# translation of kmouth.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 11:08+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 msgid "Latin1" msgstr "लेटिन1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "नाम के बगैर" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 msgid "Export Dictionary" msgstr "शब्दकोष निर्यात" #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "&Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 msgid "Creating Word List" msgstr "शब्द सूची बनाया जा रहा है" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "केडीई दस्तावेज़ीकरण पारसिंग किया जा रहा है" #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "शब्दकोश मिलाया जा रहा है..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 msgid "Parsing file..." msgstr "पारसिंग फ़ाइल..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 msgid "Parsing directory..." msgstr "पारसिंग डिरेक्ट्री..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 msgid "Performing spell check..." msgstr "वर्तनी जांच किया जा रहा है" #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 #: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " "language." msgstr "" "इस कॉम्बो बक्से के द्वारा आप नया शब्दकोश बनाने के लिए संस्थापित की गई भाषाओं " "में से चुन सकेंगे. के-माउथ इस भाषा के सिर्फ दस्तावेज़ फ़ाइलों को समझ सकता है." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 #: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the new " "dictionary." msgstr "" "इस कॉम्बो बक्से के द्वारा आप नए शब्दकोश के लिए संबद्ध की गई कोई एक भाषा चुन " "सकेंगे." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Create Custom Language" msgstr "अनुकूलित भाषा बनाएँ" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "कृपया अनुकूलित भाषा के लिए कोड भरें:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "नए शब्दकोष का स्त्रोत (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "नए शब्दकोष का स्त्रोत (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "डिरेक्ट्री: (&D)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "इस इनपुट फ़ील्ड के द्वारा आप उल्लेखित कर सकेंगे कि नए शब्दकोश के लिए आप कौन सी " "डिरेक्ट्री लोड करना चाहेंगे." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 msgid "Merge result" msgstr "मिलाने का परिणाम" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "रिक्त सूची" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 msgid "KDE Documentation" msgstr "केडीई दस्तावेज़ीकरण" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 #: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "इस कॉम्बो बक्से के द्वारा आप चयनित शब्दकोश के लिए संबद्ध की गई कोई एक भाषा चुन " "सकेंगे." #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "वरीयताएँ (&P)" #: optionsdialog.cpp:133 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "पाठ-से-कथन (&T)" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD वाणी सेवा" #: optionsdialog.cpp:143 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "केडीई पाठ-से-वार्ता डेमन कॉन्फ़िगरेशन" #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." msgstr "इतिहास के रूप में खोलें... (&O)" #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "एक मौजूदा फ़ाइल को इतिहास के रूप में खोलें..." #: kmouth.cpp:102 msgid "Save &History As..." msgstr "इतिहास इस रूप में सहेजें... (&H)" #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "वास्तविक इतिहास इस रूप में सहेजें..." #: kmouth.cpp:106 msgid "&Print History..." msgstr "इतिहास मुद्रित करें... (&P)" #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 msgid "Prints out the actual history" msgstr "वास्तविक इतिहास मुद्रित करें" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 msgid "Quits the application" msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है" #: kmouth.cpp:116 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाता है" #: kmouth.cpp:117 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " "selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " "selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "चयनित अंशों को काट कर क्लिपबोर्ड में रखता है. यदि संपादन फील्ड में कोई चयनित " "पाठ है तो यह क्लिपबोर्ड में रखा जाता है. अन्यथा इतिहास के चयनित वाक्य (यदि कोई " "हों) क्लिप बोर्ड में रखे जाते हैं." #: kmouth.cpp:120 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "चुने हुए अंश को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करता है" #: kmouth.cpp:121 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " "the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " "in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "चयनित अंशों को काट कर क्लिपबोर्ड में रखता है. यदि संपादन फील्ड में कोई चयनित " "पाठ है तो यह क्लिपबोर्ड में रखा