна бути встановлена у вашій операційній системі). " "Здебільшого, TDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість " "дистрибутивів Linux зараз мають CUPS.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Показує, до якого сервера CUPS зараз приєднано ваш ПК для друку та отримання " "інформації про принтер. Щоб змінити сервер CUPS, клацніть на \"Системні " "параметри\", виберіть \"Сервер CUPS\" та введіть потрібну інформацію.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Неможливо вибрати запитану сторінку. Фільтр psselect " "неможливо вставити у поточний ланцюг фільтрів. Дивіться вкладку Фільтр " "у вікні властивостей для більш детальної інформації.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Не вдається завантажити опис фільтру для %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Помилка читання опису фільтра %1. Отримано порожній рядок команди.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів (це " "може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору сторінки у " "файлі відмінному за Postscript). Перетворити файл у формат, що " "підтримується?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Виберіть тип MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Виберіть формат призначення для перетворення:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Дію перервано." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть інший формат призначення." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Натискання цієї кнопки відкриє діалогове вікно у якому можна буде вибрати " "фільтр.
" "Примітка 1: Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних " "даних одного фільтру збігається з типом вхідних даних наступного. (Система " "друку TDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).
" "Примітка 2: Фільтри будуть застосовані перед " "відправленням завдання до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).
" "This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Натискання цієї кнопки видаляє виділений фільтр зі списку фільтрів.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр вище у списку, це " "призводить до більш скорішого застосування фільтру в ланцюгу фільтрів.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр нижче у списку, це " "призводить до відсування застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з " "фільтрів.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Натискання цієї кнопки дозволяє налаштувати виділений фільтр. Буде відкрито " "окреме діалогове вікно для налаштування фільтру.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Це поле відображає деяку загальну інформацію про фільтр. Що містить: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Це поле вказує які фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі " "друку TDE. Фільтри обробляють файли для друку перед " "тим як відіслати їх до справжньої системи друку.
" "Цей список може бути порожнім (типова ситуація).
" "Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини перелічені " "(з гори до низу). Це робиться у вигляді ланцюга фільтрів" ", де вивід одного фільтру є входом наступного. Перелічення фільтрів в " "неправильному порядку може призвести до помилки. Наприклад: якщо ваші файли це " "простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання " "декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати простий " "текст у PostScript.
" "TDEPrint може використовувати будь-яку зовнішню програму-фільтр, " "яку ви вважаєте доречною для використання через цей інтерфейс.
" "TDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, " "фільтри можна встановлювати не залежно від TDEPrint. Фільтри не залежать від " "підсистеми друку, тому вони працюють зі всіма " "підсистемами друку, що підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та " "LPD).
" "Серед з набору налаштованих загальних фільтрів є наступні:
" "Будь ласка, ознайомтеся з довідкою по іншим елементам цієї вкладки для " "докладнішої інформації про фільтри.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний формат даних що найменше одного з " "фільтрів не підтримується наступним фільтром. Дивіться вкладку Фільтри" ".
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Вхід" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Вихід" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Файли" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Бажаєте продовжити друк попри все?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Не знайдено програму для попереднього перегляду %1. Перевірте, що програму " "правильно встановлено та вона розміщена у каталозі, який включено до змінної " "оточення PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач TDE " "(KGhostView), ні будь-яку зовнішню програму для перегляду PostScript файлів." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Попередній перегляд неможливий: TDE не може знайти програму для перегляду " "файлів типу %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Помилка перегляду: неможливо запустити програму %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Продовжити друк?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Яскравість - повзунок контролює яскравість всіх кольорів при " "друці.
" "Яскравість може приймати значення від 0 до 200. Значення більше 100 будуть " "освітлювати надруковане зображення. Значення менші за 100 зроблять надруковане " "зображення більш темним.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o brightness=... # число від \"0\" до \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Відтінок (забарвлення) -повзунок контролює обернення діаграми " "кольорів.
" "Відтінок може приймати значення від -360 до 360 яке представляє обернення " "діаграми кольорів. В таблиці вказані зміни які відбуваються з базовими " "кольорами: " "
Оригінал | " "Відтінок=-45 | " "Відтінок=45 |
---|---|---|
Червоний | " "Пурпурний | " "Жовто-оранжевий |
Зелений | " "Жовто-зелений | " "Синьо-зелений |
Жовтий | " "Оранжевий | " "Жовто-зелений |
Синій | " "Небесно-голубий | " "Пурпурний |
Бузковий | " "Індиго | " "Малиновий |
Бірюзовий | " "Синьо-зелений | " "Світло-голубий |
Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o hue=... # значення від \"-360\" до \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Насиченість - повзунок контролює насиченість всіх кольорів при " "друці.
" "Цей параметр змінює насиченість всіх кольорів зображення так само, як це " "робиться у телевізорі. Насиченість може приймати значення від 0 до 200. На " "струминних принтерах, чим більше значення тим більше вживається чорнил, а на " "лазерних принтерах використовується більше тонеру. Значення насиченості рівне 0 " "означає чорно-білий друк, а значення 200 зробить кольори наднасиченими.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o saturation=... # число від \"0\" до \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Гама - повзунок контролює корекцію кольору.
" "Гама може бути від 1 до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють " "надруковане зображення. А значення менші за 1000 роблять зображення більш " "темним. Типове значення - 1000.
" "Увага: зміни гами не відображаються на мініатюрі попереднього " "перегляду.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o gamma=... # число від \"1\" до \"3000\"
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Параметри друку зображень
" "Всі, розташовані на цій сторінці, параметри застосовуються тільки при друзі " "зображень. На цей час підтримуються майже всі формати файлів. Ось деякі з них: " "JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. " "Параметри, що впливають на кольори це: " "
Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму " "дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Мініатюра попереднього перегляду розфарбування
" "Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів " "зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: " "
Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму " "дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Розмір зображення - спадний список для встановлення розміру " "зображення на папері. Список працює в сполученні з повзунком розташованим " "нижче. Можливі значення:
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " "CUPS: " "
-o natural-scaling=... # значення у % від 1 до 800 " "" "
-o scaling=... # значення у % від 1 до 800 " "
-o ppi=... # значення у ppi від 1 до 1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Мініатюра перегляду позиції зображення
" "Ця мініатюра вказує як буде розташовано зображення на аркуші паперу. " "
Клацайте на вертикальних та горизонтальних перемикачах для зміни " "розташування зображення. Можливі значення: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Встановлення типових значень
" "Повертає значення всіх параметрів кольорів до типових значень. Типові " "значення: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Позиція зображення
" "Виберіть пару перемикачів для встановлення бажаної позиції зображення на " "аркуші. Типове значення - по центру.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o position=... # наприклад: \"top-left\" або \"bottom\"" "
Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Символів на дюйм
" "Цей параметр встановлює розмір символів по горизонталі при друкуванні " "текстового файла.
" "Типове значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде " "друкуватися по 10 символів на дюйм.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o cpi=... # наприклад: \"8\" або \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Рядків на дюйм
" "Цей параметр встановлює розмір символів по вертикалі при друкуванні " "текстового файла.
" "Типове значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися " "по 6 рядків на дюйм.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o lpi=... # наприклад: \"5\" або \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Стовпчиків
" "Цей параметр визначає скільки стовпчиків тексту буде надруковано при при " "друкуванні текстового файла.
" "Типове значення - 1, тобто буде надрукований тільки один стовпчик тексту. " "
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Параметри тексту
" "Ці параметри визначають зовнішній вигляд надрукованого тексту при друкуванні " "текстових файлів напряму через kprinter.
" "Примітка: Ці параметри не матимуть впливу при друці не текстових " "файлів, та при друці текстових файлів з інших програм (наприклад редактора " "Kate). (Просто програми відсилають дані в форматі PostScript, та редактор " "'kate' має власні налаштування для друку тексту.
