# translation of cupsdconf.po to Bosanski # translation of cupsdconf.po to Bosnian # Bosnian translation of cupsdconf. # Copyright (C) 2002 LUG BiH, www.linux.org.ba # Samir Mari� , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 19:32+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL adrese" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Ne dozvoli" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Relay" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Poll" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Od:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Za:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Pregledaj adresu" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Pregledanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Postavke pregledanja" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Koristi pregledanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicitne klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Sakri implicitne članove" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Koristi nadimke" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Koristi \"any\" klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Dozvoli, ne dozvoli" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Ne dozvoli, dozvoli" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Pregledaj port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Interval pregledanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Timeout pregledanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Pregledaj adrese:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Raspored pregledanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opcije pregledanja:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Svi štampači" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Sve klase" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Poslovi štampe" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Pomoć ukratko" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Podešavanje CUPS servera" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Greška prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Greška u konfiguraciji CUPS-a" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Ovaj alat za podešavanje nije prepoznao neke opcije. One će ostati takve kakve " "jesu i nećete ih moći promijeniti." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Neprepoznate opcije" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Ne mogu da pronađem aktivan CUPS server" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Ne mogu da restartujem CUPS server (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Ne mogu da učitam konfiguracijsku datoteku za CUPS server. Vi najvjerovatnije " "nemate potrebna prava pristupa da biste izvršili ovu operaciju." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Interna greška: ne mogu čitati/pisati u datoteku '%1'!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Interna greška: prazna datoteka '%1'!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Konfiguracijska datoteka nije učitana u CUPS server. Daemon neće biti " "restarovan." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Ne mogu da učitam konfiguracijsku datoteku u CUPS server. Vi najvjerovatnije " "nemate potrebna prava pristupa da biste izvršili ovu operaciju." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Greška u konfiguraciji CUPS-a" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Ne mogu da sačuvam konfiguracijsku datoteku %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Direktoriji" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Postavke direktorija" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Direktorij podataka:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Direktorij dokumenata:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Staza do fontova:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Direktorij zahtjeva:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binarne datoteke servera:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Datoteke servera:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Pomoćne datoteke:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Postavke filtera" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničen" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP cache:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Ograničenje za filter:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Zadaci" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Postavke zadataka štampe" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Sačuvaj historiju zadataka" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Sačuvaj datoteke zadataka" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Automatski izbriši zadatke" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maks. zadataka:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maks. zadataka po štampaču:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maks. zadataka po korisniku:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Postavke dnevnika" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljno debugovanje" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Debug informacije" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Opće informacije" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Bez logovanja" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Log pristupa:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Log grešaka:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Log stranica:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Najveća veličina loga:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivo logovanja:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Postavke mreže" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Čuvaj aktivnim" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dvostruko" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Rezolucija adresa:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Timeout za čuvanje aktivnim:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maks. klijenata:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maks. veličina zahtjeva:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Timeout klijenta:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Slušaj:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Postavke sigurnosti" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Udaljeni root korisnik:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistemska grupa:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certifikat za enkripciju:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ključ za enkripciju:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Lokacije:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ova lokacija je već definisana. Da li želite da je promijenite?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Postavke servera" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Dozvoli overrides" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Zaštićeno" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajno" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Strogo pov." #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Nezaštićeno" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Ime servera:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrator servera:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klasificiranje:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Podrazumjevani set znakova:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Podrazumjevani jezik:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap datoteka:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Dobrodošli u Alat za konfiguraciju CUPS servera" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Ovaj alat će vam pomoći da u grafičkom okruženju konfigurišete CUPS sistem " "za štampanje. Dostupne opcije su podijeljene u grupe sa srodnim temama i možete " "im brzo pristupiti uz pomoć ikona na lijevoj strani. Svaka opcija ima default " "vrijednost i ona će biti korištena u slučaju da je ne izmjenite. Ove default " "vrijednosti će raditi u večini slučajeva.

