# Translation of katepart to Spanish
# translation of katepart.po to Spanish
# traducción de katepart.po a Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente
When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Cuando está activado, mover el cursor de inserción utilizando las flechas de " " izquierda y derechahará que se desplace al final/comienzo de " "la línea previa/siguiente, demodo similar a a la mayoría de los editores. " "
Cuando desactivado, el cursor de inserción no se puede mover a la " "izquierda del comienzo de la línea, pero se puede mover más allá del final " "de la línea, lo que puede ser útil para los programadores." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona si las teclas AvPag y RePag deberían alterar la posición vertical " "del cursor relativo a la parte superior de la vista." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabuladores" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Insertar espacios en lugar de tabuladores" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Mostrar tabuladores" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Anchura del tabulador:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea estático" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activar ajuste de &línea estático" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Mostrar marcador estático de ajuste de línea (si aplicable)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Ajustar línea a:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Eliminar &espacios al final" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "Auto corc&hetes" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Número máximo de pasos de deshacer:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Búsqueda inteligente de t&exto desde:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Ningún sitio" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Sólo selección" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Selección, después la palabra actual" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Sólo la palabra actual:" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Palabra actual, después selección" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.
This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "Iniciar automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual " "exced la longitud especificada por la opción Ajustar linea en:." "
Esta opción no ajusta las líneas de texto existentes - para esa situación " "utilice la opción Aplicar ajuste estática de línea en el menú " "Herramientas
Si desea que las líneas se ajusten visualmente"
"i>, de acuerdo con la anchura de la vista, active Ajuste dinámico de "
"línea en la página de configuración Opciones predefinidas de vista"
"b>."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Si la opción de ajuste de líneas está activada esta entrada determina la "
"longitud (en caracteres) a la que el editor comenzará automáticamente una "
"línea nueva."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Cuando el usuario introduce un corchete izquierdo([, (, o {) KateView "
"automáticamente introduce el corchete derecho (}, ) o ]) a la derecha del "
"cursor."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"El editor mostrará un símbolo para indicar la presencia de un tabulador en "
"el texto."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Fija el número de pasos de deshacer/rhacer a registrar. Mayor número de "
"pasos, requiere mas memoria."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog):
Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Determina de dónde obtendrá KateView el texto de búsqueda (esto se "
"introducirá automáticamente en el diálogo de Buscar texto): "
"
Advierta que, en todos los "
"modos anteriores, si una cadena de búsqueda no ha sido o no puede "
"determinarse, el diálogo de búsqueda mostrará la última búsqueda realizada."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Si está activado, el editor calculará el número de espacios hasta la "
"siguiente posición del tabulador tal y como esté definida la anchura del "
"tabulador, e insertará ese número de espacios en lugar de un caracter de "
"tabulador."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Si está activado, el editor eliminará cualquier espacio en blanco al final "
"de las líneas cuando el cursor pase a la siguiente línea."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.
Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "
Si selecciona esta opción, se dibujará una línea vertical en la columna "
"del ajuste de línea como se define en las propiedades de Edición"
"strong>. Advierta que el marcador de ajuste de línea sólo se dibuja si "
"utiliza una letra de tamaño fijo."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Ajuste de línea &dinámico"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicadores de ajuste de línea dinámico (si aplicable):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seguir números de líneas"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Siempre activo"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Alinear verticalmente las líneas justificadas dinámicamente al nivel del "
"sangrado:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% de la anchura de la vista"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Plegado de código"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Mostrar marcadores desple&gables (si están disponibles)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Contraer nodos plegables de nivel superior"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Mostrar &borde de iconos"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Mostrar números de &líneas"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Mostrar marcas de barras de de&splazamiento"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordenar menú de marcadores"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Por &posición"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Por &creación"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Mostrar líneas de sangrado"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, las líneas de texto se ajustarán al borde de la "
"vista en la pantalla."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Elegir cuando se deben mostrar los indicadores de ajuste dinámico de línea"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Activa el inicio de líneas dinámicamente ajustadas para que se alineen "
"verticalmente al nivel de sangrado de la primera líneas. Este comportamiento "
"puede ayudar a escribir código y hacer al marcado más legible."
