# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:27+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Kon nie die opdrag '%1' uitbrei nie." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Kate Eksterne Nutsprogramme" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Redigeer eksterne nutsprogramme" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "Etiket:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Die naam sal in die 'Nutsprogramme->Ekstern' kieslys vertoon word" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "Skript:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

" "
    " "
  • %URL - the URL of the current document." "
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." "
  • %directory - the URL of the directory containing the current " "document." "
  • %filename - the filename of the current document." "
  • %line - the current line of the text cursor in the current " "view." "
  • %column - the column of the text cursor in the current view." "
  • %selection - the selected text in the current view." "
  • %text - the text of the current document.
" msgstr "" "

Die skript om uit te voer wat die nutsprogram sal begin. Die skript word na " "/bin/sh aangegee vir uitvoering. Die volgende makros sal uitgebrei word:

" "
    " "
  • %URL - die URL van die huidige dokument" "
  • %URLs - 'n lys van die URLs van al die oop dokumente" "
  • %directory - die URL van die gids wat die huidige dokument " "bevat" "
  • %filename - die lêernaam van die huidige dokument" "
  • %line - die lyn waarop die teks aanwyser tans gefokus is in " "die huidige aansig" "
  • %column - die kolom van die teks aanwyser in die huidige " "aansig" "
  • %selection - die gekiesde teks in die huidige aansig" "
  • %text - die teks van die huidige dokument.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "Uitvoerbare program" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " "displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Die uitvoerbare program wat deur die opdrag gebruik word. Dit word gebruik om " "te kyk of 'n nutsprogram vertoon moet word. As dit nie gestel is nie, sal die " "eerste woord van die opdrag gebruik word." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "MIME tipes:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " "known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "'n Komma-punt geskeide lys van MIME-tipes waarvoor hierdie nutsprogram gebruik " "moet word. As die lys leeg is, sal die nutsprogram altyd beskikbaar wees. Druk " "die knoppie aan die regterkant om uit 'n lys van bekende MIME-tipes te kies." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Kliek vir 'n dialoog wat jou kan help om 'n lys van MIME-tipes te skep." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "Stoor:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Huidige Dokument" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " "the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " "for example, an FTP client." msgstr "" "Jy kan kies of jy die huidige of al die veranderde dokumente wil stoor voordat " "die opdrag gehardloop word." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "Opdrag lyn naam:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "As jy 'n naam hier spesifiseer, kan die opdrag vanuit die opdrag lyne " "geaktiveer word met die exttool-die_naam_wat_jy_gespesifiseer_het. Moet nie " "spasies of oortjies gebruik nie." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Jy moet ten minste 'n naam en opdrag spesifiseer" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Kies die MIME tipes waarvoor die nutsprogram geaktiveer moet word" #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Kies MIME tipes" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "Nuwe..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Voeg skeier in" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Hierdie lys vertoon al die opgestelde nutsprogramme, voorgestel deur hulle " "kieslys teks." #: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 msgid " NORM " msgstr " Norm " #: app/kateviewspace.cpp:351 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Lyn: %1 Kolom: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:355 msgid " R/O " msgstr " Lees allen " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " OVR " msgstr " OORSKRYF " #: app/kateviewspace.cpp:363 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Wil jy rerig die teks na die konsole pyp? Dit sal alle opdragte wat bevat word " "onder jou gebruiker naam uitvoer." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Pyp na Konsole?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Pyp na Konsole" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Lêerstelsel Blaaier" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Soek in Lêers" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminaal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Skep 'n nuwe dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Open 'n bestaande dokument vir redigering" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Hierdie lyste lêers wat jy het geöpende onlangse, en laat toe jy na maklik open " "hulle weer." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Stoor Alle" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Stoor alle veranderde oop dokumente na die skyf." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Maak toe die huidige dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Maak toe Alle" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Maak toe alle open dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Stuur een van meer van die open dokumente as e-pos aanhegsels." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Maak toe hierdie venster" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Skep 'n nuwe Kate besigtig ('n nuwe venster met die selfde dokument lys)." #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 msgid "External Tools" msgstr "Eksterne Nutsprogramme" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Lanseer eksterne helper programme" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Maak oop met" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Open die huidige dokument te gebruik nog 'n aansoek geregistreer vir sy lêer " "tipe, van 'n aansoek van jou keuse." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigureer die application's sleutelbord kortpad toedelings." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Konfigureer wat iteme moet verskyn in die nutsbalk(s)." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfigureer verskeie aspekte van hierdie aansoek en die redigering komponent." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Pyp na Konsole" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Hierdie vertoon bruikbare leidrade op die gebruik van Hierdie aansoek." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Inprop module handboek" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Hierdie vertoon hulp lêers vir verskeie beskikbaar inprop modules." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "Nuwe" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Stoor As..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "Bestuur..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "Vinnig oopmaak" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nuwe lêer was oopgemaak terwyl Kate besig was om toe te maak. Toemaak gestaak." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Toemaak gestaak" #: app/katemainwindow.cpp:489 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:611 msgid "&Other..." msgstr "Ander..." #: app/katemainwindow.cpp:621 msgid "Other..." msgstr "Ander..." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Program: '%1' kon nie opgespoor word nie" #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application Not Found!" msgstr "Program nie gevind" #: app/katemainwindow.cpp:666 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Die huidige dokument was nie gestoor nie en kan nie aan 'n e-pos aangeheg " "word nie." "