" "
" "

Na raspolaganju su vam kratke poruke s pomoći do kojih možete doći uz pomoć " "dugmeta sa znakom '?', ili dugmeta na dnu ovog dijaloga.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Izmjeni..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Podrazumjevana lista" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Zahtijevano" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Ako se zahtijeva" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Svi" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Potvrda autentičnosti:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripcija:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Zadovolji:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL poredak:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL adrese:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Konfiguracijska datoteka koju treba učitati" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Alat za konfiguriranje CUPS-a" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Koristi SSL enkripciju" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Slušaj" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Tiles" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Ime servera (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "DNS naziv vašeg servera koji želite prijavljivati drugim računarima.\n" #~ "Po defaultu, CUPS će koristiti sistemsko ime računara.

\n" #~ "

\n" #~ "Ako želite vidjeti podrazumjevani server koji koriste klijenti, pogledajte datoteku client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: mojračunar.domena.ba

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator servera (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Email adresa na koju se šalju pritužbe ili problemi.\n" #~ "Po defaultu, CUPS će koristiti \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "npr.: root@mojračunar.ba

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Pristupni log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka sa dnevnikom pristupa; ako ovo ne počinje sa /, pretpostavlja\n" #~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Takođe možete koristiti posebno ime syslog čime šaljete izlaz u syslog\n" #~ "datoteku ili syslog demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Direktorij podataka (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski direktorij u kojem CUPS drži datoteke sa podacima.\n" #~ "Default: /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Podrazumjevani skup znakova (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Skup znakova koji će se podrazumjevati. Ako nije naveden,\n" #~ "podrazumjeva se utf-8. Primjetite da se ovo također može promjeniti\n" #~ "putem zaglavlja HTML dokumenata...

\n" #~ "

\n" #~ "npr: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Podrazumjevani jezik (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Jezik koji se podrazumjeva ako preglednik ne navodi drugačije.\n" #~ "Ako nije navedeno, koristi se trenutni locale.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Direktorij dokumenata (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski direktorij za HTTP dokumente koji se poslužuju.\n" #~ "Podrazumjeva se direktorij koji je ukompajliran.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Log grešaka (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka sa dnevnikom grešaka; ako ovo ne počinje sa / podrazumjeva\n" #~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Takođe možete koristiti posebno ime syslog čime šaljete izlaz u syslog\n" #~ "datoteku ili syslog demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Staza do fontova (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Staza za lociranje svih font datoteka (trenutno samo za pstoraster).\n" #~ "Default: /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Nivo loga (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje broj poruka koje se zapisuju u ErrorLog\n" #~ "datoteku, a može biti jedan od sljedećih:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Loguj sve.
  • \n" #~ "
  • debug: Loguj skoro sve.
  • \n" #~ "
  • info: Loguj sve zahtjeve i promjene stanja.
  • \n" #~ "
  • warn: Loguj greške i upozorenja.
  • \n" #~ "
  • error: Loguj samo greške.
  • \n" #~ "
  • none: Ne loguj ništa.
  • \n" #~ "

\n" #~ "npr: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks veličina loga (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje maksimalnu veličinu svake log datoteke prije nego što se\n" #~ "ona rotira. Podrazumjevana vrijednost je 1048576 (1MB). Stavite na 0 da isključite rotiranje.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Log stranica (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka sa dnevnikom stranica; ako ne počinje sa / podrazumjeva\n" #~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Takođe možete koristiti posebno ime syslog čime šaljete izlaz u syslog\n" #~ "datoteku ili syslog demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Čuvaj historiju zadataka (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Da li čuvati historiju nekog zadatka nakon što je on završen,\n" #~ "prekinut ili zaustavljen. Podrazumjeva se Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Čuvaj datoteke zadataka (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Da li čuvati datoteke nekog zadatka nakon što je on završen,\n" #~ "prekinut ili zaustavljen. Podrazumjeva se No.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap datoteka (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Naziv printcap datoteke. Default je bez imena.\n" #~ "Ostavite prazno da isključite generisanje printcap datoteke.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Direktorij zahtjeva (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Direktorij u kojem se čuvaju datoteke zahtjeva.\n" #~ "Default: /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Udaljeni root korisnik (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Naziv korisnika kojem je dozvoljen pristup bez potvrde autentičnosti\n" #~ "sa udaljenih sistema. Default: \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "npr: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binarne datoteke servera (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski direktorij za izvršne datoteke.\n" #~ "Default je /usr/lib/cups ili /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Server datoteke (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski direktorij za server.\n" #~ "Default: /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Korisnik (User)\n" #~ "

\n" #~ "Korisnik pod kojim radi server. Normalno ovo mora biti\n" #~ "lp, ipak možete podesiti sistem za nekog drugog korisnika\n" #~ "po potrebi.

