# translation of keduca.po to Panjabi
# translation of keduca.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "ਫਾਰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "ਕਈ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਫ਼ਾਈ"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸੋਧ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "ਸੱਚ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "ਝੂਠ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "ਗੈਲਰੀ ਖੋਲੋ(&G)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "ਉੱਪਰ(&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਫਾਇਲ਼ ਖੋਲੋ"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚਿੱਤਰ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "ਸਵਾਲ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਹੈ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਪੀੜੋ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਉਸੇ "
"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
"(ਸਿਰਫ ਵੇਰਵਾ ਹੀ ਕਾਫੀ ਹੈ)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਤੇ ਨਿਯਮ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "ਪੱਧਰ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "ਵਰਗ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "ਵੈਬ-ਸਫਾ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "ਸਵਾਲਾਂ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "ਜਵਾਬ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੌ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "ਅਰਧ-ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "ਆਸਾਨ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਿਰ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"ਸਵਾਲ
\n"
"
\n"
" "
"ਸਿਰਫ ਸਵਾਲ ਤੇ ਕਿਸਮ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "ਸਵਾਲ(&Q):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(&T):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&P):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "ਬਿੰਦੂ(&o):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "ਸਮਾਂ(&m):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "ਸੰਕੇਤ(&i):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&E):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"ਜਵਾਬ
\n"
"
\n"
" "
"ਸਿਰਫ ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਲ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
\n"
""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "ਜਵਾਬ(&A):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&V):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "ਅੰਕ(&P):"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "ਅੰਕ"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ਹੇਠਾ ਭੇਜੋ(&D)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ - ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (&e):"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ(&r):"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਲੈਰੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ(&n)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "ਗਲੈਰੀ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "ਸਰਵਰ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "ਵਰਗ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲੋ(&O)"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "ਹਰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਉਪਰੰਤ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "ਸਵਾਲ ਰਲਵੇਂ ਵੇਖਾਉ"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "ਅੱਗੇ (&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "ਸਵਾਲ %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਸਕਿੰਟ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋਏ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣਾ।"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "ਨਤੀਜਾ"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "ਸਹੀਂ ਸਵਾਲ"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲ"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "ਕੁੱਲ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "ਸਹੀ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "ਟੈਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "ਜਵਾਬ ਹੈ: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਸੀ: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "ਫਾਰਮ-ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ-ਭਾਗ"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਭਾਗ"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਜਵਾਬ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"