# translation of kpovmodeler.po to Japanese # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2003. # Tsuda Eisuke , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Awashiro Ikuya , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "OpenGL レンダリングを無効に" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリングを無効に" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "新規 %1 を追加" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "オブジェクトを追加" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "ベジエ曲面 (bicubic patch)" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "点 (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "法線 (タイプ 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "プリプロセス済み (タイプ 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "ステップ:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "滑らかさ:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "点:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "UV ベクトル" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "繰り返し:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "位相:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "波形:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "坂" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "サイン波" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "扇形" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "三次曲面" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "高次曲面" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "ブロブ" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "ブロブ円柱" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "端点 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "端点 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "半径 (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "半径 (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "端点 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "端点 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "強度:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "境界値:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "正確に計算 (時間がかかります)" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "階層バウンディングをoff" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "ブロブ球面" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "半径 (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "半径 (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "半径 (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "中心:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "バウンディング" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "子オブジェクトなし" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= クリッピング)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "箱" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "頂点 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "頂点 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "頂点 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "頂点 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "バンプマップ" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "ファイルタイプ:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "一度だけ" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "補間:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "なし" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "双一次" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "正規化" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "マップタイプ:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "地層" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "球" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "円柱" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "トロイダル" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "インデックスを使用" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "バンプサイズ:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "カメラ" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "位置" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "注視点" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "透視投影法" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "正射影" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "魚眼" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "超広角" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "オムニマクス" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "パノラマ" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "円筒投影" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: 垂直円筒・固定視点" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: 水平円筒・固定視点" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: 垂直円筒・可変視点" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: 水平円筒・可変視点" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "カメラのタイプ:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "円柱のタイプ:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "位置 (location):" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Sky (カメラの傾き):" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "向き (direction):" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "right ベクトル:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "up ベクトル:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "注視点:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "水平視角:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "焦点ぼけ" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "鮮明に見える範囲:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "ピクセル当たり光線の最大数:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "焦点位置:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "サンプリング精度:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "許容誤差:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "レンダラーに出力する" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "sky ベクトルに null は許されません。" #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "direction ベクトルに null は許されません。" #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "right ベクトルに null は許されません。" #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "up ベクトルに null は許されません。" #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "" "このタイプのカメラでは、水平視角 (Angle) は 180 度未満でなければなりません。" #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "クリッピング" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(=バウンディング)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "赤:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "緑:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "青:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "フィルタ" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "透過率" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "ワイアフレーム:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "選択済み:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "コントロールポイント:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "軸:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "ビューのフィールド:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "コメント" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "コーン" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "半径 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "半径 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "半径 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "半径 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "オープン" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "半径 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "半径 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "論理和" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "論理積" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "論理差" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "マージ" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "論理和" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "論理積" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "論理差" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "マージ" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "円柱" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "%1 を変更" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "宣言" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "識別子:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "リンクされたオブジェクト:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "識別子を指定してください。" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "識別子は英字、数字、およびアンダースコア (_) から成っていなければなりませ" "ん。\n" "最初の文字は英字かアンダースコアでなければなりません。" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "povray の予約語は識別子には使えません。" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "povray のディレクティブは識別子には使えません。" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "一意の識別子を指定してください。" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 を削除" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "オブジェクトを削除" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "\"%1\" 宣言は、他にリンクされているため削除できません。" #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "密度" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "グローバル詳細" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "詳細レベル:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "最下" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "下" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "中" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "上" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "最上" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "テクスチャのプレビュー:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "ローカル" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Povray 出力" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "povray は終了コード %1 で異常終了しました。\n" "詳細は povray の出力を参照してください。" #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "レンダリング中にエラーが発生しました。\n" "詳細は povray の出力を参照してください。" #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "このオブジェクトは変更されています。\n" "\n" "変更を保存しますか?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存の変更" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "オブジェクトのプロパティ" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "円盤 (disc)" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "穴の半径 (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "穴の半径 (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "法線" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "法線:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "穴の半径:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "正規化" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "法線ベクトルに null は許されません。" #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "半径は穴の半径より小さくはなれません。" #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "警告およびエラーがありました:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "警告がありました:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "エラーがありました:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "続行" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "「続行」ボタンをクリックすると、プログラムは\n" "現在の処理を続行しようとします。" #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "「キャンセル」をクリックすると、プログラムは\n" "現在の処理を中止します。" #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "まだ、続行しますか?