. " "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " "CUPS: " "
-o cpi=... # наприклад: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # наприклад: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Поля
" "Ці параметри вказують поля, які повинні бути на аркуші при друці. Ці " "налаштування не поширюються на завдання від програмам, які самі вказують вигляд " "сторінки та відсилають вже готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як " "KOffice або OpenOffice.org).
" "При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого " "текстового файла, тут можна встановити поля.
" "Можна вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру " "(пікселі, міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. " "
" "Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію у " "потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч).
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка " "CUPS: " "
-o page-top=... # наприклад: \"72\" " "
-o page-bottom=... # наприклад: \"24\" " "
-o page-left=... # наприклад: \"36\" " "
-o page-right=... # наприклад: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Вмикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!
" "Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. " "На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, " "назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов " "програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані " "курсивом.
" "Цей параметр підтримується системою CUPS.
" "Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте " "фільтр enscript у вкладці фільтри.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Вимикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!
" "Текстових ASCII файли будуть надруковані без заголовку на кожній сторінці та " "без підсвічування синтаксису (але це не прибере можливість задавати поля при " "друці).
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Друку тексту з підсвічуванням синтаксису.
" "Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. " "На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, " "назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов " "програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані " "курсивом.
" "Цей параметр підтримується системою CUPS.
" "Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте " "фільтр enscript у вкладці фільтри.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o prettyprint=true " "
-o prettyprint=false.
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Черга друку на віддаленому сервері CUPS
" "Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому " "сервері CUPS. Це дозволить користуватись віддаленими принтерами, коли вимкнено " "навігацію на сервері CUPS.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Мережний принтер з IPP
" "Виберіть цей тип сервера для друку на мережному принтері з використанням " "протоколу IPP. Сучасні принтери можуть працювати в цьому режимі. Вживайте цей " "режим замість TCP режиму, якщо принтер підтримує обидва режими.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Принтер факс/модем
" "Виберіть цей тип сервера для друку на факс/модем. Для роботи цього типу " "потрібно мати встановлену програму fax4CUPS" ". Документи відіслані на цей принтер будуть відіслані факсом на вказаний " "номер.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Інший принтер
" "Виберіть цей тип сервера для налаштування не вказаного вище типу принтера. " "Якщо вибрати цей параметр, вам потрібно буде знати адресу (URI) принтера, який " "ви хочете встановити. Щодо подробиць про адресу (URI) принтера зверніться до " "документації CUPS. Цей параметр потрібний для типів принтерів, що " "використовують сервери зроблені сторонніми розробниками.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Клас принтерів
" "Виберіть цей тип сервера для створення класу принтерів. При відсиланні " "документа до класу принтерів, документ відсилається до першого доступного " "(вільного) принтера у класі. Щодо подробиць про класи принтерів зверніться до " "документації CUPS.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Виберіть пристрій, до якого приєднаний послідовний Fax/Modem.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Ви повинні вибрати пристрій." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Параметр "blackplot" вказує що всі ручки повинні вживати тільки " "чорний колір. Типово вживаються кольори визначені у файлі, або стандартні " "кольори визначені у інструкції з експлуатації для HP-GL/2.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Параметр "fitplot" вказує, що зображення HP-GL потрібно " "масштабувати так, щоб воно повністю займало аркуш.
" "Типово цей параметр вимкнено. Тому будуть використовуватися абсолютні " "значення відстаней вказані у файлі. (Майте на увазі, що доволі часто HP-GL " "файли є кресленнями розрахованими на плотери великого формату, отже на " "звичайних принтерах їх потрібно друкувати на декількох аркушах).
" "Примітка: цей параметр вживає команду HP-GL/2, що вказує реальні " "розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано розмір, то при конвертації у " "PostScript буде вважатися, що розмір відповідає формату ANSI E.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Тут можна встановити товщину ручки, коли її не вказано у HP-GL/2 файлі. " "Одиниці виміру товщини - це мікрометри. Типове значення 1000, що відповідає " "одному міліметру. Значення товщини 0 відповідає лініям товщиною 1 піксель.