"p> Adicionalmente, esto permite fijar la máxima anchura de la pantalla, "
"como un porcentaje, a partir del cual las líneas ajustadas dinámicamente ya "
"no estarán alineadas verticalmente. Por ejemplo, al 50%, las líneas cuya "
"nivel de sangrado sea más profundo que el 50% de la pantalla no tendrán "
"alineamiento vertical aplicado sobre las líneas ajustadas a continuación. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
msgstr ""
" Si hace una copia al guardar, Kate copiará el disco del archivo a "
"'<prefijo<nombredearchivo><sufijo>' antes de guardar los "
"cambios. El sufijo predefinido es ~ y el prefijo "
"predifinido queda vacío."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Marque esta opción si quiere que el editor detecte automáticamente el final "
"del tipo de línea. El primer tipo de fin de línea encontrado se usará en "
"todo el archivo."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Seleccione esta opción si desea copias de archivos locales al guardar"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Seleccione esta opción si desea copias de archivos remotos al guardar"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Introduzca el prefijo a añadir a los nombres de archivos de copia."
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Introduzca el sufijo a añadir a los nombres de archivos de copia."
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"El editor buscará el número niveles de carpetas hacia arriba para el "
"archivo .kateconfig y cargar la línea de opciones desde él."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed. Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"La lista de tipos MIME utilizados para determinar que archivos resaltar "
"utilizando el modo de resaltado actual. Pulse sobre el botón del mago a la "
"izquierda del campo de entrada para mostrar el diálogo de selección de tipos "
"MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
" The File Extensions entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Muestre un diálogo con una lista de todos los tipos MIME disponibles desde "
"los que elegir. La entrada Extensiones de archivo será "
"editada automáticamente también."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Pulse este botón para descargar o actualizar las descripciones de resaltado "
"de sintáxis desde el servidor web de Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Seleccione los tipos MIME que desea que estén resaltados utilizando las "
"reglas de resaltado sintáctico '%1'.\n"
"Por favor advierta que también se editarán automáticamente las extensiones "
"de archivos."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Seleccionar Tipos MIME"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Resaltar descarga"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Seleccione los archivos de resaltado de sintáxis que dese actualizar"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "El último"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Nota:Las nuevas versiones se seleccionan automáticamente."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a la línea"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ir a la línea:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "El archivo fue borrado en el disco"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Guardar archivo como ..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Le permite seleccionar una ubicación y guardar el archivo de nuevo."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Archivo modificado en el disco"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recargar archivo"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Recargar el archivo desde el disco. Los cambios sin guardar se perderán."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorar los cambios. No se le preguntará de nuevo."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"No hacer nada. La próxima vez que seleccione el archivo, o intente guardarlo "
"o cerrarlo, se le preguntará de nuevo."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Qué desea hacer?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver diferencia"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Calcula la diferencia entre los contenidos de editor y el archivo de disco "
"usando diff(1) y abre el archivo diff con la aplicación predeterminada para "
"ello."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobrescribir el archivo de disco con el contenido del editor."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"La orden diff falló. Por favor asegúrese de que diff(1) está instalado y en "
"su PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error creando Diff"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorar significa que no se le avisará de nuevo (a no ser que el archivo del "
"disco cambie de nuevo). Si guarda el documento, sobrescribará el archivo en "
"el disco; si no lo guarda, entonces se quedará con el archivo del disco (en "
"caso de que exista)."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Es responsabilidad suya"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Letras y colores"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Cursor y selección"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Abrir/Guardar"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tipos de archivos"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Tipos de letra y esquemas de color"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Comportamiento de cursor y selección"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Opciones de edición"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Reglas de sangrado"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Apertura y guardado de archivos"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Reglas de resaltado"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Preferencias específicas de tipo de archivos"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"El archivo %1 no se pudo cargar completamente, porque que no hay suficiente "