Wil jy dit stoor en voortgaan?" #: app/katemainwindow.cpp:669 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Kan nie Stuur Ongestoorde Lêer" #: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Die lêer kon nie wees gestoor. Asseblief bevestig as jy het skryf reg." #: app/katemainwindow.cpp:688 msgid "" "

The current file:" "
%1" "
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." "

Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "

Die huidige lêer:" "
%1" "
was verander. Veranderinge sal nie in die aanhangsel beskikbaar wees nie. " "

Wil jy dit stoor voordat dit gestuur word?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Stoor voor stuur?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Do Not Save" msgstr "Moet nie stoor nie" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "E-pos Lêers" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Vertoon Alle Dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Pos..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document." "

To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "

Druk Pos... na e-pos die huidige dokument." "

na kies meer dokumente na stuur, Druk Vertoon Alle " "Documentsnbsp;>>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Steek weg Dokument Lys <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Druk Pos... na stuur gekose dokumente" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokument het op skyf verander" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "Ignoreer" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "Oorskryf" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " "there are no more unhandled documents." msgstr "" "Verwyder die 'verander' vlaggie van die gekiesde dokumente en maak die dialoog " "toe as daar nie meer dokumente is nie." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Oorskryf die gekiesde dokumente. Die veranderinge op skyf sal verlore gaan. Die " "dialoog sal toegemaak word sodra daar nie meer dokumente oor is nie." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " "more unhandled documents." msgstr "" "Herlaai die gekiesde dokumente vanaf die skyf en maak die dialoog toe as daar " "nie meer dokumente uitstaande is nie" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk." "

Select one or more at the time and press an action button until the list is " "empty." msgstr "" "Die dokumente wat hier onder gelys het, het op die skyf verander. " "

