# KDE3 - kdeedu/klettres.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # Gregory Mokhin , 2001. # Ilya Mashkin , 2002. # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:07+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,sorex@softerra.ru,sibskull@mail.ru" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Хинди латиницей" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Луганда" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Файл sounds.xml не найден в \n" "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Установите этот файл и запустите KLettres снова.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Произнести" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Произнести букву" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Вы можете проиграть произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт " "меню Файл-Произнести." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Загрузить алфавит нового языка..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Повторить произношение" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Повторить произношение буквы" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" "Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт " "меню Файл-Повторить произношение." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Скрыть &меню" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "Вы можете скрыть или восстановить меню, нажав на эту кнопку." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "&Уровень" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Выбор уровня" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит её, " "уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 показывает " "слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только произносит его." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "&Язык" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Уровень 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Уровень 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Школа" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Арктика" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Пустыня" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Выбор темы" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую картинку " "и цвет показываемых букв." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Режим для детей" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не показывается, а " "шрифт в строке состояния намного больше." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Режим для взрослых" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "В режиме для взрослых показывается меню." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Выбор шрифта" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Задержка" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Текущий язык: %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Текущий уровень: %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Скрыть меню" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Выбран режим для взрослых" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Переключиться в режим для детей" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Выбран режим для детей" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Переключиться в режим для взрослых" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Файл $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n" "проверьте установку." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Вставить символ %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Введите букву, которую вы только что услышали" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Начать" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres поможет как очень маленьким детям, так и взрослым \n" "изучить новый язык по ассоциации звуков произношения и букв.\n" "Доступны тринадцать языков: британский английский, чешский, \n" "датский, голландский, английский, французский, немецкий, \n" "иврит, итальянский, луганда, хинди латиницей, испанский и словацкий." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Произношение по-французски" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Произношение по-голландски" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Произношение по-датски" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Произношение по-чешски" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Произношение по-словацки" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Произношение по-английски" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Произношение по-итальянски" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Произношение по-испански" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Произношение на хинди латиницей" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Произношение по-лугандски" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Произношение по-немецки" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Произношение на иврите" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Произношение на британском английском" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Пиктограммы" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Фоновая картинка" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Поддержка и кодирование" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "Значок SVG" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Код для генерирования значков специальных символов" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Портирование в KConfig XT, другая помощь" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Настройка задержки" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Внешний вид" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Главное" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Буквы" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Интервал между показом букв." #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Интервал в минутах" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Используется только при включении задержки" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Режим для детей" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Режим для взрослых" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Язык" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Тема" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Уровень сложности." #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Задержка для ребёнка" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Задержка для взрослого" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Ошибка загрузки звуков." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "десятых секунды"