"espacio temporal en el disco."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"El archivo %1 no se pudo cargar, porque no fue posible leerlo\n"
"\n"
"Compruebe si tiene acceso de lectura a este archivo."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "El archivo %1 es binario, si lo guarda se generará un archivo dañado."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Archivo binario abierto"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Este archivo no se pudo cargar correctamente debido a una falta de espacio "
"temporal. El guardado puede ocasionar la pérdida de datos.\n"
"\n"
"¿Realmente desea guardarlo?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Posible pérdida de datos"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Guardar a pesar de todo"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Intentando guardar en el archivo binario"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"¿Está seguro de querer guardar este archivo sin modificar? Podría "
"sobrescribir datos que han cambiado en el archivo que reside en el disco."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Intentar guardar un archivo sin modificar"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"¿Esta seguro de que desea guardar este archivo?. Tanto el archivo abierto "
"como el archivo en el disco han cambiado y se podrían perder datos."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"La codificación seleccionada no puede codificar todos los caracteres unicode "
"en este documento. ¿Desea guardarlo? Se podrían perder datos."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"El documento no se pudo guardar, porque no fue posible escribir en %1\n"
"\n"
"Compruebe que tiene permiso de acceso a este archivo o si hay suficiente "
"espacio disponible en el disco."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"¿Desea realmente continuar cerrando este archivo?. Se podrían perder datos."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Cerrar a pesar de todo"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Guardado fallido"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El archivo fue modificado en el disco"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar cambios"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El archivo '%1' fue modificado por otro programa."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El archivo '%1' fue creado por otro programa."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El archivo '%1' fue borrado por otro programa."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe un documento \"%1\". ¿Desea sobrescribirlo?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescribir"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componente de editor empotrable"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Los autores de Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Desarrollador principal"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "El estupendo sistema tampón"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Las órdenes de edición"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probando, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Desarrollador principal anterior"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Porte de KWrite a KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial de deshacer de KWrite, Integración de Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Soporte de resaltado de sintáxis de XML en KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Parches y más"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desarrollador y asistente de resaltado"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y más"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Resaltado para VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Resaltado para SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Resaltado para Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Resaltado para ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Resaltado para LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Resaltado para Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Resaltado para Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Resaltado para Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Ayuda muy agradable"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toda la gente, que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tipos de datos:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&ombre:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Sección:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variables:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Crear un nuevo tipo de archivo."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Borrar el tipo de archivo actual."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"El nombre del tipo de archivo será el texto del elemento del menú "
"correspondiente."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"El nombre de la sección se usa para organizar los tipos de archivo en los "
"menús."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
" This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc."
"p> For a full list of known variables, see the manual. Esta cadena le permite configurar las preferencias de Kate para los "
"archivos seleccionados por este tipo MIME usando las variables de Kate. "
"Puede configurar casi cualquier opción de configuración, como resaltado, "
"modo de sangrado, codificación, etc. Para una lista completa de "
"variables conocidas vea el manual. This option is only available if some text is selected in the document."
