# translation of kcmkonqhtml.po to Azerbaijani Turkish # kcmkonqhtml.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:45+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 msgid "Advanced Options" msgstr "Ətraflı Seçimlər" #: appearance.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " "should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1> Konqueror Yazı Növləri</h1> Açıq səhifə siz configure Konqueror üçün " "səhifələr siz." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" msgstr "Yazı növü &Böyüklüyü" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" "Konkuerorun veb saytlarını göstərmək üçün istifadə etdiyi yazı növü " "böyüklüyüdür." #: appearance.cpp:49 #, fuzzy msgid "M&inimum font size:" msgstr "yazı növü böyüklük:" #: appearance.cpp:53 msgid "" "Konqueror will never display text smaller than this size," "<br>overriding any other settings" msgstr "" "Konqueror bundan daha kiçik miqyasda mətn göstərməyəcəkdir," "<br> başaqa bütün qurğular vacib deyildir" #: appearance.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Medium font size:" msgstr "Orta yazı növü böyüklük:" #: appearance.cpp:67 #, fuzzy msgid "S&tandard font:" msgstr "Sıravi:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" "Bu, veb səhifəsindəki normal mətnləri göstərmək üçün işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Fixed font:" msgstr "yazı növü:" #: appearance.cpp:96 msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "Bu, sabit-genişlikli mətnləri göstərmək üçün işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:109 #, fuzzy msgid "S&erif font:" msgstr "S&erif yazı növü:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" "Bu, veb səhifəsindəki serif olaraq işarətlənmiş mətnləri göstərmək üçün " "işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:130 #, fuzzy msgid "Sa&ns serif font:" msgstr "yazı &növü:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" "Bu, veb səhifəsindəki sans-serif olaraq işarətlənmiş mətnləri göstərmək üçün " "işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:152 #, fuzzy msgid "C&ursive font:" msgstr "yazı növü:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" "Bu, veb səhifəsindəki italik mətnləri göstərmək üçün işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:174 #, fuzzy msgid "Fantas&y font:" msgstr "&yazı növü:" #: appearance.cpp:182 msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" "Veb səhifəsindəki fantaziya olaraq işarətlənmiş mətnləri göstərmək üçün " "işlədilən yazı növüdür." #: appearance.cpp:196 #, fuzzy msgid "Font &size adjustment for this encoding:" msgstr "Yazı növü:" #: appearance.cpp:208 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Ön qurğulu:" #: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 #, fuzzy msgid "Use Language Encoding" msgstr "Dil Kodlama" #: appearance.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "İstifadə etmək üçün varsayılan xarakter köməsini seçiniz. Normalda, 'Dilin Hərf " "Köməsini İşlət' seçin və bunu dəyişdirmək məcburiyyətində qalmayın." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" msgstr "Kompüter/Domen" #: domainlistview.cpp:48 msgid "Policy" msgstr "Siyasət" #: domainlistview.cpp:55 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: domainlistview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "Dəyişdir." #: domainlistview.cpp:63 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: domainlistview.cpp:67 msgid "&Import..." msgstr "&Əlavə Et..." #: domainlistview.cpp:73 msgid "&Export..." msgstr "&Qeyd Et..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" "Əl ilə, kompüterə və ya tə'sir sahəsinə xas siyasət əlavə etmək üçün bu düyməyə " "tıqlayın." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" "Siyahı qutusundakı seçili kompüter və ya tə'sir sahəsi üçün siyasəti " "dəyişdirmək üçün bu düyməyə tıqlayın." #: domainlistview.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "Tıq ..da üçün sil üçün qovşaq ya da in siyahı qutu." #: domainlistview.cpp:133 #, fuzzy msgid "You must first select a policy to be changed." msgstr "Əvvəl dəyişdirmək üçün bir siyasət seçməlisiniz!" #: domainlistview.cpp:162 #, fuzzy msgid "You must first select a policy to delete." msgstr "Əvvəl silmək üçün bir siyasət seçməlisiniz!" #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Qlobal" #: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 msgid "Accept" msgstr "Qəbul et" #: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 msgid "Reject" msgstr "Rədd Et" #: filteropts.cpp:52 msgid "Enable filters" msgstr "" #: filteropts.cpp:55 msgid "Hide filtered images" msgstr "" #: filteropts.cpp:58 msgid "URL Expressions to Filter" msgstr "" #: filteropts.cpp:63 msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "" #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Əlavə Et..." #: filteropts.cpp:78 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Qeyd Et..." #: filteropts.cpp:88 msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" "When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " "a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" "This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " "frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " "style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " "surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " "filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " "either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" #: htmlopts.