जाता है. अन्यथा इतिहास के चयनित वाक्य (यदि कोई " "हों) क्लिप बोर्ड में रखे जाते हैं." #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "वास्तविक स्थिति पर क्लिपबोर्ड की विषय-वस्तु को चिपकाता है." #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "संपादन फील्ड में वर्तमान संकेतक स्थिति पर क्लिपबोर्ड की विषय-वस्तु को चिपकाता " "है." #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 msgid "&Speak" msgstr "बोलें (&S)" #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "वर्तमान क्रियाशील वाक्यों को बोलता है" #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "वर्तमान क्रियाशील वाक्यों को बोलता है. यदि संपादन फील्ड में कोई पाठ है तो बोला " "जाता है. अन्यथा इतिहास के चयनित वाक्य (यदि कोई हों) बोले जाते हैं." #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी सक्षम/अक्षम करें" #: kmouth.cpp:140 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "वाक्यांश पुस्तक पट्टी दिखाएँ (&h)" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "वाक्यांश-पुस्तक पट्टी सक्षम/अक्षम करें" #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी सक्षम/अक्षम करें" #: kmouth.cpp:148 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "के-माउथ कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन संवाद खोलता है" #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "इतिहास में से वर्तमान चयनित वाक्यांशों को बोलता है" #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "इतिहास में से वर्तमान चयनित वाक्यांशों को मिटाता है" #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" "इतिहास में से वर्तमान चयनित वाक्यांशों को काटता है तथा उन्हे क्लिपबोर्ड में " "रखता है" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "" "इतिहास में से वर्तमान चयनित वाक्यांशों को क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि करता है" #: kmouth.cpp:172 msgid "Select &All Entries" msgstr "सभी प्रविष्टियाँ चुनें (&A)" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "इतिहास में से सभी वाक्यांश चुनें" #: kmouth.cpp:176 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "सभी प्रविष्टियाँ अचयनित करें (&D)" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "इतिहास में से सभी वाक्यांश अचयनित करें" #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "तैयार." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 msgid "Opening file..." msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..." #: kmouth.cpp:317 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "इतिहास नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..." #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "छपाई किया जा रहा है..." #: kmouth.cpp:339 msgid "Exiting..." msgstr "बाहर हो रहे हैं..." #: kmouth.cpp:373 msgid "Toggling menubar..." msgstr "टूलबार टॉगल किया जा रहा है..." #: kmouth.cpp:385 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "टूलबार टॉगल किया जा रहा है..." #: kmouth.cpp:402 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "टूलबार टॉगल किया जा रहा है..." #: kmouth.cpp:419 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "स्थिति पट्टी टॉगल करें..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "स्पीच सिंथेसाइज़र्स हेतु टाइप-करें-तथा-बोलें फ्रन्ट एण्ड" #: main.cpp:34 msgid "History file to open" msgstr "खोलने हेतु इतिहास फ़ाइल" #: main.cpp:42 msgid "KMouth" msgstr "के-माउथ" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "युक्ति, विस्तारित वाक्यांश पुस्तक" #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "वाक्यांश पुस्तक (&P)" #. i18n: file preferencesui.ui line 24 #: rc.cpp:15 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #. i18n: file preferencesui.ui line 63 #: rc.cpp:18 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "वाक्यांश पुस्तक में वाक्यांशों का चयनः (&S)" #. i18n: file preferencesui.ui line 69 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "यह कॉम्बो बक्सा उल्लेखित करता है कि क्या चयनित वाक्यांश, वाक्यांश पुस्तक में से " "तत्काल बोले जाएँ या संपादन फील्ड में प्रविष्टित किए जाएँ." #. i18n: file preferencesui.ui line 75 #: rc.cpp:24 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "तुरंत बोलें" #. i18n: file preferencesui.ui line 80 #: rc.cpp:27 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "संपादन फील्ड में प्रविष्ट करें" #. i18n: file preferencesui.ui line 122 #: rc.cpp:33 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "वाक्यांश पुस्तक संपादन विंडो बन्द किया जा रहा है. (&b)" #. i18n: file preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "यह कॉम्बो बक्सा उल्लेखित करता है कि क्या वाक्यांश पुस्तक स्वचालित सहेजा जाए जब " "संपादन विंडो बन्द किया जाए." #. i18n: file preferencesui.ui line 134 #: rc.cpp:39 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "वाक्यांश पुस्तक