"p> If available and enabled, only the selected text is printed. Esta opción sólo está disponible si una parte de texto está seleccionada "
"en el documento. Si está disponible y activada, sólo se imprimirá el "
"texto seleccionado. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Si activada, los números de líneas se imprimirán en el lado izquierdo de "
"la(s) página(s). Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
" Imprimir un cuadro mostrando convenciones tipográficas para el tipo de "
"documento, tal y como esté definido para el resaltado sintáctico en uso."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Cabecera y Pie"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Impr&imir cabecera"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Im&primir pie"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Tipo de letra de cabecera/pie:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Ele&gir tipo de letra..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Propiedades de la cabecera"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Caracteres:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fo&ndo:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propiedades del pie"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mato:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fondo"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Formato de la cabecera de la página. Están soportadas las siguientes "
"etiquetas: Format of the page footer. The following tags are supported: Formato del pie de página. Están soportados las siguientes etiquetas: If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background. Si activado, se usará el color de fondo del editor. Esto puede ser "
"útil si su esquema de color está diseñado para un fondo oscuro. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Si activado, se dibujará alrededor de los contenidos un cuadro definido "
"con las propiedades debajo. La cabecera y el pie también se separarán de los "
"contenidos junto con la línea. Sets the background color of the editing area. Fija el color de fondo del área de edición. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog. Fija el color de fondo de la selección. Para fijar el color de "
"texto para el texto seleccionado, use el diálogo \"Configurar resaltado"
"b>\" Sets the background color of the selected marker type. Note: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency. Fija el color de fondo del cursor seleccionado. Nota: El "
"color del cursor se muestra débilmente debido a la transparencia Select the marker type you want to change. Seleccione el tipo de cursor que desea cambiar. Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Configura el color de fondo de la línea actualmente activa, es decir "
"sobre la línea donde está posicionado el cursor. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane. Este color se utilizará para dibujar los números de las líneas (si "
"estuvieran activadas) y las líneas en el panel de pliegue del código. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Establece el color correspondiente del corchete. Significa que si coloca "
"el cursor, p.ej. en (, el correspondiente ) quedará resaltado "
"con ese color. Sets the color of Word Wrap-related markers: Establece el color de los marcadores de los ajustes de línea: "
"p> Sets the color of the tabulator marks: Fija el color de las marcas de los tabuladores: To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu. You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Esta lista muestra los estilos predefinidos para el esquema actual y ofrece "
"los medios para editarlos. El nombre del estilo refleja las preferencias de "
"estilo actuales. Para editar los colores, pulse sobre los cuadros de "
"colores, o seleccione el color a editar desde el menú emergente. Puede "
"desconfigurar los colores del fondo y del fondo seleccionado desde el menú "
"emergente cuando sea apropiado."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE> "
"and choose a property from the popup menu. To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu. You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Esta lista muestra los contextos del modo actual de resaltado sintáctico y "
"ofrece los medios para editarlos. El nombre de contexto refleja las "
"prferencias de estilo actuales. Para editar usando el teclado, pulse "
"<ESPACIO> y elija una propiedad desde el menú "
"emergente. Para editar los colores, pulse sobre las celdas de colores, o "
"seleccione el color a editar desde el menú emergente. Puede desconfigurar "
"los colores del fondo y del fondo seleccionado desde el menú emergente "
"cuando sea apropiado."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Estilos de texto normal"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Estilos de texto resaltado"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Esquema pre&definido para %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nombre para el nuevo esquema"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nuevo esquema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Fondo seleccionado"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Usar estilo predeterminado"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Re&saltado"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Color &normal..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Color &seleccionado..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Color de fondo..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Color de fondo &seleccionado..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Desconfigurar color de fondo"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Desconfigurar el color de fondo seleccionado"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Usar estilo pre&determinado"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Usar estilo predeterminado\" quedará automáticamente deseleccionado cuando "
"cambie cualquier propiedad de estilos."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Estilo de Kate"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Buscar la primera coincidencia de un pedazo de texto o expresión regular."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase de búsqueda."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Buscar la coincidencia previa de la frase de búsqueda."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Buscar una parte de texto o expresión regular y reemplazar el resultado con "
"un texto dado."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "¡La cadena '%1' no se encontró!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"1 reemplazo hecho.\n"
"%n reemplazos hechos."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Fin de documento alcanzado."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Principio de documento alcanzado."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Fin de selección alcanzado."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Principio de selección alcanzado."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "¿Continuar desde el principio?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "¿Continuar desde el final?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Reemplazar confirmación"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Reemplazar y cerrar"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Buscar siguiente"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Encontrara una coincidencia en su búsqueda. ¿Qué desea hacer?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Uso: find[:[bcersw]] PATRON"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Uso: ifind[:[bcrs]] PATTRON"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Uso: replace[:[bceprsw]] PATRON [REEMPLAZO]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid " Usage: Uso: Usage: Uso: Usage: Uso: b - Search backward b - Búsqueda hacia atrás If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
" Si REEMPLAZO no está presente, "
"se usará una cadena vacía. Si desea espaios en blanco en su PATRON, "
"necesita colocar el PATRON y REEMPLAZO con comillas simples o dobles. Para "
"poder escribir comillas en las cadenas ponga delante una barra hacia atrás."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Corrección ortográfica (desde el cursor)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Comprobar la ortografía del documento desde el cursor hacia adelante."
