# translation of libkonq.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Nij oanmeitsje" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Keppelje oan Apparaat" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "De tydlike triem %1 bestiet net." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Triemnamme:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Eftergrûn ynstellings" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Eftergrûn" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "K&leur:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "O&fbylding:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Foarbyld" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Neat" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Fergrutsje byldkaikes" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Ferlytsje byldkaikes" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Stan&dert grutte" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "Gr&utst" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "Alder &Grutst" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grut" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "Lyt&s" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "Hiel ly&ts" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Eftergrûn ynstelle..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Hjirmei kinst de eftergrûn foar dizze werjefte ynstelle" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Do hast net de nedige tagongsrjochten om %1 te lêzen

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 Blykt net mear te bestean

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "syk resultaat: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Bist wis datst dit item fuortsmite wolst?\n" "Bist wis datst dizze %n items fuortsmite wolst?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Triemmen fuortsmite" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Bist wis datst dit item fersnippelje wolst?\n" "Bist wis datst dizze %n items fersnippelje wolst?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Fersnipelje Triemmen" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Fersnippelje" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Bist wis datst dit item ferpleatse wolst nei it jiskefet?\n" "Bist wis datst dizze %n items ferpleatse wolst nei it jiskefet?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Nei it Jiskefet" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Jiskefe&t" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Do kinst in map net nei himsels slepe" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "triemnamme foar de ferpleatste ynhâld:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "Hjirhinne &ferpleatse" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "Hjirhinne &kopiearre" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "Hjirhinne ke&ppelje" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Ofbrekke" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nije map" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Mapnamme ynfiere:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Iepenje" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Yn nij &finster iepenje" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy msgid "Open item in a new window" msgstr "Iepenje it medium yn in nij finster" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Meitsje &map.." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "He&rstelle" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&leegje jiskefet" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze side" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze lokaasje" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze map" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze triem" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Iepenje mei" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "&Iepenje mei %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Oare..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Iepenje mei..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "A&ksjes" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "diele" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Ungedien meitsje" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Ungedien meitsje: kopiearde" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Ungedien meitsje: keppeling" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Ungedien meitsje: ferpleatsing" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Ungedien meitsje: fuortsmiten" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Ungedien meitsje: map" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Iepenje it jiskefet yn in nij finster" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster"