# Translation of kimagemapeditor.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Àrees" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Llista d'àrees

La llista d'àrees mostra totes les àrees de la " "correspondència.
La columna de l'esquerra mostra l'enllaç associat amb " "l'àrea; la dreta mostra la part de la imatge coberta per l'àrea.
La mida " "màxima de la vista prèvia de les imatges es pot configurar." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Una llista de totes les àrees" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Mapa_usuari" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mapes" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un editor de correspondències a imatges (mapes) HTML" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Obre fitxer

Feu-hi clic per obrir una nova imatge o fitxer " "HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Obre una nova imatge o fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Desa fitxer

Feu-hi clic desar els canvis al fitxer HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Desa el fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Tanca fitxer

Feu-hi clic per tancar el fitxer HTML obert " "actualment." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Tanca el fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copia

Feu-hi clic per copiar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Talla

Feu-hi clic per tallar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Enganxa

Feu-hi clic per enganxar l'àrea copiada." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Esborra

Feu-hi clic per esborrar l'àrea seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opietats" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Apropa

Escull el nivell d'apropament desitjat." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Ressalta les àrees" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostra l'etiqueta Alt" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Oculta l'etiqueta Alt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nom de la correspondència..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Correspondència no&va..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Crea una nova correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "E&sborra correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Esborra la correspondència activa" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Edita l'àrea per &omissió..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Edita l'àrea per omissió de la correspondència activa actualment" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Vista prèvia" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Mostra una vista prèvia" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Afegeix imatge..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Afegeix una nova imatge" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Elimina imatge" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Elimina la imatge visible actualment" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Edita el mapa_usuari..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Edita l'etiqueta mapa_usuari de la imatge visible actualment" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostra &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Selecció" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selecció

Feu-hi clic per a seleccionar àrees." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cercle

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un cercle." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rectangle

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un rectangle." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polígon

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Polígon a &mà alçada" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Polígon a mà alçada

Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon " "a mà alçada." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Afegeix punt" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Afegeix punt

Feu-hi clic per afegir punts a un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Elimina punt" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Elimina punt

Feu-hi clic per eliminar punts d'un polígon." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Cancel·la el dibuixat" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Amunt" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Avall" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Incrementa amplada" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Disminueix amplada" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Incrementa alçada" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Disminueix alçada" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Envia al darrere" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Porta un endavant" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Envia un endarrera" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configura KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Mostra la llista d'àrees" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Mostra la llista de correspondències" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Mostra la llista d'imatges" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Oculta la llista d'àrees" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Oculta la llista de correspondències" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Oculta la llista d'imatges" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selecció: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selecció: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Selecció: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Deixa anar una imatge o un fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Introduïu el nom de la correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Introduïu el nom de la correspondència:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "El nom %1 ja existeix." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Codi HTML de la correspondència" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fitxer web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imatges\n" "*.htm *.html|Fitxers HTML\n" "*.png|Imatges PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Imatges JPEG\n" "*.gif|Imatges GIF\n" "*|Tots els fitxers" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Escull un fitxer a obrir" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Fitxer HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "El fitxer %1 ja existeix.
El voleu sobreescriure?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "" "No teniu prou permisos d'escriptura per al fitxer %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "El fitxer no existeix" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "El fitxer %1 no ha pogut ser desat ja que no teniu els permisos " "requerits per escriptura." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Esteu segur de voler eliminar la correspondència %1?
No hi " "haurà manera de desfer-ho.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Esborrar la correspondència?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "El fitxer %1 ha estat modificat.
El voleu desar?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Introduïu el mapa_usuari" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Introduïu el valor del mapa_usuari:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "sense nom" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Número d'àrees" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Talla %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Esborrar %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Enganxa %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mou %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Afegeix punt a %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Elimina punt de %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "&X superior:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y superior:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Amplada:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "A&lçada:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centre &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centre &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radi:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "&X superior" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "&Y superior" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Text Alt.:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "De&stí:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Títo&l:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Habilita la correspondència per omissió" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor d'etiquetes d'àrea" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&General" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&denades" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Escull un fitxer" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Escolliu la correspondència i imatge a editar" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Seleccioneu una imatge i/o correspondència que desitgeu editar" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Correspondències" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Vista prèvia d'imatge" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "No s'ha trobat cap correspondència" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "No s'han trobat imatges" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Imatges" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Alçada &màxima de la vista prèvia de la imatge:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Límit de &desfer:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Límit de &refer:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Engega amb l'últim document usat" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Fitxers web" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Fitxers HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Imatges PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Imatges JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Imatges GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Escull una imatge a obrir" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Escriu el codi HTML a la sortida estàndard al sortir" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Per ajudar-me amb els Makefiles, i crear el paquet Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Per ajudar-me a corregir el mode --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Per la traducció al castellà" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Per la traducció a l'holandès" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Per la traducció al francès" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Correspondència" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal de KImageMapEditor" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra d'eines de dibuix de KImageMapEditor"