\n" #~ "

\n" #~ "Pažnja: server mora inicijalno biti pokrenut kao root da bi podrazumjevani\n" #~ "IPP port 631 bio podržan. On mijenja korisnika svaki put kada je pokrenut\n" #~ "neki eksterni program...

\n" #~ "

\n" #~ "npr: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Grupa pod kojom radi server. Normalno ovo mora biti\n" #~ "sys, ipak možete podesiti sistem za neku drugu grupu\n" #~ "po potrebi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Količina memorije koju svaki RIP treba koristiti za keširanje\n" #~ "bitmapa. Vrijednost može biti bilo koji realan broj praćen sa \"k\" za\n" #~ "kilobajte, \"m\" za megabajte, \"g\" za gigabajte ili \"t\" za tile-ove\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Podrazumjevana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Privremene datoteke (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Direktorij u kojem će se držati privremene datoteke. Korisnik definisan\n" #~ "ranije mora moći pisati u taj direktorij! Default je \"/var/spool/cups/tmp\" ili\n" #~ "vrijednost TMPDIR okolinske varijable.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Ograničenje filtera (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Postavlja maksimalnu cijenu svih filtera zadataka koji mogu biti\n" #~ "pokrenuti istovremeno. Limit 0 znači da nema limita. Tipičan zadatak može\n" #~ "tražiti limit od minimalno 200; limit manji od minimalnog koji traži zadatak\n" #~ "prisiljava pojedinačan zadatak da bude odštampan u neko drugo vrijeme.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumjevani limit je 0 (neograničeno).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Slušaj (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Portovi/adrese na kojima se sluša. Podrazumjevani port 631 je rezervisan\n" #~ "za Internet Printing Protocol (IPP), a to je ono što ovdje koristimo.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete imati više Port/Listen linija kako biste slušali na više od jednog porta ili\n" #~ "adrese, ili da ograničite pristup.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Nažalost, mnogi web preglednici ne podržavaju TLS ili HTTP Upgrades\n" #~ "za enkripciju. Ako želite podržati web-baziranu enkripciju, vjerovatno ćete trebati\n" #~ "slušati na portu 443 (\"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 631, mojračunar:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Rezolucija adresa (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Da li rezolvirati IP adrese kako bi se dobilo kvalifikovano\n" #~ "ime računara. Podrazumjevana vrijednost je Off radi boljih performansi...

\n" #~ "

\n" #~ "npr: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Čuvaj aktivnim (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Da li podržavati Keep-Alive opciju konekcije.\n" #~ "Podrazumjevana vrijednost je on.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Timeout čuvanja aktivnim (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Timeout (u sekundama) prije nego što je Keep-Alive konekcija\n" #~ "automatski zatvorena. Podrazumjeva se 60 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. klijenata (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje maksimalan broj istovremenih klijenata kojima će\n" #~ "se rukovati. Default je 100.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. veličina zahtjeva (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje maksimalnu veličinu HTTP zahtjeva i print datoteka.\n" #~ "Podesite na 0 da isključite ovu opciju (default je 0).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Timeout klijenta (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Timeout (u sekundama) prije nego što zahtjev istekne. Default je 300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Koristi pregledanje (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Da li slušati informacije o štampačima \n" #~ "od drugih CUPS servera. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Uključeno po defaultu.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: da uključite slanje informacija o\n" #~ "pregledanju sa ovog CUPS servera na LAN, navedite\n" #~ "ispravnu BrowseAdress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "npr: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Koristi kratka imena (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Da li koristiti \"kratka\" imena za udaljene štampače\n" #~ "kada je to moguće (npr. \"štampač\" umjesto \"štampač@računar\"). Uključeno\n" #~ "po defaultu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adrese pregledanja (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje broadcast adresu. Podrazumijeva se slanje informacije o\n" #~ "pregledanju na sve aktivne interfejse.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: HP-UX 10.20 i raniji ne obrađuju broadcaste ispravno ako nemate\n" #~ "netmasku Klase A, B, C ili D (tj. nema CIDR podršku).