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "POV-Ray シーンのためのモデラー" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "POV-Ray 3.5 オブジェクト" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "グラフィカルオブジェクト" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "フィニッシュ" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "環境色" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "色:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "拡散反射率:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "表面の光沢:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "表面の粗さ:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "反射率を抑える" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "フォン・ハイライト:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "フォン・ハイライトのサイズ:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "鏡面ハイライト:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "鏡面ハイライトのサイズ:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "金属表面のハイライト:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "虹色" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "効果の強さ:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "厚さ:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "乱れ:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "鏡面反射" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "最小:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "最大:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "フレネル反射" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "光が減衰していく範囲:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "霧" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "霧のタイプ:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "グラウンド" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "乱れ" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "値: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "乱れの段階数:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "オメガ (omega):" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "ラムダ (Lambda):" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "深さ:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "減衰し始める高さ: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "減衰率: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "上方向ベクトル: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "グローバル光" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "グローバル光の数" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "数" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "ギャザー" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "最小:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "最大:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "メディア" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "最大ステップ数:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "倍率:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "ジッター:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "最大反射・屈折回数:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "グローバル光を使用" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "反射・屈折計算の精度:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "オートストップ" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "拡大" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "増加:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "倍率:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "グローバル設定" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "環境光:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "ガンマ補正:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "グレースケール変換" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "虹色の波長:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "交点の最大数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "最大反射・屈折回数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "波紋の数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "ノイズジェネレータ:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "レンジ補正" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "ペリン" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "ラジオシティ (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "輝度:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "光線の数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "最大距離:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "エラーしきい値:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "グレーしきい値:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "エラーしきい値低下係数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "サンプル再利用の最小半径:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "補間近傍数:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "再帰限界値:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "交点の最大数は正数でなければなりません。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "最大反射・屈折回数は正数でなければなりません。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "波紋の数は正数でなければなりません。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "補間近傍数は 1 と 0 の間でなければなりません。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "再帰限界値は 1 か 2 でなければなりません。" #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "OpenGL サポートなし" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "正面" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "左ビュー" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "右ビュー" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "上ビュー" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "下ビュー" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "正面ビュー" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "背面ビュー" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "カメラなし" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(名称未設定)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "グリッドに吸着" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "コントロールポイントなし" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "コントロールポイント" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "未知の GL ビュータイプ" #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "3D ビュー" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "3D ビュー (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "3D ビュータイプ:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "シャドウなし" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "イメージなし" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "鏡面反射なし" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "二重照明" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "可視レベル: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "相対" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "表示されるグリッド" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "コントロールポイントグリッド" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "2D/3D の動き:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "拡大・縮小:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "回転:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "ハイト・フィールド" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "水準線:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "イメージマップ" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "すべてをフィルタ" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "すべてをトランスミット" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "インデックスされたフィルタ" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "インデックスされたトランスミット" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "新規フィルタの追加" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "フィルタを削除" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "新規トランスミットの追加" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "トランスミットの削除" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "エラーの挿入" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "詳細" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%2 オブジェクトの %1 は挿入できません。" #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "挿入されないオブジェクト:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "オブジェクトを挿入" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "最初の子" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "同じ" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "最後の子" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "兄弟" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "オブジェクトを挿入" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "最初の子" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "最後の子" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "兄弟" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "インテリア" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "反射:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "集光:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "分散:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "分散のサンプル:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "減衰距離:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "減衰特性:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "インテリアテクスチャ" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "等平面" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "箱" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "球" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "頂点 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "頂点 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "勾配が最も大きいところに合わせる" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "全交点" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "関数:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "コンテナ:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "精度:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "最大勾配:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "値:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "最大トレース数:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "フラクタル物体" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "ジュリア集合パラメータ:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "計算タイプ:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "クオータニオン" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Hypercomplex" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "関数タイプ:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "最大収束計算回数:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "スライス法線:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "スライス距離:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "スライス法線ベクトルに null は許されません。" #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "スライス法線ベクトルの 'k' コンポーネントに 0 は許されません。" #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "クオータニオンのときには、関数 'sqr' と 