" "Примітка: товщина ручки, вказана тут, ігнорується, якщо у файлі " "вказана власна товщина.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Всі параметри на цій сторінці вживаються тільки для друку файлів в форматах " "HP-GL та HP-GL/2.
" "HP-GL та HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені " "Hewlett-Packard.
" "Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та " "друкувати їх на встановленому принтері.
" "Примітка 1: для друку HP-GL файлів, запустіть "kprinter" та " "завантажте ці файли.
" "Примітка 2: параметр для влаштування у сторінку працює також і при " "друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за 1.1.22).
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка " "CUPS: " "
-o blackplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" " "" "
-o fitplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" " "
-o penwidth=... # наприклад: \"true\" або \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Сервер Samba
Файли драйверів Adobe Windows PostScript а також PPD " "принтеру CUPS буде експортовано в спеціальний спільний ресурс [print$] " "сервера Samba (щоб змінити сервер CUPS, запустітьSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Ім'я користувача Samba
Користувач повинен мати дозвіл на запис до " "спільного ресурсу [print$]на сервері Samba. [print$] " "містить драйвери принтера, що мають бути звантаженими клієнтами Windows. Цей " "діалог не працює для серверів Samba, налаштованих з параметром " "security = share (але для security = user працює нормально)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Пароль Samba
Параметр Samba encrypt passwords = yes " "(типове) потребує попереднього виконання команди " "smbpasswd -a [username], для створення зашифрованого пароля Samba." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Створення теки %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Вивантаження %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Встановлення драйвера для %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Встановлення принтера %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драйвер було успішно експортовано." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Помилка. Можливі причини: заборонено доступ або неправильно налаштовано Samba " "(для більш детальної інформації дивіться сторінку довідки по cupsaddsmb, також потрібна версія CUPS 1.1.11 або більша). Ви можете спробувати " "ще раз з іншими ім'ям та паролем." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Дію перервано (процес було вбито)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Зараз буде приготовано драйвер %1 для спільної роботи клієнтів Windows " "за допомогою Samba. Для цієї операції потрібно мати " "Adobe PostScript Driver, Samba версії 2.2.x та працюючу службу SMB на " "сервері. Натисніть Експортувати, щоб почати цю операцію. Перечитайте " "сторінку довідки cupsaddsmb " "в Konqueror або наберіть man cupsaddsmb у вікні консолі, щоб дізнатися " "більше про цю функцію." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Відсутні деякі файли драйвера. Їх можна знайти на Adobe в Тенетах. Дивіться сторінку довідки cupsaddsmb для більш детальної інформації (вам, " "також, потрібна версія CUPS " "1.1.11 або більша)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Приготування до вивантаження драйверу на машину %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Неможливо знайти драйвер для принтера %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Приготування до встановлення драйверу на машину %1" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Параметри доступу користувачів" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Дозволено користуватись" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Заборонено користуватись" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Тут встановлюється група користувачів, яким буде дозволено/заборонено " "користуватися принтером." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Інформація про принтер IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&Адреса принтера:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Або введіть URI принтера напряму, або використовуйте функцію перегляду " "мережі.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Звіт &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Ви повинні ввести адресу (URI) принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Введіть інформацію про віддалений сервер IPP, що містить бажаний принтер. " "Цей майстер опитає сервер перед тим, як продовжити.
" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Неправильний номер порту." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Розрахункова інформація
" "Введіть сюди рядок який пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей " "рядок потрапить до файла журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що " "використовується для обліку друку в вашій організації (Залиште поле пустим, " "якщо ця функція не використовується).
" "Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних \"замовників\". " "Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що працюють на декілька " "різних підприємців, та ін.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Друк за розкладом
" "Планування другу дозволяє контролювати час коли, дійсно, почнеться друк " "завдання в не залежності від того, що ви надсилаєте завдання саме зараз " "маючи за мету відіслати його подалі та забути про нього. " "
Особливо корисним є значення \"Ніколи (тримати невизначений проміжок " "часу)\". ви можете поставити завдання в чергу до тих пір поки ви (або " "адміністратор) не вирішите, що прийшов час його надрукувати. " "
Це часто потрібно робити на великих підприємствах, де вам не дозволено " "напряму звертатися до великих потужних принтерів у " "головній друкарні підприємства. Але вам дозволено відсилати завдання у " "чергу, яку обробляють оператори (яким потрібно впевнитися, що в принтер " "заправлені ці самі 10 000 аркушів рожевого кольору потрібних для друку завдання " "з відділу маркетингу).