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " "configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " "settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " "It is usually not necessary to change anything here." msgstr "<h1> Səyyah</h1> Fayl İdarəçi HTML kod." #: htmlopts.cpp:49 msgid "Boo&kmarks" msgstr "" #: htmlopts.cpp:50 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "" #: htmlopts.cpp:51 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." msgstr "" #: htmlopts.cpp:55 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" #: htmlopts.cpp:56 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" #: htmlopts.cpp:65 #, fuzzy msgid "Form Com&pletion" msgstr "Form" #: htmlopts.cpp:66 msgid "Enable completion of &forms" msgstr "&Form tamamlamayı fəallaşdır" #: htmlopts.cpp:67 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Bu qutu seçilirsə, Konqueror veb formlarına girdiyiniz mə'lumatları ya da " "salacaqdır və digər oxşar qutularda tösiyyə edəcəkdir." #: htmlopts.cpp:72 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimal tamamlama:" #: htmlopts.cpp:75 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Buradan Konqueror'un form sahəsinin neçə qiymətini yadda saxlayacağını bildirə " "bilərsiniz." #: htmlopts.cpp:83 #, fuzzy msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Gəzinti" #: htmlopts.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Aç" #: htmlopts.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " "choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "a səkmə a in a körpü ya da a birlikdə." #: htmlopts.cpp:92 #, fuzzy msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Gizlə" #: htmlopts.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " "will always be displayed." msgstr "səkmə iki ya da həmişə." #: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "" #: htmlopts.cpp:110 #, fuzzy msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "ox" #: htmlopts.cpp:111 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Əgər bu seçim seçilirsə, oxun şəkli (əsasən bir əl) bir hiperbağın üstündəykən " "dəyişəcəkdir." #: htmlopts.cpp:115 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "" #: htmlopts.cpp:117 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" #: htmlopts.cpp:121 #, fuzzy msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Sağ klik geri in" #: htmlopts.cpp:123 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." #: htmlopts.cpp:132 #, fuzzy msgid "A&utomatically load images" msgstr "yüklə" #: htmlopts.cpp:133 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " "and you can then manually load the images by clicking on the image button." "<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " "check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri avtomatik " "olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular gətiriləcək, və " "siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə biləcəksiniz." "<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu işarətləyib veb " "səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz." #: htmlopts.cpp:138 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "" #: htmlopts.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." "<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " "check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Əgər bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror veb səhifələrindəki rəsmləri avtomatik " "olaraq yükləyəcəkdir. Digər halda, rəsmlər yerinə yer tutucular gətiriləcək, və " "siz əl ilə rəsmlər düyməsinə basaraq rəsmləri yükləyə biləcəksiniz." "<br>Çox yavaş bir şəbəkə bağlantınız olmadığı halda, bu qutunu işarətləyib veb " "səyahətinizi daha zövqlü hala gətirə bilərsiniz." #: htmlopts.cpp:144 #, fuzzy msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "İcazə Ve&r" #: htmlopts.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "səhifələr ya da sonra a vaxt qutu Konqueror." #: htmlopts.cpp:158 #, fuzzy msgid "Und&erline links:" msgstr "Alt cızıqlı:" #: htmlopts.cpp:161 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Fəal" #: htmlopts.cpp:162 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Qeyri fəal" #: htmlopts.cpp:163 msgid "Only on Hover" msgstr "Ancaq üstünə gəlindiyində" #: htmlopts.cpp:167 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" "<ul>" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" "<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" "</ul>" "<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" msgstr "" #: htmlopts.cpp:178 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimasiyalar:" #: htmlopts.cpp:181 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Fəal" #: htmlopts.cpp:182 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Qeyri fəal" #: htmlopts.cpp:183 msgid "Show Only Once" msgstr "Ancaq Bir Dəfə Göstər" #: htmlopts.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" "<ul>" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " "them.