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Selección del corrector ortográfico..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Comprobar la ortografía del texto seleccionado"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa de corrección ortográfica. Por favor, "
"asegúrese de que dispone del corrector ortográfico y que está correctamente "
"configurado y en su PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Parece que el corrector ortográfico se ha muerto."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
" For help on individual commands, do Para obtener ayuda de las ordenes individuales, haga This is the Katepart command line. Esta es la línea de órdenes de Katepart. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Una expresión regular. Las líneas coincidentes serán marcadas. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
"p>"
msgstr ""
" Si activado, el criterio de coincidencia distinguirá mayúsculas de "
"minúsculas, de lo contrario no lo hará. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual. Si está activado, el criterio de coincidencia será la coincidencia "
"mínima; si no sabe lo que significa esto lea el apéndice sobre expresiones "
"regulatres en el manual de kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names. Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists. Una lista de máscaras de nombres de archivos separadas por puntos y "
"comas. Esto se puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos "
"cuyos nombres concuerden Use el botón del asistente a la derecha de la "
"entrada del tipo MIME debajo para poder rellenar fácilmente ambas listas. "
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
" A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types. Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well. Una lista de tipos MIME, separados por puntos y comas. Esta opción se "
"puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos con tipos MIME "
"coincidentes. Utilice el botón del asistente a la derecha para obtener "
"una lista de los tipos de archivos existentes y poder elegir de entre ellos. "
"Al seleccionar uno se rellenarán las máscaras de los archivos.. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks. Pulse este botón para mostrar una lista de opciones con tipos MIME "
"disponibles en su sistema. Al usarlo, las entradas de las máscaras de los "
"archivos se rellenarán con sus correspondientes valores. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: Use the "
"buttons below to manage your collection of entities. Esta lista muestra sus entidades de automarcadores configuradas. Cuando "
"un doumento se abre, cada entidad se utiliza del siguiente modo: Utilice los botones de debajo para "
"gestionar su colección de entidades. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
" El archivo %1 no existe o no es legible, interrumpiendo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid " Unable to open file %1, aborting."
msgstr " Imposible abrir el archivo %1, interrumpiendo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid " File %1 had no contents."