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o job-hold-until=... # наприклад: \"indefinite\" або " "\"no-hold\"
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Етикетки сторінки
" "Етикетки сторінки друкуються системою друку CUPS зверху та знизу кожної " "сторінки. Вони мають вигляд тексту у прямокутнику та містять текст який ви " "введете у це поле.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" " "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Пріоритет завдання
" "Звичайно, CUPS друкує всі завдання у черзі за принципом: " "Перший прийшов, першим вийшов. " "
Параметр пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у " "черзі. " "
Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, " "так і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки свої власні " "завдання). " "
Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке завдання з "
"пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після завершення друку "
"всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом \"51\" та більшим "
"потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим пріоритетом) "
"
"
"
Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o job-priority=... # наприклад: \"10\", \"66\" або \"99\"" "
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Введіть адресу принтера, що встановлюється. Приклади:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Встановіть квоту для цього принтера. Встановлення значення для обмеження "
"рівним 0 означає, що квоти застосовуватися не будуть. Це теж саме, що "
"встановлення значення
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Виберіть типові шапки для цього принтера. Ці шапки будуть вставлені перед " "та/або після кожної задачі, відісланої на принтер. Якщо ви не хочете " "користуватись шапками, виберіть Без шапки.
" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Додаткові мітки
Цей список дозволяє вказати додаткові команди для " "сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: " "Стандартні параметри завдань CUPS - повний список стандартних " "параметрів можна знайти у " "довідці з CUPS. Про зв'язок між графічними елементами kprinter та " "параметрами завдань CUPS можна дізнатися з Що це довідок.
" "Власні параметри завдань - до сервера CUPS можна додавати власні " "фільтри, які можуть керуватися власними параметрами для завдань друку. Тут " "можна вказати ці параметри. Якщо є сумніви, що до цих параметрів, то зверніться " "до системного адміністратора.
" "" "
Повідомлення до персоналу - можна надсилати додаткові повідомлення до " "персоналу, який обслуговує принтери. Ці повідомлення можна прочитати у " "\"звіті IPP\" про завдання друку.
Приклади:" "Стандартний параметр CUPS для завдання:" "" "
(Назва) number-up -- (Значення) 9 " "
" "
Власний параметр завдання CUPS:" "
(Назва) DANKA_watermark -- " "(Значення) Company_Confidential " "
" "
Повідомлення для персоналу:" "
(Назва) Deliver_after_completion -- " "(Значення) to_Marketing_Departm." "
Примітка: поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або " "лапки. Для редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. " "
Попередження: не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких " "можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку TDE. " "Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його " "відсилання декілька разів.
%2
" msgstr "Виконання %1 завершилось з помилкою:%2
" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(рядок %1): " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Локальна черга друку (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Невідома" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Якщо ввімкнено, то можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде " "відбуватися плитками, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які " "можна буде зшити разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів " "автоматично з'явиться фільтр друку плакатів.
" "Ця вкладка з'являється тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня " "програма \"poster\" [\"poster\" - це програма командного " "рядку, що дозволяє розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде " "зшити та отримати одне велике зображення].
" "Примітка: стандартна версія програми \"poster\" не буде працювати. У " "вашій системі повинна бути встановлена змінена версія цієї програми. Якщо у вас " "не встановлена змінена версія, то запитайте вашого постачальника операційної " "системи включити до системи цю змінену версію.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Цей елемент графічного інтерфейсу знаходиться тут " "не тільки для перегляду, він дозволяє вибрати плитки, які мають бути " "надруковані.
