# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Hierdie word die dienste "
"beskikbaar op jou rekenaar. Na begin 'n diens, trek dit op die begin "
"seksie van 'n uitvoer vlak. Na Stop een, doen die selfde vir die Stop seksie. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Jy kan trek dienste van 'n uitvoer vlak op die "
"asblik na uitvee hulle van wat uitvoer vlak. die Herstel opdrag kan wees gebruik word na herstel "
"uitgevee inskrywings. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Hierdie word die dienste beginne in uitvoer vlak %1. die nommer vertoon op die links van die "
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word beginne. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik "
"besig om te sorteer nommer kan wees gegenereer. As dit is nie moontlik, Jy het na verander die nommer eiehandig deur middel "
"van die Eienskappe dialoog boks. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Hierdie word die dienste op gehou in uitvoer vlak %1. die nommer vertoon op die links van die "
"ikoon bepaal die volgorde in wat die dienste word op gehou. Jy kan rangskik "
"hulle deur middel van trek en laat val, as lang as 'n geskik "
"besig om te sorteer nommer kan wees gegenereer. As dit is nie moontlik, Jy het na verander die nommer eiehandig deur middel "
"van die Eienskappe dialoog boks. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Jy het gespesifiseer wat jou stelsel se init skripte word geleë in die gids "
"%1, maar hierdie gids doen nie bestaan. Jy waarskynlik gekose "
"die verkeerde verspreiding gedurende opstelling. As Jy herkonfigureer %2, dit dalk mag wees moontlik na regmaak die probleem. "
"As Jy kies na herkonfigureer, Jy moet skakel ondertoe die aansoek en die "
"opstelling assistent sal verskyn die volgende tyd %3 is hardloop. As Jy kies "
"nie na herkonfigureer, Jy sal nie wees in staat na besigtig of redigeer jou "
"stelsel se init opstelling. Sal Jy hou van na herkonfigureer %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Jy doen nie het die regterkant regte na redigeer jou stelsel se init "
"opstelling.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Gevaal na verwyder %1 van %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "verwyder
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"verwyder %1 van %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "geskep
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"geskep %1 in %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Gevaal na skep %1 in %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Uitvoer vlak Kieslys"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Dienste Kieslys"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Beskikbaar\n"
"Dienste"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stop %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stop"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Beginne %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " begin"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
as Jy rerig wil hê na redigeer die opstelling, òf herbegin " "%1 as root (of nog 'n bevoorregde gebruiker), of vra jou " "stelsel administrateur na installeer %2 suid of sgid.
" "die laaste weg is nie aanbeveel het, as gevolg na sekuriteit sake.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Onvoldoende Regte" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "Ander..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Kyk & Gevoel" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Paths" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Instellings Nie Pas Orals Anders" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Die diens gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n" "jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe " "gids." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Die uitvoer vlak gids jy gespesifiseer doen nie bestaan.\n" "jy kan gaan voort as jy wil hê na, of jy kan kliek Kanseleer na kies 'n nuwe " "gids." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "Diens" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Stop" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Herbegin" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "Inskrywing" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Punte na diens:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Besig om te sorteer nommer:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redigering gestremde - asseblief bevestig jou regte" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redigering geaktiveer" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Begin Diens" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Kies wat diens na begin:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Stop Diens" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Kies wat diens na stop:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Herbegin Diens" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Kies wat diens na herbegin:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Redigeer Diens" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Kies wat diens na redigeer:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ongedaan maak Opstelling" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Stoor Opstelling" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Stoor Log..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Druk Log..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Eienskappe..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "Open" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Open Met" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Vertoon Log" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Begin Diens..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Stop Diens..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Herbegin Diens..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Redigeer Diens..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Daar word ongestoorde verander. word jy seker jy wil hê na verlaat?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na ongedaan maak alle ongestoorde verander?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Ongedaan maak Opstelling" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "Ongedaan maak" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jy is aangaande na stoor die verander gemaak na jou init opstelling. Verkeerde " "instellings kan maak jou stelsel hang op opstart.\n" "Doen jy wens na gaan voort?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Stoor Opstelling" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Kliek op die merkboksies na vertoon van " "steek weg hardloop vlakke.
" "die lys van huidiglik sigbare hardloop vlakke is gestoor wanneer jy gebruik " "die Stoor Opsies opdrag.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Vertoon slegs die gekose hardloop vlakke" #: TopWidget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show runlevels:" msgstr " Vertoon hardloop vlakke: " #: TopWidget.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "as die sluit is gesluit " ", jy moet nie het die regterkant regte " "na redigeer die init opstelling.