</li>" msgstr "" "<br>" "<ul>" "<li><b></b> Göstər</li>" "<li><b></b></li>" "<li><b> Göstər</b> Göstər</li>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: javaopts.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enable Ja&va globally" msgstr "Fəallaşdır" #: javaopts.cpp:79 msgid "Java Runtime Settings" msgstr "Java İşə Salma Qurğuları" #: javaopts.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Use security manager" msgstr "İşlət" #: javaopts.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use &TDEIO" msgstr "İşlət" #: javaopts.cpp:93 #, fuzzy msgid "Shu&tdown applet server when inactive" msgstr "&Fəal deyilkən Applet Vericisini Qapat" #: javaopts.cpp:101 #, fuzzy msgid "App&let server timeout:" msgstr "App&let:" #: javaopts.cpp:102 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " san" #: javaopts.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Path to Java executable, or 'java':" msgstr "Cığır:" #: javaopts.cpp:115 #, fuzzy msgid "Additional Java a&rguments:" msgstr "Əlavə Java:" #: javaopts.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " "pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " "security problem." msgstr "HTML." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " "disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu qutu Java siyasəti bildirdiyiniz tə'sir sahələrini və kompüterləri daxil " "edir. Bu siyasət bu tə'sir sahəsi və kompüterlərdən göndərilən səhifələrdəki " "Javaları icra edib etməmədə əsas siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. " "<p>Bir siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək təkmilləşdirin." #: javaopts.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "Tıq üçün fayl daxil edir Java birlikdə Cütləşdir nəzərə alınmadı." #: javaopts.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" "java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "Tıq üçün Java üçün a fayl fayl<b></b> üçün a." #: javaopts.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i>." #: javaopts.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "Təhlükəsizlik İdarəçi Qeyri-fəallaşdır kod." #: javaopts.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "üçün üçün " #: javaopts.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Gir üçün Əgər siz üçün in Əgər siz üçün a üçün e ya da üçün cərgə seçin daxil " "edir e." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Əgər virtual kompüterə keçirmək istədiyinizdən artıq parametrləriniz varsa, " "onları buraya giriniz." #: javaopts.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "Applet Verici." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 #, fuzzy msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domeyn" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Yeni Java Siyasəti" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "&Java Siyasətini Dəyişdir" #: javaopts.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Java policy:" msgstr "&Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Yuxarıdakı kompüter və ya tə'sir sahəsi üçün bir Java siyasəti seçin." #: jsopts.cpp:51 #, fuzzy msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Fəallaşdır" #: jsopts.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "Skript HTML." #: jsopts.cpp:58 #, fuzzy msgid "Report &errors" msgstr "xətalar" #: jsopts.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "kod." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "" #: jsopts.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Fəallaşdır" #: jsopts.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" "Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i><i> İdxal Et</i><i> İxrac Et</i>." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu qutu JavaScript siyasəti bildirdiyiniz tə'sir sahələrini və kompüterləri " "daxil edir. Bu siyasət bu tə'sir sahəsi və kompüterlərdən göndərilən " "səhifələrdəki JavaScriptləri ica edib etməmədə əsas siyasət yerinə istifadə " "ediləcəkdir. " "<p>Bir siyasət seçin və sağdakı idarələri işlədərək onu təkmilləşdirin." #: jsopts.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Tıq üçün fayl daxil edir JavaScript birlikdə Cütləşdir nəzərə alınmadı." #: jsopts.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " "named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "Tıq üçün JavaScript üçün a fayl fayl<b></b> üçün a." #: jsopts.cpp:98 #, fuzzy msgid "Global JavaScript Policies" msgstr "Qlobal" #: jsopts.cpp:170 #, fuzzy msgid "Do&main-Specific" msgstr "Do&meyn" #: jsopts.cpp:206 msgid "New JavaScript Policy" msgstr "Yeni JavaScript Siyasəti" #: jsopts.cpp:209 msgid "Change JavaScript Policy" msgstr "JavaScript Siyasətini Dəyişdir" #: jsopts.cpp:213 msgid "JavaScript policy:" msgstr "JavaScript siyasəti:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" "Yuxarıdakı kompüter və ya tə'sir sahəsi üçün bir JavaScript siyasəti seçin." #: jsopts.cpp:216 #, fuzzy msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" msgstr "Domeyn" #: jspolicies.cpp:148 #, fuzzy msgid "Open new windows:" msgstr "Aç:" #: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 #: jspolicies.cpp:329 #, fuzzy msgid "Use global" msgstr "İşlət" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 #, fuzzy msgid "Use setting from global policy." msgstr "İşlət." #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 msgid "Allow" msgstr "Qəbul Et" #: jspolicies.cpp:165 #, fuzzy msgid "Accept all popup window requests." msgstr "Qəbul Et." #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" msgstr "Soruş" #: jspolicies.cpp:171 #, fuzzy msgid "Prompt every time a popup window is requested." msgstr "Soruş hər vaxt a dir(dır)." #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" msgstr "Rədd Et" #: jspolicies.