सहेजें" #. i18n: file preferencesui.ui line 139 #: rc.cpp:42 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "परिवर्तन फेंक दें" #. i18n: file preferencesui.ui line 144 #: rc.cpp:45 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "सहेजने हेतु पूछें" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 #: rc.cpp:51 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "पाठ-से-कथन" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 #: rc.cpp:54 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "पाठ बोलने हेतु कमांडः (&o)" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 #: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "यह फील्ड उल्लेखित करता है दोनों ही कमांड का जो बोलने वाले पाठ तथा इसके " "पैरामीटर्स के लिए उपयोग में आता है. के-माउथ को निम्न प्लेसहोल्डर्स मालूम हैं:\n" "%t -- पाठ जिसे बोलना है\n" "%f -- फ़ाइल का नाम जिसमें पाठ है\n" "%l -- भाषा कोड\n" "%% -- प्रतिशत चिह्न" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 #: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "अक्षर एनकोडिंग (&e)" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 #: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "" "यह कॉम्बो बक्सा उल्लेखित करता है कि पाठ पास करने हेतु कौन सा कैरेक्टर एनकोडिंग " "उपयोग में लिया जाएगा." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 #: rc.cpp:80 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "डाटा एक मानक इनपुट की तरह भेजें (&i)" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 #: rc.cpp:83 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "यह चेक बक्सा उल्लेखित करता है कि क्या पाठ मानक इनपुट की तरह स्पीच सिंथेसाइजर को " "भेजा जाए." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 #: rc.cpp:86 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "यदि संभव हो, केटीएसएसडी वार्ता सेवा उपयोग करें (&U)" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 #: rc.cpp:89 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " "calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE " "daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" "यह चेक बक्सा निर्दिष्ट करता है कि के-माउथ केटीटीएसडी वार्ता सेवा का उपयोग करने " "की कोशिश करे, स्पीच सिंथेसाइज़र को बुलाने से पहले. केटीटीएसडी वार्ता सेवा केडीई " "डेमॉन है जो कि केडीई अनुप्रयोगों में स्पीच सिंथेसिस के लिए एक मानक इंटरफेस " "प्रदान करता है तथा मौजूदा समय में सीवीएस में डेवलप किया जा रहा है." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "वर्तमान चयनित वाक्यांश या वाक्यांश पुस्तक" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "वर्तमान चयनित वाक्यांश या वाक्यांश पुस्तक (&C)" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 #: rc.cpp:187 rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " "a phrase." msgstr "" "इस संपादन पंक्ति से आप उप-वाक्यांश-पुस्तक के नाम या वाक्यांशों के अवयवों को " "पारिभाषित कर सकते हैं." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " "keyboard shortcut." msgstr "" "यदि आप यह विकल्प चुनते हैं तो चयनित वाक्याँश कुंजीपटल शॉर्टकट के द्वारा पँहुच " "योग्य नहीं रहेगा." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "अनुकूलित (&u)" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "यदि आप इस विकल्प को चुनते हैं तो चयनित वाक्याँश एक कुंजीपट शॉर्टकट के द्वारा " "पहुँचयोग्य होगा. आप इस विकल्प के बाजू में दिए बटन के द्वारा शॉर्टकट को बदल सकते " "हैं." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "वाक्यांशों के लिए शॉर्टकटः" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "वाक्यांश के पाठः (&p)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "ओपन-आफिस.ऑर्ग शब्दकोष से तुलना करें. (&C)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "यदि आप इस चेक बक्से को चुनते हैं तो शब्दों की पहले वर्तनी जाँच कर फिर उन्हें नए " "शब्दकोश में लिया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 #: rc.cpp:220 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text files. " "This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "इस कॉम्बो बक्से के द्वारा आप पाठ फ़ाइलों को लोड करने के लिए उपयोग में लिए जाने " "वाले अक्षर एनकोडिंग को चुन सकते हैं. यह कॉम्बो बक्सा एक्सएमएल फ़ाइल या शब्दकोश " "फ़ाइलों के लिए उपयोगी नहीं है." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "फ़ाइलनामः (&F)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 #: rc.cpp:226 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating the " "new dictionary." msgstr "" "इस इनपुट फ़ील्ड के द्वारा आप उल्लेखित कर सकेंगे कि नए शब्दकोश के लिए आप कौन सी " "फ़ाइल लोड करना चाहेंगे." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 #: rc.cpp:235 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " "to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "इस इनपुट फ़ील्ड के द्वारा आप ओपन-ऑफिस.