Kies een of meer op 'n slag en druk 'n aksie knoppie totdat die lys leeg " "is." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Status op die skyf" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Verander" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Geskep" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Uitgevee" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Kyk na verskille" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default application. " "Requires diff(1)." msgstr "" "Bereken die verskil tussen die inhoud in die redigeerder en die op die skyf vir " "die gekiesde dokument, en vertoon die verskille met die standaard " "program.Benodig diff(1)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Kon nie die volgende dokument stoor nie: \n" "%1" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Die diff opdrag het gevaal. Maak asb. seker dat diff(i) geinstalleer is, en in " "jou gids (PATH) is." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Kon nie die verskille skep nie" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 #: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Algemene Opsies" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "Voorkoms" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Vertoon volle gids in die titel" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "" "As hierdie opsie is nagegaan, die volgrote dokument gids soeklys sal wees " "vertoon in die venster kas-tipe." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "&Behavior" msgstr "Gedrag" #: app/kateconfigdialog.cpp:122 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Sinkronisasie terminaal emulasie met aktief dokument" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd " "to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "As hierdie is nagegaan, die gebou in Konsole sal cd " "na die gids van die aktief dokument wanneer beginne en wanneer ook al die " "aktief dokument verander, As die dokument is 'n plaaslike lêer." #: app/kateconfigdialog.cpp:132 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Waarsku oor lêers wat deur ander prosesse verander is" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " "file gains focus inside Kate." msgstr "" "As hierdie geaktiveer is, sal Kate sodra daar op hom gefokus word vra wat om " "met lêers te doen wat op die skyf verander het. As hierdie nie geaktiveer is " "nie, sal Kate eers vra wat om te doen sodra daar op die lêer gefokus word binne " "Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Informasie" #: app/kateconfigdialog.cpp:148 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Hou meta-informasie na sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " "saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " "has not changed when reopened." msgstr "" "As hierdie gekies is sal dokument konfigurasie data in die sessie gestoor word. " "Die konfigurasie sal herstel word as die dokument weer oopgemaak word en dit " "nie intussen verander het nie." #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Vee ongebruikte meta-inligting uit na:" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "(never)" msgstr "(nooit)" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid " day(s)" msgstr " dae" #: app/kateconfigdialog.cpp:174 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:175 msgid "Session Management" msgstr "Sessie Bestuur" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elemente van 'n Sessie" #: app/kateconfigdialog.cpp:186 msgid "Include &window configuration" msgstr "Sluit venster opstelling in" #: app/kateconfigdialog.cpp:190 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Bevestig hierdie as jy wil hê alle jou aansigte en rame gerestoreer elke tyd jy " "open Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Gedrag tydens program opstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "&Start new session" msgstr "Begin nuwe sessie" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "&Load last-used session" msgstr "Laai die sessie wat laaste gebruik was" #: app/kateconfigdialog.cpp:201 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Kies self 'n sessie" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Gedrag tydens program verlaat of sessie wisseling" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "&Do not save session" msgstr "Moet nie die sessie stoor nie" #: app/kateconfigdialog.cpp:221 msgid "&Save session" msgstr "Stoor Sessie" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "&Ask user" msgstr "Vra die gebruiker" #: app/kateconfigdialog.cpp:243 msgid "File Selector" msgstr "Lêer Kiesser" #: app/kateconfigdialog.cpp:245 msgid "File Selector Settings" msgstr "Lêer Kiesser Instellings" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Document List" msgstr "Dokument Lys" #: app/kateconfigdialog.cpp:253 msgid "Document List Settings" msgstr "Dokument lys instellings" #: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Plugins" msgstr "Inprop modules" #: app/kateconfigdialog.cpp:261 msgid "Plugin Manager" msgstr "Inplak Bestuurder" #: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Editor" msgstr "Redigeerder" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Kas sensitief" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Natuurlike uitdrukking" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Werkvoorbeeld:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Lêers:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Gids:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursief" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Soek" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here." "

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "

Possible meta characters are:" "
. - Matches any character" "
^ - Matches the beginning of a line" "
$ - Matches the end of a line" "
\\< - Matches the beginning of a word" "
\\> - Matches the end of a word" "

The following repetition operators exist:" "
? - The preceding item is matched at most once" "
* - The preceding item is matched zero or more times" "
+ - The preceding item is matched one or more times" "
{n} - The preceding item is matched exactly n times" "
{n,} - The preceding item is matched n or more times" "
{,n} - The preceding item is matched at most n times" "
{n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times." "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Voer die uitdrukking waarvoor jy wil soek hier in." "

As 'natuurlik uitdrukking' nie gekies is nie, sal elke karakter, behalwe " "spasies, met 'backslashes' ge'escape' word." "

Moontlik meta karakters is:" "
. - Stem ooreen met enige karakter" "
^ - Dui die begin van 'n lyn aan" "
$ - Dui die einde van 'n lyn aan" "
\\< - Dui die begin van 'n woord aan" "
\\> - Dui die einge van 'n woord aan" "