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reject all popup window requests." msgstr "Rədd Et hamısı." #: jspolicies.cpp:182 #, fuzzy msgid "Smart" msgstr "Ağıllı" #: jspolicies.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " "mouse click or keyboard operation." msgstr "Qəbul Et." #: jspolicies.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " "JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " "extensive use of this command to pop up ad banners." "<br>" "<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " "require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Əgər siz Konqueror<i></i> JavaScript dir(dır) siz make üçün" "<br>" "<br><b> Qeyd</b><i></i> üçün İşlət!" #: jspolicies.cpp:204 #, fuzzy msgid "Resize window:" msgstr "Yenidən ölç:" #: jspolicies.cpp:220 #, fuzzy msgid "Allow scripts to change the window size." msgstr "İcazə Ver." #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Nəzərə Alma" #: jspolicies.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" "think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "Nəzərə Alma üçün böyüklük səhifə<i></i> böyüklük dir(dır) yox." #: jspolicies.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Some websites change the window size on their own by using <i>" "window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "böyüklük ..da tərəfindən <i></i> ya da<i></i>." #: jspolicies.cpp:242 #, fuzzy msgid "Move window:" msgstr "Daşı:" #: jspolicies.cpp:258 #, fuzzy msgid "Allow scripts to change the window position." msgstr "İcazə Ver." #: jspolicies.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" "think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "Nəzərə Alma üçün səhifə<i></i> dir(dır) yox." #: jspolicies.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Some websites change the window position on their own by using <i>" "window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "..da tərəfindən <i></i> ya da<i></i>." #: jspolicies.cpp:280 #, fuzzy msgid "Focus window:" msgstr "Nişanlama:" #: jspolicies.cpp:296 #, fuzzy msgid "Allow scripts to focus the window." msgstr "İcazə Ver." #: jspolicies.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " "it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." msgstr "Nəzərə Alma üçün səhifə<i></i> üçün." #: jspolicies.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" "window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " "interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " "option specifies the treatment of such attempts." msgstr "üçün ..da tərəfindən <i></i> üçün üçün klanc üçün vaxt." #: jspolicies.cpp:321 #, fuzzy msgid "Modify status bar text:" msgstr "Təkmilləşdir:" #: jspolicies.cpp:337 #, fuzzy msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." msgstr "İcazə Ver." #: jspolicies.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" "think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "Nəzərə Alma üçün hal mətn səhifə<i></i> mətn mətn." #: jspolicies.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" "window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " "hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "hal mətn tərəfindən <i> hal</i> ya da<i></i> URL'ler." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" msgstr "Qəbul edilən dillər:" #: khttpoptdlg.cpp:24 msgid "Accept character sets:" msgstr "Qəbul edilən xarakter kömələri:" #: main.cpp:82 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" #: main.cpp:82 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Konqueror Səyahət İdarə Modulu" #: main.cpp:84 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" #: main.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" msgstr "yetişmə" #: main.cpp:106 msgid "&Java" msgstr "&Java" #: main.cpp:110 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" #: main.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." "<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " "web pages should be allowed to be executed by Konqueror." "<br>" "<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " "Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " "execute Java and/or JavaScript programs." msgstr "<h2></h2><h2></h2><br><br><b></b> Fəal." #: pluginopts.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Enable plugins globally" msgstr "Fəallaşdır" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" msgstr "" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" msgstr "" #: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 #, c-format msgid "CPU priority for plugins: %1" msgstr "" #: pluginopts.cpp:80 #, fuzzy msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Domeyn Qurğular." #: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 #, fuzzy msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Domeyn" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " "Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " "be a security problem." msgstr "" "HTML səhifələrində ola biləcək olan əlavələrin məs, Macromedia Flash icra " "edilməsinə imkan verər. Unutmayın, hər səyyahda olduğu kimi fəal möhtəviyyatın " "və əlavələrin fəallaşdırılması təhlükəsizlik problemlərinə yol aça bilər." #: pluginopts.