# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Vasif Ismailoglu MD , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647 #: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 #, fuzzy msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Alt gediş başladılmadı." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:114 msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "" #: arch.cpp:159 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:207 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: arch.cpp:245 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı" #: archiveformatdlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Choose Archive Format" msgstr "&Arxivi Qapat" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "&Arxivi Qapat" #: archiveformatinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "All Valid Archives\n" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: archiveformatinfo.cpp:117 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr " Fayl " #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts Komponenti" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Aç..." #: ark_part.cpp:128 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Bax" #: ark_part.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "&Birliktdə aç..." #: ark_part.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit &With..." msgstr "&Düzəlt..." #: ark_part.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Test integrity" msgstr "Daxili qərarlılıq sınağı bacarılmadı" #: ark_part.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "&Hamısından Seçkiyi Qaldır" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Seçimi tərs çevir" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:304 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:421 #, fuzzy msgid "Total: 0 files" msgstr "Toplam : 0 fayl" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 #, fuzzy msgid "0 files selected" msgstr "0 Fayl Seçildi" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 #, fuzzy msgid "You have run out of disk space." msgstr "Bağışlayın, disk sahəniz dolur." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "%n Fayl %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: arkwidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Lütfən, arxivinizi originalı ilə eynı şakildə saxlayın.\n" "İp ucu: Eyni uzantıyı işlət." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: arkwidget.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:532 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:676 #, fuzzy msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir" #: arkwidget.cpp:721 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yox" #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur. Üstünə yazmaq istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:806 #, fuzzy msgid "Archive Already Exists" msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 #, fuzzy msgid "Create New Archive" msgstr "Yeni Arxiv Yarat" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "İndi bəsit bir sıxışdırılmış fayl üstündə işləyirsiniz.\n" "Bu faylı bir arxivə çevirərək birdən çox fayl daxil edə bilər hala gətirmək " "istəyirsiniz?\n" "Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz." #: arkwidget.cpp:986 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: arkwidget.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: arkwidget.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: arkwidget.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Seçili vahidləri silmək istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Birliktdə Aç:" #: arkwidget.cpp:1444 #, fuzzy msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir" #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "&Aç..." #: arkwidget.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Düzəlişçi:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..." #: arkwidget.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..." #: arkwidget.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Extracting file to view" msgstr "Qurğuları Aç" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "&Arxivi Qapat" #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1843 #, fuzzy msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 Fayl Seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, fuzzy, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 Fayl Seçildi %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Bunu indiki arxivə əlavə etmək istəyirsiniz, yoxsa yeni bir arxiv mi açmaq " "istəyirsiniz?" #: arkwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Əlavə Edilir" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "İndi açıq bir arxiv faylı yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "İndi açıq bir arxiv yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?" #: arkwidget.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Yeni Arxiv Yarat" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Namə'lum arxiv şəkli ya da xəsərli arxivdir" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 #, fuzzy msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Bağışlayın, proqram %1 sizin cığırınızda deyil.\n" "Lütfən, onu qurun ya da sistem idarəçinizə müraciət edin." #: arkwidget.cpp:2133 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:2222 #, fuzzy msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n" "qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin." #: arkwidget.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: arkwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "&Əlavə Edilir" #: arkwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "File Addition Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: arkwidget.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Extraction" msgstr "A&çılır" #: arkwidget.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Extraction Settings" msgstr "Qurğuları Aç" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Fayl " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr "Səlahiyyətləri mühafizə et" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr "Sahib/Qrup" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Böyüklük " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Vaxt Möhürü " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Köprü " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Böyüklük " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Nisbət " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metod " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Buraxılış " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Sahib " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Qrup " #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "başlanğıc cərgəsi" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "cərgəni aç" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "açılacaq cərgə" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "cərgə əlavə et" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Qurğular" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Əlavə Edilir" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "A&çılır" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Qurğuları Aç" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 #, fuzzy msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "&Arxivi Qapat" #: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..." #: extractiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "A&ç" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Aç: " #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "A&ç" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Seçilmiş fayllar" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr " Fayl " #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Son fayl açılan cərgə" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Son fayl açılan cərgə" #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Sabitlənmiş cərgə" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1" #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Bu sahə arxivin içindəki fayllar haqqında mə'lumat nümayişi üçündür." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Fayl açmada xəta" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Açılacaq Fayllar" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'Arxiv' aç" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ark" msgstr "ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "TDE Arxivləmə vasitəsi" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Yeni Pəncərə" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Yenidən &Yüklə" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "%1 arşivi onsuz da açıq.