\n" #~ "

\n" #~ "npr.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvoli/zabrani pregledanje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: određuje masku adresa kojima dozvoljavate dolazne\n" #~ "pakete preglednika. Podrazumijeva se dozvola paketima sa svih adresa.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: određuje masku adresa kojima zabranjujete dolazne\n" #~ "pakete preglednika. Podrazumijeva se da zabrana nije stavljena nijednoj adresi.

\n" #~ "

\n" #~ "\"BrowseAllow\" i \"BrowseDeny\" prihvataju sljedeću notaciju za adrese:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ograničenja za ime računara ili domene važe samo ako ste uključili pretragu\n" #~ "imena računara!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Interval pregledanja (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Vrijeme između osvježavanja preglednika u sekundama. Podrazumijeva\n" #~ "se 30 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "Primijetite da se informacije o pregledanju šalju svaki put kada se promijeni\n" #~ "stanje štampača, tako da ovo predstavlja maksimalno vrijeme između osvježavanja.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavite ovo na 0 da isključite slanje broadcasta tako da vaši lokalni štampači\n" #~ "nisu poznati drugima ali vi možete vidjeti štampače na drugim računarima.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Redoslijed pregledanja (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje redoslijed primjene pravila BrowseAllow i BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Upit za pregledanje (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Upitaj navedene servere za štampače.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port za pregledanje (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Port koji će biti korišten za UDP broadcaste. Podrazumijeva se\n" #~ "IPP port; ako promijenite ovo, morate to uraditi na svim serverima.\n" #~ "Prepoznat je samo jedan BrowsePort.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Prosljeđivanje za pregledanje (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Prosljeđuj pakete preglednika sa jedne adrese/mreže na drugu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: izvorna-adresa odred-adresa

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Istek vremena za pregledanje (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Istek vremena (u sekundama) za mrežne štampače - ako ne dobijemo\n" #~ "update u okviru ovog vremena, štampač će biti uklonjen sa liste\n" #~ "štampača. Ovaj broj definitivno treba biti manji od vrijednosti\n" #~ "BrowseInterval iz očiglednih razloga. Podrazumijeva se\n" #~ "300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitne klase (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Da li ili ne koristiti implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Klase štampača se mogu navesti eksplicitno u datoteci classes.conf,\n" #~ "implicitno na osnovu štampača koji su dostupni u LANu, ili oboje.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada je ImplicitClasses postavljen na On, štampači u LANu sa istim imenom\n" #~ "(npr. Acme-LaserPrint-1000) će biti stavljeni u klasu sa istim imenom. Ovo\n" #~ "omogućuje podešavanje više redundantnih redova na LANu bez puno\n" #~ "administrativnih poteškoća. Ako korisnik pošalje zadatak na\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000, zadatak će otići prvom dostupnom redu.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumijeva se uključeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Sistemska grupa (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Naziv grupe za \"sistemski pristup\" (administracija štampača).\n" #~ "Podrazumijevana vrijednost ovisi o operativnom sistemu, ali će biti\n" #~ "sys, system ili root (što će biti provjereno\n" #~ "tim redom).

\n" #~ "

\n" #~ "npr: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certifikat za enkripciju (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteku u kojoj treba tražiti certifikat servera.\n" #~ "Podrazumijeva se \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Ključ enkripcije (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka u kojoj treba tražiti ključ servera.\n" #~ "Podrazumijeva se \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Vrijednost porta na kojem CUPS demon sluša. Default je 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresa\n" #~ "

\n" #~ "Adresa na kojoj CUPS demon sluša. Ostavite ovo prazno ili koristite\n" #~ "zvjezdicu (*) da navedete vrijednost porta za cijelu podmrežu.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Uključite ovu opciju ako želite SSL enkripciju za ovu adresu/port.\n" #~ "

\n"