" "òf herbegin %1 as root (of nog 'n meer bevoorregde gebruiker), of vra jou " "stelsel administrateur na installeer %1 suid of sgid.
" "die laaste weg is nie aanbeveel het, as gevolg na " "sekuriteit sake.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Het verander" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "Druk Log..." #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Nie moontlik na genereer 'n geldige besig om te sorteer nommer vir hierdie " "posisie. hierdie beteken wat daar was nee nommer beskikbaar tussen die twee " "aangrensende dienste, en die diens het nie pas in leksikaal.
" "Asseblief verstel die besig om te sorteer nommers eiehandig deur middel van " "die Eienskappe dialoog boks.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nie moontlik na Genereer Besig om te sorteer Nommer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Nie moontlik na genereer besig om te sorteer nommer. Asseblief verander " "eiehandig." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Opstelling paket gestoor suksesvol." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Opstelling paket gelaai suksesvol." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nee beskrywing beskikbaar." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " log lêers" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Gestoor Init Konfigurasies" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nee." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Trek Kieslys" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Redigeerder" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "'n redigeerder vir Sys-V hou van init konfigurasies." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hoof ontwikkelaar" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Opstelling Assistent" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operating Stelsel" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "\n" "bla bla\n" "
" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Kies Jou Operating Stelsel" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Ander" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Verspreiding" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Kies Jou Verspreiding" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "Debian Gnu/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "Rooi Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "Suse Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "Corel Linux Os" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Diens gids soeklys:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die dienste" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Kies die kabinet bevat die dienste" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Uitvoer vlak gids soeklys:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Invoer die gids soeklys na die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Blaai..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Kies die kabinet bevat die uitvoer vlak gidse " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Opstelling Volledige" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Jy het klaar gemaak die aanvanklike opstelling van SysV-Init Redigeerder. " "Druk die knoppie klassifiseer Einde na begin redigering jou " "init-opstelling.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Kies..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Dienste:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Besig om te sorteer nommers:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Kies..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleure" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Fop" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n teks Kleur vir dienste wat het al het verander " "(òf volgorde/besig om te sorteer nommer of naam).
\n" "het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "Het verander:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Kies 'n kleur vir diens nuwe na 'n uitvoer vlak" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n teks Kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak.
\n" "nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "Nuwe:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Kies 'n kleur vir het verander dienste wat word gekose" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n gekose teks Kleur vir dienste wat het al het verander " "(òf volgorde/besig om te sorteer nommer of naam).
\n" "het verander diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur " "terwyl hulle word gekose.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Kies 'n kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak wat word gekose" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Gebruik die Kies Kleur dialoog boks " "na kies 'n gekose teks Kleur vir dienste nuwe na 'n uitvoer vlak.
\n" "nuwe diens inskrywings sal wees geönderskei deur hierdie Kleur terwyl hulle " "word gekose.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nuwe + gekose:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Het verander + gekose:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Inligting Boodskappe" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vertoon alle boodskappe weer:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Vertoon Alle" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Waarskuwing as nie toegelaat na skryf opstelling" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Waarskuwing as nie moontlik na genereer 'n besig om te sorteer nommer" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Gids soeklys Opstelling" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Trek hier na verwyder dienste" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Onbekende Bediener" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "Ongedaan maak Opstelling..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "Stoor Opstelling..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Aangaande %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Weergawe %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Kopiereg %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Pos fout raporteer/sukses storie/baie van geld/..." #~ msgid "" #~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Gebruik die Kde %2 biblioteke. Kopiereg %3 1997-2000 die Kde Span.\n" #~ "Gebruik die Qt %4 biblioteek. Kopiereg %5 1992-2000 Troll Tech As." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Hierdie program is vry sagteware; jy kan herversprei dit en/van verander dit onder die terme van weergawe 2 van die Gnu Algemeen Publiek Lisensie as gepubliseer deur die vry sagteware Stigting.\n" #~ "\n" #~ "Hierdie program is versprei in die hoop wat dit sal wees bruikbare, maar Sonder om te Enige Waarborg; Sonder om te al die geïmpliseerde Waarborg van Aankope van Geskiktheid Vir 'n Spesifieke Doel. Sien die Gnu Algemeen Publiek Lisensie Vir meer details." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Alle regte gereserveer." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "Besoek %1's tuisblad na " #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~ msgid "caption" #~ msgstr "Aksies" #~ msgid "&Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "&Red Hat" #~ msgstr "Rooi Hat" #~ msgid "&SuSE" #~ msgstr "Suse" #~ msgid "&Mandrake" #~ msgstr "Mandrake" #~ msgid "&Corel" #~ msgstr "Corel"