Die volgende karakters dui herhaling aan:" "
? - Die vorige item sal op die meeste een keer gevind word" "
* - Die vorige item sal nul of meer kere gevind word" "
+ - Die vorige item sal een of meer keer gevind word" "
{n} - Die vorige item sal presien n kere gevind word" "
{n,} - Die vorige item sal n of meer kere gevind word" "
{,n} - Die vorige item sal op die meeste n " "kere gevind word" "
{n,m} - Die vorige item sal ten minste n " "kere gevind word, maar nie meer as m kere nie." "

Terug verwysing na sub uitdrukkings in hakkies is beskikbaar via die " "notasie: \\#." "

Kyk na die grep(1) dokumentasie vir die volle dokumentasie." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Voer die patroon in vir die lêers waarna gesoek moet word.\n" "Jy mag veelvuldige patrone gee, geskei deur kommas." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Jy kan kies 'n werkvoorbeeld vir die patroon van die gekombineerde boks\n" "en redigeer dit hier. die string %s in die werkvoorbeeld is vervang\n" "deur die patroon invoer veld, gevolglik in die gewone uitdrukking\n" "na soektog vir." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Voer die gids waarin gesoek moet word in" #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Kies hierdie boks om ook in sub gidse te soek" #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "As hierdie opsie gekies is (die standaard), sal die soektog kas sensitief wees." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "

As hierdie geaktiveer is, sal jou patroon onveranderd na grep(1) " "deurgegee word. As hierdie nie geaktiveer is nie, sal alle karakters wat nie " "letters is nie deur 'backslash' karakters ge'escape' word. Dit sal verhoed dat " "grep hulle as deel van die uitdrukking interpreteer" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Die resultaat van die grep lopie word hier gelys. Kies 'n \n" "lêernaam/lyn nommer kombinasie en druk Enter of dubbel kliek \n" "op die item om die lyn in die redigeerder te vertoon." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" "Jy moet 'n bestaande, plaaslike gids se naam in die 'Gids' inskrywing intik." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Ongeldige Gids" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Fout:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep nutsprogram fout" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Gebruik 'n Kate wat alreeds loop, indien moontlik" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Probeer slegs om kate te hergebruik as die PID as volg is" #: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Stel die enkodering van die lêer wat oopgemaak gaan word" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navigeer na hierdie lyn" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navigeer na hierdie kolom" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lees die inhoud van stdin" #: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument om oop te maak" #: app/katemain.cpp:63 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:64 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Gevorderde Teks Redigeerder" #: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Die Kate Outeure" #: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouer" #: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 #: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 msgid "Core Developer" msgstr "Kern Ontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Die oulike bufferstelsel" #: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 msgid "The Editing Commands" msgstr "Die redigeer opdragte" #: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 msgid "Testing, ..." msgstr "Toetsing, ..." #: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 msgid "Former Core Developer" msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "KWrite Author" msgstr "Kwrite Outeur" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite poort na KParts" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML Sintaks verligting ondersteuning" #: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 msgid "Patches and more" msgstr "Patches en meer" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Ontwikkelaar en Verligting assistent" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Verligting vir RPM Spec-lêers, Perl, Diff en meer" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Verligting vir VHDL" #: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Verligting vir SQL" #: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Verligting vir Feriet" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Verligting vir ILERPG" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Verligting vir LaTeX" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Verligting vir Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Verligting vir Python" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Verligting vir Scheme" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Sleutelwoord/Datatipe lys" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Very nice help" msgstr "Baie oulike hulp" #: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle die mense wat bygedra het, en wie ek vergeet het om te vermeld" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thiroin" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved." "

Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "

Die dokument '%1' was verander, maar nog nie gestoor nie." "

Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Maak Dokument Toe" #: app/katedocmanager.cpp:483 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Maak die lêers van die vorige sessie oop..." #: app/katedocmanager.cpp:490 msgid "Starting Up" msgstr "Besig om op te start" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 msgid "Default Session" msgstr "Standaard Sessie" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Onbenoemde Sessie" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sessie (%1)" #: app/katesession.cpp:384 msgid "Save Session?" msgstr "Stoor Sessie" #: app/katesession.cpp:391 msgid "Save current session?" msgstr "Stoor die huidige sessie?" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Moet nie weer vra nie" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Geen sessie was gekies om oop te maak nie." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Geen sessie gekies nie" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Spesifiseer 'n naam vir die huidige sessie" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Sessie naam:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Om 'n nuwe sessie te stoor moet 'n naam gegee word." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Sessie naam ontbreek" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die huidige sessie" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer om 'n sessie te stoor" #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessie kieser" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Maak sessie oop" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Nuwe sessie" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Sessie naam" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Maak dokumente oop" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "Gebruik altyd hierdie keuse" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "Maak oop" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Bestuur sessies" #: app/katesession.cpp:810 msgid "&Rename..." msgstr "Herbenoem..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die sessie" #: app/katefilelist.cpp:139 msgid "Sort &By" msgstr "Sorteer volgens" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Opening Order" msgstr "Oopmaak volgorde" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Document Name" msgstr "Dokument naam" #: app/katefilelist.cpp:373 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf verander.
" #: app/katefilelist.cpp:375 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf geskep.
" #: app/katefilelist.cpp:377 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf uitgevee.
" #: app/katefilelist.cpp:553 msgid "Background Shading" msgstr "Agtergrond skakering" #: app/katefilelist.cpp:559 msgid "&Enable background shading" msgstr "Aktiveer agtergrond skakering" #: app/katefilelist.cpp:563 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Vertoonde dokument se skadu:" #: app/katefilelist.cpp:568 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Verander die dokument se skadu:" #: app/katefilelist.cpp:575 msgid "&Sort by:" msgstr "Sorteer volgens:" #: app/katefilelist.cpp:585 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " "within the current session will have a shaded background. The most recent " "documents have the strongest shade." msgstr "" "As agtergrond skadus geaktiveer is, sal dokumente waarna gekyk is of geredigeer " "is tydens die huidige sessie se agtergrond 'n skaduwee hê. Die onlangste " "dokument se skaduwee sal die donkerste wees." #: app/katefilelist.cpp:589 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Stel die kleur van die skadu vir dokumente waarna gekyk is." #: app/katefilelist.cpp:591 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " "viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Stel die kleur van die skadu vir dokumente wat verander is. Hierdie kleur sal " "vermeng word met die van lêers waarna gekyk is. Die lêer wat die onlangste " "geredigeer is sal die meeste van hierdie kleur kry." #: app/katefilelist.cpp:596 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Stel dir sortering metode vir die dokumente." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "'n KDE teks redigeerder komponent kon nie gevind word nie;\n" "gaan asb. jou KDE installasie na." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument toe te maak" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument te druk" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Gebruik hierdie opdrag om 'n nuwe dokument te skep" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "" "Gebruik hierdie opdrag op 'n bestaande dokument oop te maak vir redigering" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Skep nog 'n aansig wat die huidige dokument bevat" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor..." msgstr "Kies Redigeerder..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Oorskryf die stelsel wye opset vir die verstek redigering komponent" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Maak toe die huidige dokument besigtig" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Gebruik hierdie opdrag na vertoon of steek weg die view's statusbalk" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Vertoon Gids soekpad" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Steek gids soekpad weg" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Vertoon die volledige dokument gids soeklys in die venster kas-tipe" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Open Lêer" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "Kon nie die lêer oopmaak nie. Kyk of dit bestaan en deur die huidige gebruiker " "leesbaar is." #: app/kwritemain.cpp:549 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:551 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Teks redigeerder" #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Die lêer '%1' kon nie oopgemaak word nie: dit is nie 'n normale lêer nie, maar " "'n gids." #: app/kwritemain.cpp:696 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Kies Redigeerder Komponent" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nuwe oortjie" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Maak huidige oortjie toe" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiveer volgende oortjie" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiveer vorige oortjie" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Skei Vertikaal" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig vertikaal binnein twee aansigte." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Skei Horisontaal" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig horisontaal binnein twee aansigte." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Maak huidige aansig toe" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Maak toe die huidiglik aktief geskei besigtig" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Volgende Besigtig" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Maak die volgende skei besigtig die aktief een." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Vorige Besigtig" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Maak die vorige skei besigtig die aktief een." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Maak die huidige oortjie toe" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Nutsprogram Aansigte" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Vertoon kantbalke" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Steek kantbalke weg" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Vertoon %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Steel %1 weg" #: app/katemdi.cpp:464 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Maak nie-aanhoudend" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Persistent" msgstr "Maak aanhoudend" #: app/katemdi.cpp:468 msgid "Move To" msgstr "Beweeg na" #: app/katemdi.cpp:471 msgid "Left Sidebar" msgstr "Linker kantbalk" #: app/katemdi.cpp:474 msgid "Right Sidebar" msgstr "Regter kantbalk" #: app/katemdi.cpp:477 msgid "Top Sidebar" msgstr "Boonste kantbalk" #: app/katemdi.cpp:480 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Onderste kantbalk" #: app/katemdi.cpp:778 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " "to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " "access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " "the assigned shortcuts." msgstr "" "Jy is op die punt om die kantbalke weg te steek. Dit sal voortaan nie " "moontlik wees om direk met die muis toegang te kry tot die nuts aansigte nie. " "Om die kantbalk terug te bring, moet jy Venster ^gt; Nuts aansigte > " "Vertoon kantbalke in die kieslys kies. Dit sal steeds moontlik wees om die " "nuts aansigte met die kortpad sleutels te wys of weg te steek." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hier jy kan sien alle beskikbaar Kate inprop modules. Daardie met 'n bevestig " "merk word gelaai, en sal wees gelaai weer die volgende tyd Kate is beginne." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Stoor as (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Stoor Dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "Stoor gekiesde" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "Staak toemaak" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them before " "closing?" msgstr "" "Die volgende dokumente was verander. Wil jy hulle stoor voordat die program " "toemaak?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Kies alle" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Data wat jy wou stoor kon nie geskryf word nie. Dui asb. Aan hoe jy wil " "voortgaan." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Huidige Dokument Gids" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display." "