\n" "Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan " "birinin simvolik körpü olmasıdır." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Birliktdə Aç:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "&Arxivi Qapat" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Lütfən, gözləyin..." #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm" #: tar.cpp:440 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #: addition.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #: ark.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Fayl açmada xəta" #: ark.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #: ark.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" #: ark.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #: ark.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)" #: ark.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" #: ark.kcfg:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Gedişat" #: extraction.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)" #: extraction.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Birliktdə Aç:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Qurğular" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın əlavə etmə əməliyyatı bacarılmadı.\n" #~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 açıla bilmədi, çünkü mövcud bir faylın üstünə yazılacaqdı.\n" #~ "Aç Rabitə Qutusu'na geri dönmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing " #~ "files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Bazı fayllar hədəf cərgədə onsuz da vardır.\n" #~ "Bu fayllar əgər davam edərsəniz açılmayacaq: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Bir Tar arxivindəki bir cərgəni silsəniz, bu cərgədəki bütün faylları da\n" #~ "silmiş olacaqsınız. Əməliyyata davam etmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Qabıq yekununu göstər" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Seç..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçilənlər" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Fayl(ları) seç:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Qabıq Yekunu..." #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Aç: " #, fuzzy #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Açılacaq Fayllar" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hazırkı" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hamısı" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Qəlib" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Lütfən, bir qəlib bildirin" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Fayl açmada xəta" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Qurğulara Əlavə Et" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n" #~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n" #~ "yoxlayın." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, açma əməliyyatı bacarılmadı.\n" #~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin" #, fuzzy #~ msgid "Archive &format:" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Sıx işlədilən cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş açıq cərgə" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "Son açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş fayl açma cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "Son fayl açılan cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Sabitlənmiş əlavə etmə cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Cərgəni aç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Açılacaq fayllar üçün cərgə açma cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Cərgə əlavə et" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Fayllar: " #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "&Arxivi Qapat" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "A&ç" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "&Aç..." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark KParts Komponenti" #, fuzzy #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz." #, fuzzy #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Açılır..." #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yoxdur." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..." #~ msgid "Select Directory to Add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #, fuzzy #~ msgid "Adding directory..." #~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..." #~ msgid "&Directories" #~ msgstr "&Cərgələr" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Cərgələr:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cərgələr" #, fuzzy #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Cərgələr" #~ msgid "" #~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have " #~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files." #~ msgstr "" #~ "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. " #~ "Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ark cannot create an archive of that type.\n" #~ "\n" #~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" #~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" #~ "more information on supported archive formats.]" #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n" #~ "\n" #~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib " #~ "olmalıdır.\n" #~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında " #~ "daha\n" #~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to create an archive, not a new\n" #~ "compressed file. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bir arxiv yaratmalısınız, yeni bir\n" #~ "sıxışdırılmış fayl deyil. Lütfən, təkrar sınayın." #~ msgid "" #~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" #~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" #~ msgstr "" #~ "Faylınızın arxiv növünü göstərən bir uzantısı yoxdur.\n" #~ "Əsas növdə (%1) bir fayl yaratmaq istəyirsiniz?" #~ msgid "" #~ "*|All Files\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar." #~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid " #~ "archives with extensions\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |" #~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n" #~ "*.a|Ar archives with extension a\n" #~ msgstr "" #~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *." #~ "tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü " #~ "arxivlər\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |" #~ "Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n" #~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n" #~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n" #~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar arxivləri (*.rar)\n" #~ "*.a|Ar arxivləri (*.a)\n" #~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." #~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir." #~ msgid "Open failed" #~ msgstr "Açma bacarılmadı" #~ msgid "&Extract" #~ msgstr "A&ç" #~ msgid "Archive directory does not exist." #~ msgstr "Arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arxiv" #, fuzzy #~ msgid "Cannot access the archive %1" #~ msgstr "%1 arxivinə yetişə bilinmir" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Namə'lum xəta" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Namə'lum Xəta." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cərgə" #, fuzzy #~ msgid "Select Extract Directory" #~ msgstr "Açılan fayllar üçün cərgə seçin" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory to Add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Tərcihlər" #~ msgid "Please provide a valid directory" #~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir cərgə bildirin" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "Seçilən Fayllar" #~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist." #~ msgstr "Bildirdiyiniz sıx işlədilənlər cərgəsi mövcud deyildirdir." #~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist." #~ msgstr "%1 'iniz üçün bildirdiyiniz arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir." #, fuzzy #~ msgid "Select a directory to add" #~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin" #~ msgid "" #~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\"." #~ "bz\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"." #~ "bz2\"." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz." #~ msgid "" #~ "You probably don't have sufficient permissions\n" #~ "Please check the file owner and the integrity\n" #~ "of the archive." #~ msgstr "" #~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n" #~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n" #~ "yoxlayın." #~ msgid "" #~ "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local " #~ "valid directory" #~ msgstr "" #~ "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir " #~ "istiqamət göstərin"