# translation of kcmcss.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "<br> Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "<h1>Styly Konqueroru</h1> Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní nastavení " "barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). Můžete buď " "zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým zadáním jeho " "umístění." "<br> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít vždy větší prioritu než " "nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato možnost je užitečná pro " "uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování stránek, které jsou špatně čitelné " "z důvodu jejich špatného návrhu." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylesheet styly</b>" "<p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k získání dalších informací o " "kaskádových stylů</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stylesheet styly" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Styly</b>" "<p>Použijte toto nastavení pro určení, jak bude Konqueror zobrazovat styly.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Použít standardní styl&esheet" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b>" "<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Použít standardní stylesheet</b>" "<p>Chcete-li použít standardní styl, tak tato volba je ta pravá.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Použít &vlastní styl" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b>" "<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Použít vlastní styl</b>" "<p>Je-li zapnuta tato volba, tak se Konqueror pokusí načíst styl definovaný " "uživatelem ze zadaného umístění. Toto umožňuje úplně předefinovat zobrazování " "stránek v prohlížeči. Soubor by měl obsahovat platný styl (podrobné informace " "je možné nalézt na http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Použít style&sheet pro zpřístupnění" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b>" "<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Použít styl pro zpřístupnění</b>" "<p>Tato volba vám umožní definovat standardní písmo, jeho velikost a barvu " "pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše přejděte do záložky Přizpůsobit a nastavte " "požadované možnosti.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Přizpůsob&it..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Základní velikost písma:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Použít s&tejnou velikost pro všechny prvky" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b>" "<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Použít stejnou velikost pro všechny prvky</b>" "<p>Použijte tuto volbu chcete-li, aby byli předefinovány velikosti písmen ve " "všech textech na základní velikost.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Obrázky</b><p>" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Zakázat obrázky" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b>" "<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" msgstr "" "<b>Zakázat obrázky</b>" "<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Zakázat obrázky na pozadí" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b>" "<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.</p>" msgstr "" "<b>Zakázat obrázky na pozadí</b>" "<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky na pozadí.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b>" "<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" msgstr "" "<b>Rodina písma</b>" "<p>Rodina písma je skupina písem, které se navzájem podobají. Typicky obsahuje " "např. tučné, skloněné.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Základní &rodina:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Toto je momentálně používaná rodina písem</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Použít stejnou rodinu pro všechny texty" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b>" "<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.</p>" msgstr "" "<b>Použít stejnou rodinu pro všechny texty</b>" "<p>Pomocí této volby předefinujete vlastní písma tak, že se použije základní " "písmo.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Ná&hled" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b>" "<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" msgstr "" "<b>Náhled</b>" "<p>Stlačením tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení vypadat.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Č&erná na bílé" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Černá na bílé</b><p>Obvykle to, co normálně vidíte.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Bílá na černé" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Bílá na černé</b><p>Toto je klasické obrácené barevné schéma.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Vlastní" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b>" "<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" msgstr "" "<b>Vlastní</b>" "<p>Zde je možné definovat vlastní barvu pro standardní písmo.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b>" "<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" msgstr "<b>Barva popředí</b><p> Toto je barva, kterou je vykreslován text</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Popředí:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" msgstr "<b>Pozadí</b><p>Zde je možné definovat vlastní standardní pozadí.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Poza&dí:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Pozadí</b>" "<p>Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek na pozadí jí " "může předefinovat.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Použít stejnou barvu pro všechny texty" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b>" "<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Použít stejnou barvu pro všechen text</b>" "<p> Vyberte tuto volbu, pokud chcete aplikovat vámi vybranou barvu jak na " "standardní písmo tak i na vámi vybraná písma určená ve stylu</p>" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Heading 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Heading 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Nadpis 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Nadpis 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Nadpis 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>Uživatelské styly umožňují zlepšení\n" "přístupnosti slabozrakým uživatelům.</p>\n" "\n" "</qt>"