'cube' だけが定義されています。" #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "回転体" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "点 %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "新規点の追加" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "点の削除" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "スプラインのタイプ:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "一次スプライン" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "二次スプライン" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "三次スプライン" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "ベジエ曲線" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "スプライン点:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "一次スプラインには少なくとも 2 個の点が必要です。" #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "二次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。" #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "三次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。" #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 4 個の点が必要です。" #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "デフォルトのビューレイアウト:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "利用可能なビューレイアウト" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "ビューレイアウト" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "位置" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "ドッキング位置:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "列幅:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "ビューの高さ:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "新規列" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "下" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "タブ" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "フローティング" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "位置 x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "ビューレイアウトには名前が必要です。" #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "ビューレイアウトの最初のビューのドッキング位置は新規列でなければなりません。" #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "名称未設定" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "ライブラリビュー" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "ライブラリオブジェクト" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "ライブラリ: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "このライブラリは読み取り専用です。" #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "現在のライブラリはそのアイテムを含んでいません。" #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "アイテムを削除できません。" #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "新規オブジェクトを作成できません。" #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "サブライブラリの作成" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "サブライブラリ名を入力してください: " #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "そのライブラリは既に存在します。" #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "新規サブライブラリを作成できません。" #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "プレビューイメージの変更" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "オブジェクトロード" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "このオブジェクトは変更されています。\n" "保存しますか?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "ライブラリの作成" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "説明: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "ライブラリを変更しますか?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "\"%1\" から \"%2\" への移動でエラー" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "検索:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "パス" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "光源" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "光が指す点" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "点光源" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "スポットライト" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "円柱光" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "影なし" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "輪郭の鋭さ:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "光が指す点:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "面光源" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "面のタイプ:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "長方形" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "円形" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "光源面対角座標 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "光源面対角座標 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "サイズ 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "サイズ 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "サンプリング回数:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "原点" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "ジッター" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "光の減衰" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "メディアの相互作用" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "メディアの干渉" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "光源グループ" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "グローバル光" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "%1 から %2 の間の浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "%1 以上の浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "%1 より大きい浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "%1 以下の浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "%1 より小さい浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "正しい浮動小数点数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "%1 と %2 の間の整数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "%1 以上の整数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "%1 以下の整数を指定してください" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "正しい整数を指定してください" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "プロトタイプ:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "テクスチャリスト" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "ピグメントリスト" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "カラーリスト" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "密度リスト" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "法線リスト" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "チェッカー" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "レンガ" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "六角形" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "レンガのサイズ:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "モーター:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "そのリストタイプでは最大 2 つの子アイテムしか持てません。" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "形状" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "マテリアル" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "マテリアルマップ" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "メディア" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "メソッド:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (モンテカルロ)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (平滑)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (適応サンプリング)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "区間数:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "サンプル" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "区間数比:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアス" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "吸収" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "発光" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "散乱" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "等方性散乱" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "ミー散乱・haze" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "ミー散乱・murky" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "レイリー散乱" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein の散乱" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "離心率:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "消散係数:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "サンプルの最大数が最小数より小さいです。" #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "メッシュ" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "インサイドベクトル:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1 を移動" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "オブジェクトを移動" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "この点に \"%1\" の宣言は挿入できません。" #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "\"%1\" の宣言はリンクされたオブジェクトの背後には移動できません。" #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "%1 \"%2\" は、宣言 \"%3\" へのリンクを含み、宣言の後での点の挿入になるため、" "移動できません。" #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "法線" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "バンプサイズ" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "精度" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "UV マッピング" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "作成..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "ライブラリ詳細" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "作者" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "説明" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "フォルダは既に存在します。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "フォルダを作成できません。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "このライブラリは変更できません。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "このライブラリは変更可能です。" #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "オブジェクトリンク" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "宣言 \"%1\" は誤ったタイプです。" #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "オブジェクトを選択" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "サブディビジョン" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "球:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "円柱:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "円錐:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "トーラス:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "円盤:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "ブロブ球:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "ブロブ円柱:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "回転体:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "回転面:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "プリズム:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "超二次楕円体面:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "球形スイープ:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "ハイト・フィールド:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "サイズ" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "平面:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "カメラビュー" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "拡張投影のための高精度" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリング" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "変更は再起動後に有効になります。" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "オブジェクト \"%1\" は %2 をサポートしていません。" #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "クラス \"%1\" は %2 をサポートしていません。" #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "値" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "クロックにデフォルト値 0.0 を使用" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "クロックのデルタにデフォルト値 1.0 を使用" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "注意: povray の全文法をまだサポートできていません。