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " "disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "<p> Seç." #: pluginopts.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "Tıq üçün fayl daxil edir əlavə birlikdə Cütləşdir nəzərə alınmadı." #: pluginopts.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "Tıq üçün əlavə üçün a fayl fayl<b> əlavə</b> üçün a." #: pluginopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "<i></i><i></i><i> Sil</i>." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 #, fuzzy msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " "to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " "you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " "place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." msgstr "<h1></h1> Netscape Netscape." #: pluginopts.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " "be lost." msgstr "siz üçün əvvəl." #: pluginopts.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "Netscape." #: pluginopts.cpp:309 #, fuzzy msgid "Scanning for plugins" msgstr "Taranıyor üçün" #: pluginopts.cpp:347 #, fuzzy msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seç Dara Cərgə" #: pluginopts.cpp:546 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Əlavə" #: pluginopts.cpp:563 msgid "MIME type" msgstr "MIME növü" #: pluginopts.cpp:568 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "İzahat" #: pluginopts.cpp:573 msgid "Suffixes" msgstr "Şəkilçilər" #: pluginopts.cpp:638 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Yeni Əlavələr Qaydası" #: pluginopts.cpp:641 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Əlavələr Qaydasını DƏyişdir" #: pluginopts.cpp:645 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Ə&lavələr qaydası:" #: pluginopts.cpp:646 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Yuxarıdakı qovşaq ya da domen üçün əlavələr qaydasını seçin." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Qovşaq ya da domen adı:" #: policydlg.cpp:40 msgid "" "Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " "(like .kde.org or .org)" msgstr "" "Qovşaq adını (www.kde.org kimi) və ya domeni, nöqtə ilə başlayaraq, (.kde.org " "və ya .org)bildirin." #: policydlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Əvvəl bir tə'sir sahəsi adı girməlisiniz!" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Advanced Options</b>" msgstr "<b> Seçənəklər</b>" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Aç" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "a səkmə in arxa plan in." #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Aç" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " "after the last tab." msgstr "a səkmə sonra səkmə sonra sonuncu səkmə." #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Təsdiqlə" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " "multiple tabs opened in it." msgstr "soruş siz siz siz üçün a malikdir in." #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Gö&stər" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "səkmə." #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Aç" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " "window." msgstr "" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " "close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Aç URL" #. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." msgstr "URL TDE URL URL URL." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Dara" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Dara" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Netscape." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Dara &TDE" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " "it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "TDE Netscape TDE." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Yeni" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Aş&ağı" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Yuxarı" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Əlavələr" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "Qiymət" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Netscape TDE." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "İşlət üçün əlavə" #, fuzzy #~ msgid "Import.." #~ msgstr "&Əlavə Et..." #, fuzzy #~ msgid "Export.." #~ msgstr "&Qeyd Et..." #, fuzzy #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "Göstər" #~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." #~ msgstr "Bu qutu işarətlənməmişsə, Konqueror Java proqramlarının işlədə biləcəyi xarakter əsaslı bir giriş/çıxış konsolu açacaqdır. Yaxşı yazılmış Java proqramcıqları buna ehtiyac duymazlar, fəqət konsol Java proqramcıqları ilə yaşanan problemləri həll etmədə yardımcı ola bilər." #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options..." #~ msgstr "Ətraflı Qurğular..." #, fuzzy #~ msgid "Scan Directories" #~ msgstr "Dara"