msgstr " El archivo %1 no tiene contenidos."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Buscar incrementalmente"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Buscar incrementalmente hacia atrás"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Búsqueda-I:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Desde el comienzo"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Búsqueda incr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Fallo en búsqueda incr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Búsqueda incr. hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Error en la búsqueda incr. hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Búsqueda incr. con reinicio:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Error en la búsqueda incr. con reinicio:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Búsqueda incr. con reinicio hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Error en la búsqueda incr. con reinicio hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Búsqueda incr. con reinicio y sobrepaso:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Error en la búsqueda incr. cuasicontinua:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Búsqueda cuasicontinua hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Error en la búsqueda cuasicontinua hacia atrás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Error: estado desconocido de búsqueda incr."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Siguiente concordancia de búsqueda incremental"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Concordancia previa de búsqueda incremental"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Herramientas de datos"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(no disponible)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Las herramientas de datos sólo están disponibles cuando el texto está "
"seleccionado, o cuando se pulsa el botón derecho del ratón sobre una "
"palabra. Si no se ofrecen herramientas de datos incluso cuando el texto está "
"seleccionado, necesita instarlas. Algunas herramientas de datos son parte "
"del paquete KOffice."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Complemento de completado de palabras"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Configurar el complemento de completado de palabras"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reusar la palabra de arriba"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reusar la palabra de debajo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Mostrar la lista de completado"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completado de intérprete"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Mostar automáticamente la lista de completado"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&Mostrar automáticamente la lista de completado"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Mostrar completados &cuando una palbra tiene al menos"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "caracteres."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Activar automáticamente la lista de completado como predeterminado. El "
"mostrado puede desactivarse desde la opción Ver en el menú de Herramientas."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Defina la longitud de la palabra que debería tener una palabra antes de que "
"la lista de completado se muestre."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Plegado de &código"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Buscar"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Complemento de completado de palabras"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Interpretados"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Fuentes"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Otro"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientific"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configuración"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Ensamblador"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Database"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Otro"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alertas"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alertas"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Configuración de Apache"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "Ensamblador AVR"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alertas"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "Hoja CUE"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Control de Debian"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Lenguaje E"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "Gettext GNU"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "Ensamblador GNU"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardware"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Guión Quake"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Archivos INI"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Guión Quake"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "Gettext GNU"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "Ensamblador MIPS"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "Gettext GNU"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "Gettext GNU"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RIB RenderMan"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "IDL RSI"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Configuración de Apache"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "Lenguaje E"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Configuración de WINE"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "Lenguaje E"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuración)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Configuración de Apache"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr "Pulse este botón para borrar la entidad actualmente seleccionada."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Sangrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades del cuadro"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Suprimir línea"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Reemplazar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tipo de archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Herramientas de datos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Preferencias de te&xto"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Si esta seleccionada esta opción, cada nueva vista mostrará los números de "
"línea en el lado izquierdo.
El borde de iconos mostrará signos de "
"marcadores, por ejemplo."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Si esta seleccionada esta opción, cada nueva vista mostrará marcas en la "
"barra de desplazamiento vertical.
Estas marcas mostrarán, por "
"ejemplo, los marcadores."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, caa nueva vista mostrará marcas para plegado "
"de código, si este estuviera disponible."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Elegir como se deberían ordenar los marcadores en el menú de Marcadores"
"b>."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Los marcadores se ordenarán por los números de las líneas en los que se "
"encuentran."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Cada nuevo marcador se añadirá al fondo, independientemente de donde estén "
"situados en el documento."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Si está activado, el editor mostrará una línea vertical que ayude a "
"identificar las líneas sangradas."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Fin de línea:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Detección automática de fin de línea"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Número máximo de &bloques cargados por archivo:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Limpieza automática al guardar/cargar"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Eliminar espacios al final"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Archivo de configuración de carpeta"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "No use el archivo de configuración"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Profundidad de búsqued&a del archivo de configuración:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Copia de seguridad al guardar"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "Archivos &locales"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Archivos &remotos"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefijo:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufijo:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"El editor KateView automáticamente eliminará espacios extra en los finales "
"de las líneas de texto durante el guardado o la apertura del archivo."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"
This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"El editor cargará un número determinado de bloques (unas 2048 líneas) de "
"texto en memoria; si el tamaño del archivo de texto es mayor que esta "
"cantidad los otros bloques se pasan a disco (swap) y se cargan de modo "
"transparente cuando sea necesario.
Ello puede producir pequeñas demoras "
"mientras navega por el documento; un bloque mayor aumenta la velocidad de "
"edición a costa de la memoria.