シーンに未サポートの " "povray コードを追加するときは、\"//*PMRawBegin\" と \"//*PMRawEnd\" との間に" "コードを記述してください。" #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "線 %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "エラー %1 が最大件数に達しました。" #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "警告 %1 が最大件数に達しました。" #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "'%1' があるべきところにトークン '%2' が見つかりました。" #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "予期しないトークン '%1'。" #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "情報" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "%1 を %2 に挿入できません。" #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "未定義のオブジェクト \"%1\"。" #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "この点ではオブジェクト \"%1\" は定義されていません。" #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "インポート..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "レンダリングモード" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "レンダリング" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "レンダリングモード..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "レンダリングウィンドウ" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "可視レベル:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "可視レベル" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "グローバル詳細:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "グローバル詳細レベル" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "グローバル設定" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "天球" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "虹" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "霧" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "インテリア" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "密度" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "マテリアル" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "コーン" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "トーラス" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "回転体" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "プリズム" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "回転面" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "超二次楕円体面" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "フラクタル物体" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "ハイト・フィールド" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "ブロブ" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "ブロブ球" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "ブロブ円柱" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "平面" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "多項式プリミティブ" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "宣言" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "オブジェクトリンク" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "バウンディング" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "クリッピング" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "光源" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "形状" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "投影" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "ベジエ曲面" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "円盤" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "ピグメント" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "単色" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "テクスチャリスト" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "カラーリスト" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "ピグメントリスト" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "法線リスト" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "密度リスト" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "フィニッシュ" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "混ぜ合わせマップの修飾子" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "テクスチャマップ" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "マテリアルマップ" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "ピグメントマップ" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "カラーマップ" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "法線マップ" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "バンプマップ" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "スロープマップ" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "密度マップ" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "スロープ" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "ゆがみ" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "イメージマップ" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "クイックカラー" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "移動" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "拡大・縮小" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "変形行列" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Povray コード" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "等平面" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "ラジオシティ" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "グローバル光" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "光" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "光源グループ" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "インテリアテクスチャ" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "球形スイープ" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "オブジェクトを検索" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "%1 をインポート" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "選択範囲の切り取り..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "選択範囲の削除..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "ドラッグ" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "ドロップ" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "クリップボードの内容を挿入..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "最後の変更を元に戻す..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "最期の変更を繰り返す..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "宣言" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "パターン" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "めのう" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "平均" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "箱状" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "bozo 雑音" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "バンプ" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "セル" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "ランダムなタイル張り" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "密度ファイル" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "くぼみ" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "花崗岩" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "ジュリア集合" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "豹がら" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "マンデルブロー集合" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "大理石" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "玉葱" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "キルト模様" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "放射状の模様" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "波紋のような模様" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "らせん模様 1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "らせん模様 2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "斑点" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "波模様" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "年輪" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "しわ" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "フォーム:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "メトリック:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "ソリッド:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "補間:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "トライリニア" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "グラデーション:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "複素数:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "マグネット" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "タイプ 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "タイプ 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "エクステリアタイプ:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: ちょうど 1 を返す" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: 脱出するまでの反復" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: 実数部分" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: 虚数部分" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: 実数部分の平方" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: 虚数部分の平方" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: 絶対値" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "インテリアタイプ:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: 最小の絶対値" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: 最後の絶対値" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "キルトの指定:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "低傾斜度:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "高傾斜度:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "高度" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "低高度:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "高度:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "らせんの数:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "グローバル設定を使用" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "値:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "光" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "スペースマルチプライヤー:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "反射" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "補正" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "透過" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "ピグメント" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "平面" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "距離" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "ロード済み" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "無効化" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "インストールされたプラグイン" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "名前" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "ロード" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "無効" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "二次曲面" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "三次曲面" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "四次曲面" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "多項式プリミティブ" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "次数" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "式:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.1 ファイル (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.1 インクルードファイル (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.5 ファイル (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.5 インクルードファイル (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "変形行列" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Boolean 式である必要があります" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "パターンなしの乱れ指定。" #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "不正なリストメンバーです。" #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "識別子" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "浮動小数、色、またはベクトル識別子のみが指定できます。" #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "未定義の識別子 \"%1\"。" #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "期間演算子に対し不当な引数が指定されました。" #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "浮動小数またはベクトル表現のみが指定できます。" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "浮動小数表現のみが指定できます" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "ベクトルと色の積はできません" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "ベクトルを色で除算することはできません" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "色をベクトルで除算することはできません" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "ベクトルを色に加算することはできません" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "色をベクトルに加算することはできません" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "ベクトルから色を減算することはできません" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "色表現のみが指定できます" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "しきい値は正でなければなりません" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "ハイト・フィールドのタイプ" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "ハイト・フィールドファイル" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "水準線は 0 から 1 の間でなければなりません" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "フォントファイル名" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "テキストの文字列" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "最大収束計算回数が 1 未満です、修正しました" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "精度が 1.0 未満です、修正しました" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "" "多項式プリミティブの次数は 2 から 7 の間でなければなりません (2 と 7 を含む)" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "多項式プリミティブの次数 %2 には %1 係数が必要です" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "パッチタイプは 0 または 1 でなければなりません" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "このスプラインタイプには少なくとも %1 個の点が必要です" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "ベジエスプラインには各セグメントに少なくとも 4 個の点が必要です" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "一次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。" #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "一次スプラインが閉じられていません" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "二次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。" #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "二次スプラインが閉じられていません" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "三次スプラインには少なくとも 6 個の点が必要です。" #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "三次スプラインが閉じられていません" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "ベジエスプラインが閉じられていません" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "回転面には少なくとも 4 個の点が必要です" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "点 %1 と %2 の v 座標は異なっていなければなりません。修正しました。" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。修正しました。" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "east-west 指数は 0.001 より大きくなければなりません" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "north-south 指数は 0.001 より大きくなければなりません" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "誤った数の行列値" #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "誤った宣言タイプ" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "ファイル名のみ指定できます。" #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "ゆがみのタイプのみ指定できます。" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "未知のビットマップタイプ" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "古い反射計算法を用いる" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "グラフィカルオブジェクトが 1 つ必要です" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "空のシーンは描画できません。\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "シーンを一時ファイルに書き込めませんでした。\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "povray を呼び出せませんでした。\n" "インストールを確認するか、他の povray コマンドを指定してください。" #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Povray コマンド" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Povray ユーザマニュアル" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "ライブラリのパス" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "上" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "下" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray は 20 個までのライブラリパスを指定できます。" #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "ライブラリパスのリストにこのパスは既に含まれています。" #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "一時停止" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "再開" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "実行中" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "一時停止中" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "未知の画像フォーマット。\n" "正しい拡張子を指定してください。" #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "フォーマットは書き込み用にサポートされていません。" #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "イメージを正しく書き込めませんでした。\n" "画像フォーマットが間違っていませんか?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "イメージを書き込めませんでした。\n" "許可がありません。" #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "完了" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "povray は異常終了しました。\n" "詳細は povray の出力を参照してください。" #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "実行中 %1 ピクセル/秒" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "ガンマ:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "描画されるオブジェクト" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "壁" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "壁を有効に" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "色 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "色 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "床" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "床を有効に" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "アンチエイリアスを有効に" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "少なくとも 1 つのオブジェクトが選択されていなければなりません。" #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "プリズム" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "高さ 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "高さ 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "点 %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "スイープタイプ:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "線形スイープ" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "円錐スイープ" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "高さ 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "高さ 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "サブプリズム %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "サブプリズムの追加" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "サブプリズムの削除" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "新規サブプリズム" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "サブプリズムを追加" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "一次スプラインには少なくとも 3 個の点が必要です。" #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "二次スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。" #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "三次スプラインには少なくとも 5 個の点が必要です。" #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "ベジエ曲線には各セグメントごとに 3 個の点が必要です。" #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "POV-Ray 3.1 ではベジエスプラインの時にはサブプリズムは使えません。" #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "投影" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "オブジェクト宣言" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "テクスチャ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "ピグメント宣言" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "法線宣言" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "フィニッシュ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "テクスチャマップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "ピグメントマップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "カラーマップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "法線マップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "スロープマップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "密度マップ宣言" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "インテリア宣言" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "メディア宣言" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "天球 (sky sphere) 宣言" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "虹 (rainbow) 宣言" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "霧 (fog) 宣言" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "マテリアル宣言" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "密度宣言" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "クイックカラー" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "ラジオシティ" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "常にサンプリング" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "最大サンプリング:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "プレトレース開始:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "プレトレース終了:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "虹" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "弧の角度:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "減衰していく角度:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "虹の弧の角度が、減衰範囲の角度より小さいです。" #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "方向ベクトルがゼロです。" #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "Up ベクトルがゼロです。" #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "方向および Up ベクトルが同じ向きです。" #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "povray コード" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Povray コード:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "サポートされていません" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "近似" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "左" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "右" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "下" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "上" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "正面" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "背面" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "新規モード" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: クイックカラー、完全な環境光のみ" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: 特定の拡散反射率と環境光のみ表示" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: 影を描画、ただし拡散光なし" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: 影を描画、拡散光を含む" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: テクスチャパターンを計算" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: 光の反射、屈折、透過を計算" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9: メディアを計算" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: ラジオシティを計算するが、メディアは計算しない" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: ラジオシティとメディアを計算" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "サブセクション" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "開始列:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "終了列:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "開始行:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "終了行:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "画質" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "画質:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "再帰しない" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "再帰" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "出力" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "レンダーモードの説明を入力してください。" #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "回転" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "回転" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "拡大・縮小" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 '%1'" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "\"%2\" の後に予期しない文字 %1" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "関数が終了していません" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "未知のディレクティブ" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "文字列が終了していません" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "コメントが終了していません" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "povray コードが終了していません" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "シーン" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Povray オプション" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "グラフィックビュー" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "OpenGL 表示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "色" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "色の設定" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "グリッドの設定" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "オブジェクトの表示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "プロパティビュー" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "テクスチャプレビュー" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "テクスチャプレビューの表示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "ビューレイアウトの表示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "オブジェクトライブラリ" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "オブジェクトライブラリの表示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "プラグインの設定" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "パスを表示(&P)" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "パスを隠す(&P)" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "新規上ビュー" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "新規下ビュー" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "新規左ビュー" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "新規右ビュー" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "新規正面ビュー" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "新規背面ビュー" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "新規カメラビュー" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "新規オブジェクトツリー" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "新規プロパティビュー" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "新規ライブラリブラウザ" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "ビューレイアウト" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "ビューレイアウトの保存..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Povray モデラーファイル (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "保存すべき変更はありません" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "ファイルを保存できませんでした。" #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "未知" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "この名前のファイルは既に存在します。\n" "上書きしますか?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "天球" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "スロープ" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "スロープ:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "単色" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "反転" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "中空" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "回転面" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "点 %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "回転面オブジェクトには少なくとも 4 個の点がなければなりません。" #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "v 座標の点 %1 と %2 は異なっていなければなりません。" #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "v 座標は厳密に増加していなければなりません。" #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "球" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "球スイープ" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "中心 %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "半径 %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "半径 %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "半径 %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "球を追加" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "球を削除" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B-スプライン" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "球:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "許容" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "B-スプラインには少なくとも 4 個の点が必要です。" #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "超二次楕円体面" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "指数:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "East-west:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "North-south:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "テキスト" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "テクスチャ" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "テクスチャマップ" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "ピグメントマップ" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "カラーマップ" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "法線マップ" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "スロープマップ" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "密度マップ" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "マップ値:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(子オブジェクトなし)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(純リンク)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "マップ値は増加していなければなりません。" #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "トーラス" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "主半径 (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "主半径 (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "副半径 (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "副半径 (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "副半径:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "主半径:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "移動" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "移動" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "オブジェクトツリー" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "三角形を平滑化" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "三角形" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "点 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "法線 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "点 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "法線 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "点 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "法線 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "点 %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "法線 %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "UV ベクトル %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "法線ベクトルを反転" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "正しい三角形を指定してください。" #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "すべての法線ベクトルは三角形の同じ側を指していなければなりません。" #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "未知のビュータイプ \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "未知のドッキング位置" #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "未知のビュータイプ" #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "ビューレイアウトファイルを開けませんでした。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "ビューレイアウトが見つかりません。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "ビューレイアウトを保存" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "ビューレイアウトの名前を入力してください:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "ゆがみ" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "ゆがみのタイプ:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "ブラックホール" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "点滅:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "原点:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "距離:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "ファイルのデータをロードできませんでした。" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "このファイルは新しい KPovModeler によって作成されています。すべての内容が正し" "くはロードできないかもしれません。" #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "誤ったトップレベルタグ" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "未知のオブジェクト %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "ライブラリツールバー" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "挿入(&I)" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "有限単体プリミティブ" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "有限パッチプリミティブ" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "無限単体プリミティブ" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "構成的立体幾何 (CSG)" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "大気効果" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "変形" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "無限パッチプリミティブ" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "その他のオブジェクト" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Povray レンダリング" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "インポート..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "エクスポート(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "左ビュー" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "right ベクトル:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "下" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "上" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "背面ビュー" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "点の削除" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "実行中" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "ファイル:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティビュー" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "%1 を削除" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "数" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "サンプリング精度:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編集..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ファイル:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "エラーの挿入" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "3D ビュー" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "グリッドの設定" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "ライブラリツールバー"