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Jy kan hier 'n gids intik om te vertoon." "

Druk die pyltjie aan die regterkant om 'n gids te kies wat voorheen vertoon " "was." "

Die inskrywing het outo voltooiing, Druk die regter knoppie om te kies hoe " "dit reageer." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Jy kan 'n naam filter hier intik wat die aantal lêer wat vertoon word " "beperk." "

Om die filter skoon te maak, skakel die filter knoppie aan die linker kant " "af." "

Om die vorige filter wat gebruik was weer toe te pas, skakel die knoppie " "aan." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Hierdie knoppie verwyder die naam filter wanneer dit af is, en wend die " "laaste gebruikte filter weer aan wanneer dit aangeskakel word." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Wend die laaste filter aan (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Maak Filter Skoon" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Nutsbalk" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Beskikbaar aksies:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Gekiesde aksies:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Outo Sinkronisasie" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Wanneer 'n dokument aktief word" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Wanneer die lêer kiesser sigbare word" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Onthou liggings:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Onthou filters:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Herstel ligging" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Herstel vorige filter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "

Besluit hoe veel liggings na hou in die geskiedenis van die ligging " "gekombineerde boks" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Besluit hoeveel filters in die geskiedenis van die filter boks gehou moet " "word." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Hierdie opsies toelaat jy na het die Lêer Kiesser automaties verander " "ligging na die gids van die aktief dokument op sekere aktiwiteite." "

Outo sinkronisasie is lazy, wat beteken dit sal nie neem effek " "totdat die Lêer Kiesser is sigbare." "

Geen van Hierdie word geaktiveer deur verstek, maar jy kan altyd " "sinkronisasie die ligging deur gedruk die sinkronisasie knoppie in die " "nutsbalk." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

As hierdie opsie is geaktiveer (verstek), die ligging sal wees gerestoreer " "wanneer jy begin Kate." "

Nota wat As die sessie is handteer deur die Kde sessie " "bestuurder, die ligging is altyd gerestoreer." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

As die opsie geaktiveer is, sal die huidige filter herstel word wanner Kate " "weer oopgemaak word." "

As die sessie deur die KDE sessie bestuurder beheer word, sal die filter " "altyd herstel word." "

Die outosync instellings mag die herstel ligging oorskryf" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "Dokument" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Sessies" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Venster" #: tips.cpp:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate kom standaard met 'n stel inprop modules wat eenvoudige\n" "en gevorderde eienskappe verskaf.