Para el uso normal, simplemente elija el "
"bloque mayor posible: establezca un límite sólo si tiene problemas de "
"memoria."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"No suministró un sufijo o un prefijo para la copia. Usando el sufijo "
"predefinido '~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sin sufijo o prefijo de copia de respaldo"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Predeterminado TDE"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Resaltado:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensiones de archivos:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Prio&ridad:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Descar&gar..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Elija un Modo de resaltado sintáctico desde esta lista para ver sus "
"propiedades debajo."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"La lista de extensiones de archivos utilizados para determinar qué archivos "
"resaltar utilizando el modo de resaltado sintáctico actual."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.*.txt; *.text"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Las máscaras comodín le permiten seleccionar archivos a partir de su nombre. "
"Una máscara típica es el asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo "
"
*.txt; *.text
. La cadena es una lista de máscaras separadas por "
"punto y coma."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"La máscara tipo MIME le permite seleccionar archivos por tipo MIME. La "
"cadena es una lista de tipos MIME separadas por puntos y coma, por ejemplo "
"text/plain; text/english
."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Abre un asistente que le ayuda a seleccionar con facilidad los tipos MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Establece la prioridad para este tipo de archivo. Si más de un tipo de "
"archivo selecciona el mismo archivo, se usará el que tenga más prioridad."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nuevo tipo de archivo"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Seleccione los tipos MIME que desea para este tipo de archivo.\n"
"Por favor advierta que entonces se editarán también automáticamente las "
"extensiones de archivos asociadas."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto normal"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name
"
msgstr ""
"%1: Sintáxis obsoleta. El atributo (%2) no está asociado a un nombre "
"simbólico
"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr ""
"%1: Sintáxis obsoleta. El contexto %2 no tiene un nombre simbólico
"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1:Sintáxis obsoleta. El contexto %2 no está asociado a un nombre "
"simbólico"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Se produjeron avisos y/o errores al interpretar la configuración de "
"resaltado de sintáxis."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Intérprete de resaltado de sintáxis de Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Como se ha producido un error interpretando la descripción resaltada, se "
"desactivará el resaltado"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: No se puedo resolver la región de comentarios multilínea "
"especificada (%2)
"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de dato"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Valor/decimal"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Entero en base-n"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Punto flotante"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Región de marcas"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Excepción, línea %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Orden no encontrada"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Archivo JavaScript no encontrado"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register requiere 2 parámetros (identificador del evento y función "
"a llamar)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register requiere 2 parámetros (identificador del evento(número) y "
"función a llamar(función))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: identificador de eventos inválido"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: ya hay un conjunto de funciones dado"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:un parámetro (número de línea) requerido"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:un parámetro (número de línea) requerido (número)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText:Cuatro parámetros necesarios (línea inicial, columna "
"inicial, línea final, columna final)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Cuatro parámetros necesarios (línea inicial, columna "
"inicial, línea final, columna final) (4 números)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Tres parámetros necesarios (línea,columna,texto)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText:Tres parámetros necesarios (línea,columna,texto) "
"(número, número, cadena de caracteres)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "No se pudo inicializar el intérprete LUA"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "El guión de sangrado LUA tuvo errores: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selección de) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenciones tipográficas para %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Preferencias de te&xto"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Imprimir sólo el texto &seleccionado"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Imprimir números de &líneas"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Imprimir la &guía de sintáxis"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"
Note: Do not use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"
Note: "
"No usar el carácter '|' (barra vertical)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "
"
msgstr ""
"
"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] PATRON
ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or "
"'as-you-type' searchifind:[:bcrs] PATRON
ifind busca incrementalmente o "
"'a medida que se teclea'replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] PATRON REEMPLAZO
c - Search "
"from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"
c - "
"Búsqueda desde el cursor
r - El patrón en una expresión "
"regular
s - Búsqueda distinguiendo mayúsculas/minúsculas"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"
e - Search in selected text only
w - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"
e - Buscar sólo en el texto seleccionado
w - Buscar "
"sólo palabras completas"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"
p - Prompt for replace
p - Preguntar al reemplazar
has been detected in the file %1 at %2/%3
ha sido detectado en el archivo %1 en %2/%3
This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Use esta orden para ajustar todas las líneas del documento actual que sean "
"más largas que la anchura de la vista actual, para que ajusten en ella."