" "Поради " "
Примітка 2: типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " "потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Виберіть потрібний розмір плаката зі спадного списку.
" "У списку є всі стандартні розміри до \"A0\" (A0 - це аркуш розміром 84см x " "118.2см, або 16 аркушів розміру A4).
" "Примітка: при зміні розміру плакату змінюється область попереднього " "перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного " "розміру сторінки.
" "Порада: область попереднього перегляду знаходиться не тільки для " "перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для " "одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть " "клацання зі натиснутою клавішею Shift. Порядок в якому ви клацаєте буде " "повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у " "текстовому полі \"сторінки плиткою\", що розташоване нижче." "
Примітка: типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " "потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Це поле показує розмір аркушів на яких будуть надруковані окремі плитки. Для " "вибору іншого розміру аркушів перейдіть до вкладки загальне та виберіть його " "там зі спадного меню.
Наявні розміри аркушів - це стандартні розміри " "сторінок що підтримуються вашим принтером. Ці розміри перелічені у драйвері " "принтера (у файлі опису принтера \"PPD\"). " "Будьте уважні вибраний розмір сторінки може не підтримуватися програмою " "\"poster\" (наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він підтримується принтером. " "Якщо ви стикнулися з цією перешкодою, просто спробуйте інший розмір сторінки, " "наприклад \"A4\" або \"Letter\". " "Примітка: при зміні розміру сторінки змінюється область попереднього " "перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного " "розміру сторінки.
" "Порада: область попереднього перегляду знаходиться не тільки для " "перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для " "одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть " "клацання з натиснутою клавішею Shift. Порядок в якому ви клацаєте буде " "повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у " "текстовому полі \"сторінки плиткою\", що розташоване нижче." "
Примітка: типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, " "потрібно вибрати щонайменше одну плитку.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Повзунок дозволяє вказати поля для обрізання " "які будуть надруковані на кожній плитці плаката, для допомоги вам обрізати їх. " "
" "Примітка при зміні полів змінюється область попереднього перегляду. " "Вона показує скільки місця буде зайнято полями на кожній плитці.
" "Будьте уважні, поля для обрізання повинні дорівнювати або бути " "більшими за поля вашого принтером. Поля принтера вказані в параметрі " "\"ImageableArea\" у PPD файлі принтера.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Це поля вказує окремі плитки, які будуть надруковані, та порядок їх друку. " "
Ви можете заповнити це поле двома способами: " "При редагування поля, можна вказувати інтервали (3-7) замість перелічення " "плиток (3,4,5,6,7) по одній.
" "Приклади:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Верхнє поле
" "Тут можна вказати відступ від верхнього краю сторінки при друці в тому разі, " "якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.
" "Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " "друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " "користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " "при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " "значення полів вшиті в самі файли. " "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-top=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Нижнє поле
" "Тут можна вказати відступ від нижнього краю сторінки при друці в тому разі, " "якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.
" "Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " "друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " "користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " "при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " "значення полів вшиті в самі файли. " "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-bottom=... # вживайте значення від \"0\" та більші. " "\"72\" відповідає одному дюйму.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Ліве поле
" "Тут можна вказати відступ від лівого краю сторінки при друці в тому разі, " "якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.
" "Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " "друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " "користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " "при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " "значення полів вшиті в самі файли. " "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-left=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Праве поле
" "Тут можна вказати відступ від правого краю сторінки при друці в тому разі, " "якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.