\n" "

Jy kan inprop modules in die opstel dialoog aktiveer of deaktiveer om jou " "behoeftes te pas. \n" "Kies Instellings ->Opstel om dit te lanseer.\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Jy kan uitruil die karakters op elke kant van die plekaanduier net deur " "gedruk\n" "Ctrl+T

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Jy kan voer uit die huidige dokument as 'n Html lêer, insluitend\n" "sintaks verligting.

\n" "

Net kies lêer -> voer uit -> Html...

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose " "
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Jy kan skei die Kate redigeerder as veel times as Jy hou van en\n" "in òf rigting. Elke raam het sy eie status kolom en\n" "kan vertoon enige open dokument.

\n" "

Net kies " "
Besigtig -> skei [ Horisontaal | Vertikaal ]

\n" #: tips.cpp:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Jy kan trek die Program aansigte (Lêer Lys en Lêer Kiesser" ")\n" "na enige kant wat Jy wil hê hulle in Kate, of stapel hulle, of al skeur hulle " "af die\n" "hoof venster.

\n" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate het 'n ingeboude terminaal emuleerder. Kliek op " "\"Terminaal\" aan die onderkant van die program\n" "om dit te vertoon of weg te steek.

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "" "" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate kan die huidige lyn met 'n ander\n" "" "" "
agtergrond kleur\n" "|
verlig.

\n" "

Jy kan die kleure in die Kleure bladsy van die opstel dialoog " "stel.\n" "\n" "

\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Jy kan die huidige geredigeerde lêer in enige ander program vanuit Kate " "oopmaak.

\n" "

Kies Lêer -> Maak oop met om na die lys van programme\n" "wat vir die huidige dokument opgestel is. Daar is ook 'n " "Ander... opsie om enige program op jou stelsel te kies.

\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Jy kan die redigeerder opstel om altyd die lyn nommers te vertoon\n" "\n" "\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Jy kan nuwe en opgedateerde Sintaks verligting definisies " "aflaai vanuit die Verlingting bladsy in die opstel dialoog.

" "\n" "

Kies die Aflaai... knoppie op die Verlig modus\n" "oortjie (Jy sal aanlyn moet wees...).

\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Jy kan deur al die oop dokumente blaai deur ALT+Links\n" "of Alt+Regs te druk. Die vorige/volgende dokument sal " "onmiddelik in die aktiewe raam vertoon word.

\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter " "s /oldtext/newtext/g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Jy kan sed-tipe natuurlike uitdrukking vervanging doen deur die " "Opdrag lyn te gebruik.

\n" "

Bv. druk F7 en voer s /oldtext/newtext/g\n" "in om "e;ou teks&qout; met "nuwe teks" dwarsdeur die huidige lyn " "te vervang.

\n" "\n" #: tips.cpp:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Jy kan jou laaste soektog herhaal deur F3 te druk, of\n" "Shift+F3 om agteruit te soek.

\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Jy kan in die Lêer Kieser nutsaansig kies watter lêers vertoon moet " "word.\n" "

\n" "

Voer jou filter in die spasie aan die onderkant in, bv.:\n" "*.html *. php as jy net HTML en PHP lêers in die huidige gids wil " "sien.

\n" "

Die 'Lêer Kieser' sal jou filters namens jou onthou.

\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Jy kan twee, of selfs meer, aansigte van dieselfde dokument in Kate hê. \n" "Redigering wat in die een plaasvind sal ook in die ander een weerspieël " "word.

\n" "

Druk Ctrl+Shift+T om die aansig horisontaal te skei.

\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Druk F8 of Shift+F8 om \n" "na die volgende/vorige raam te wissel.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Nuwe sessie" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Nuwe sessie" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Nuwe sessie" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sessies"