"
Se trata de un ajuste estático, lo que significa que no se "
"actualiza al redimensionar la vista."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Sangrar"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Use esto para sabgrar un bloque de texto seleccionado.
Puede "
"configurar en el diálogo de configuración si los tabuladores deberían ser "
"reconocidos y usados o reemplazados con espacios."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Sangrado inverso"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Use esto para desangrar un bloque de texto seleccionado."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Borrar sangrado"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)
You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use esto para eliminar el sangrado de un bloque seleccionado de texto (sólo "
"tabuladores/sólo espacios)
Puede configurar en el diálogo de "
"configuración si los tabuladores deberían ser reconocidos y usados o "
"reemplazados con espacios."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Alinear"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Use esta opción para alinear la línea actual o el bloque de texto con su "
"nivel de sangrado adecuado."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentar"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orden comenta la línea actual o un bloque de textos seleccionado."
"
Los caracteres para comentarios de línea única/múltiple están "
"definidos dentro del resaltado del lenguaje."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&mentar"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orden elimina comentarios de la línea actual o de un bloque de texto "
"seleccionado.
The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el borde de iconos.
El borde de iconos muestra "
"simbolos marcadores, por ejemplo."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Ocultar &borde de iconos"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de &líneas"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostrar/ocultar números de línea en el lado izquierdo de la vista."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Ocultar números de &líneas"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostrar marcadores de barras de desplazamiento"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar los marcadores en las barras de desplazamiento verticales."
"
El borde de iconos muestra simbolos marcadores, por ejemplo."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Ocultar barras de desplazmaiento"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostrar marcador de ajuste de &línea estático"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostrar/Ocultar el marcador de ajuste de línea, una línea vertical en la "
"columna de ajuste de línea como se define en las propiedades de edición."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Ocultar marcador de ajuste de &línea estático"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Cambiar a línea de órdenes"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostrar/ocultar la línea de órdenes en el fondo de la vista."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fin de línea"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Elegir que finales de línea se deberían utilizar, cuando usted guarde el "
"documento"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codificación"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Moverse una palabra a la izquierda"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Seleccionar carácter a la izquierda"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Seleccionar palabra a la izquierda"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Moverse una palabra hacia la derecha"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Seleccionar caracter a la derecha"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Seleccionar una palabra a la derecha"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ir al comienzo de la línea"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ir al comienzo del documento"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Seleccionar hasta el comienzo de la línea"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Seleccionar desde el comienzo del documento"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ir al fin de línea"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Seleccionar hasta el fin de línea"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Seleccionar la línea previa"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Desplazar una línea arriba"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Moverse hasta la siguiente línea"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Moverse a la línea previa"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Moverse un carácter a la derecha"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Moverse un carácter a la izquierda"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Seleccionar hasta la siguiente línea"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Desplazar una línea abajo"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplazar una página arriba"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Seleccionar una página arriba"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ir al comienzo de la vista"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Seleccionar hasta el comienzo de la vista"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplazar una página abajo"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Seleccionar una página hacia abajo"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ir al fondo de la vista"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Seleccionar hasta el fondo de la vista"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mover al corchete que concuerda"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Seleccionar hasta el corchete que concuerda"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Trasponer caracteres"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Suprimir línea"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Suprimir una palabra a la izquierda"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Suprimir una palabra a la derecha"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Borrar el siguiente carácter"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Contraer nivel superior"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Expandir nivel superior"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Contraer un nivel local"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Expandir un nivel local"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Mostrar el árbol de la región plegable de código"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Prueba de código de plantilla básico"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " SOB "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Línea: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Col: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Sobrescribir el archivo"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportar archivo como HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Órdenes disponibles"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"'help <"
"command>'
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Sintáxis: "
"orden [ argumentos ]
Para conocer la lista de órdenes "
"disponibles, introduzca help list
Para obtener ayuda "
"sobre las órdenes individuales, introduzca help <command>"
"b>