" "Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при " "друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати " "користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють " "при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають " "значення полів вшиті в самі файли. " "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-right=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Зміна одиниць виміру
. " "Тут можна змінити одиниці виміру для полів сторінки. Виберіть одне з " "міліметр, сантиметр, дюйм, піксель (1 піксель = 1/72 дюйма).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Перемикач вживання власних полів
" "Ввімкніть цей прапорець, якщо потрібно змінити відступи від від країв " "сторінки. " "
Поля можна змінювати 4 способами: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
Перетягування полів
. " "Вживайте мишку для перетягування кожного з полів у цьому маленькому віконці " "перегляду.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Вибір сторінок
" "Тут ви можете вказати, що друкувати потрібно лише виділену частину " "документа.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Зауважте: це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, " "напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може " "визначити, на якій сторінці ви знаходитеся.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "надрукує сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Зауважте: Якщо ви поєднуєте вибір \"Діапазон сторінок\" " "з \"Набором сторінок\" \"Непарні\" або \"Парні\"" ", ви отримаєте лише непарні або парні сторінки з вибраного діапазону. Це " "корисно для двостороннього друку на принтері, яких підтримує лише односторонній " "друк. В цьому випадку вам потрібно вставляти папір двічі; на першому етапі " "виберіть \"Непарні\" або \"Парні\" (залежно від моделі принтера), на другому - " "інший набір. Можливо, вам також прийдеться ввімкнути " "\"Зворотній напрямок\" для одного з етапів (відповідно до моделі " "принтера).
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Типова кількість копій - 1.
" "Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка " "CUPS: " "
-o copies=... # наприклад: \"5\" або \"42\" " "" " .
-o outputorder=... # наприклад: \"reverse\" " "
-o Collate=... # наприклад: \"true\" або \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "
-o copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Якщо ввімкнено параметр \"Розібрати за копіями\" " "(типове значення), вихідний порядок багатосторінкового документа буде " "наступним: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" "Якщо параметр \"Розібрати за копіями\" вимкнено, порядок виводу " "буде таким: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Якщо ввімкнено параметр \"У зворотному порядку\"" ", порядок виводу буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо " "також ввімкнено параметр Ввімкнули параметр " "\"Розібрати за копіями\" (звичайний варіант).
" "Якщо параметр \"У зворотному напрямку\" ввімкнено та параметр " "\"Розібрати за копіями\" вимкнено, порядок виводу буде таким: " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Введіть сторінки або діапазон сторінок для друку розділені комами " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Параметри виводу" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Розібрати за &копіями" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "У зво&ротному порядку" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Копі&ї:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Всі сторінки" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Непарні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Парні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Набір сторінок:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Натискання цієї кнопки відкриває діалогове вікно для відкриття файлів, де ви " "зможете вибрати який файл потрібно надрукувати. Зважте, що" "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Натискання цієї кнопки видаляє виділений файл зі списку файлів, які будуть " "надруковані.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл вище у списку.
" "Це призводить до зміни порядку друку файлів).
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл нижче у списку.
" "Це призводить до зміни порядку друку файлів.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Натискання цієї кнопки призводить до спроби відкрити виділений файл в " "редакторі, де ви зможете переглянути або відредагувати цей файл перед " "друком.
" "При відкритті TDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного " "файла
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви можете переглядати назви " "файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий " "порядок списку буде відповідати вашому вибору.
" "Порядок друку буде відповідати порядку в списку.
" "Зауважте: ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть " "знаходитися за різними адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки " "праворуч дозволяють додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, " "змінювати порядок друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо " "ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного " "файла.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
У верхній частині вінка знаходиться список всі можливих параметрів для " "завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису принтера " "(PostScript Printer Description == \"PPD\")
" "Клацніть на будь-якому елементі та у нижній частині вікна з'явиться список " "можливих значень параметра.
" "Встановіть значення параметра, якщо це потрібно. Та натисніть одну з кнопок " "розташованих нижче, що дозволить:
" "Примітка: кількість параметрів для завдання на друк залежить від " "драйвера принтера. Для принтерів без драйвера ця сторінка відсутня.
" "The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
У нижній частині вінка знаходиться список всі можливих значень вибраного " "параметра для завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису " "принтера (PostScript Printer Description == \"PPD\")
" "Встановіть значення параметра, яке потрібно. Та натисніть одну з кнопок " "розташованих нижче, що дозволить:
" "Примітка: кількість параметрів для завдання на друк залежить від " "драйвера принтера. Для принтерів без драйвера ця сторінка відсутня.
" "%2
%2