ऑर्ग के डिरेक्ट्री को चुन सकते हैं जो कि " "नए शब्दकोश के शब्दों की वर्तनी जाँचने के लिए प्रयुक्त होता है." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 #: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "भाषा (&L):" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "नया शब्दकोष बनाएँ. (&r)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो एक नया शब्दकोश तैयार किया जाता है या तो शब्दकोश " "फ़ाइल को लोड कर या पाठ के प्रत्येक शब्द को गिन कर." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "शब्दकोशों को मिलाएँ (&M)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो एक नया शब्दकोश, मौजूदा सभी शब्दकोशों को मिला कर " "बनाया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "From &file" msgstr "फ़ाइल से (&f)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " "either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " "completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " "frequentness of the individual words is detected by simply counting the " "occurrences of each word." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो फ़ाइल को लोड कर एक नया शब्दकोश तैयार किया " "जाएगा. आप चाहें तो एक्सएमएल फ़ाइल चुन सकते हैं, एक मानक पाठ फ़ाइल या कोई फ़ाइल " "जिसमें शब्दसूचियाँ हों. यदि आप मानक पाठ फ़ाइल या एक्सएमएल फ़ाइल चुनते हैं तो " "प्रत्येक शब्दों की बारंबारता को गिनकर उनका पता लगाया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "From &KDE documentation" msgstr "केडीई दस्तावेज़ीकरण से (&K)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो केडीई दस्तावेज़ों को पार्से कर एक नया शब्दकोश " "तैयार किया जाएगा. प्रत्येक शब्द की बारंबारता को गिनकर उनका पता लगाया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "फ़ोल्डर से (&o)" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो फ़ोल्डर की सभी सब-डिरेक्ट्रीज़ की सभी फ़ाइलों " "को लोड कर एक नया शब्दकोश तैयार किया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "रिक्त शब्दसूची (&e) बनाएँ" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " "your vocabulary with the time." msgstr "" "यदि आप इस बक्से को चुनते हैं तो बिना किसी प्रविष्टियों के एक खाली शब्दकोश बनाया " "जाएगा. चूंकि के-माउथ स्वचालित रूप से नए टाइप किए शब्दों को शब्दकोश में जोड़ता " "है, यह समय के साथ आपकी शब्दावली को सीख लेगा." #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are " "spell-checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "यदि आप इस चेक बक्से को चुनते हैं तो केडीई दस्तावेज़ों के शब्दों की पहले वर्तनी " "जाँच कर फिर उन्हें नए शब्दकोश में लिया जाएगा." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "शब्दकोश जोड़ें (&i)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "इस बटन के द्वारा आप उपलब्ध शब्दकोशों की सूची में एक नया शब्दकोश शामिल कर सकते " "हैं." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "शब्दकोष मिटाएँ (&D)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "इस बटन से आप चयनित शब्दकोश को मिटा सकेंगे." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं (&U)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "इस बटन से आप चयनित शब्दकोश को ऊपर खिसका सकेंगे." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Move Down" msgstr "नीचे जाएं (&M)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "इस बटन से आप चयनित शब्दकोश को नीचे खिसका सकेंगे." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "शब्दकोष निर्यात करें... (&E)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "इस बटन के द्वारा आप चयनित शब्दकोश को एक फ़ाइल में निर्यात कर सकते हैं." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Dictionary" msgstr "शब्दकोष" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "भाषा" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " "will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " "contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " "select the dictionary that actually gets used for the word completion." msgstr "" "इस सूची में शब्द पूर्ण करने के लिए उपलब्ध सभी शब्दकोश दिए गए हैं. मुख्य विंडो " "के संपादन फ़ील्ड के बाजू में के-माउथ एक कॉम्बो बक्सा दिखाएगा यदि इस सूची में एक " "से अधिक शब्दकोश होंगे. आप इस कॉम्बो बक्से का प्रयोग उस शब्दकोश को चुनने के लिए " "कर सकते हैं जिसे कि वास्तव में शब्द पूर्ण करने के लिए उपयोग में लिया जाना " "चाहिए." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "चयनित शब्दकोष (&S)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 #: rc.cpp:346 rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "" "इस इनपुट फ़ील्ड के द्वारा आप चयनित शब्दकोश के नाम को निर्दिष्ट कर सकते हैं." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr " (%1 चयनित %2 पुस्तकों में से)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "कृपया निर्णय करें कि कौन सा वाक्यांश पुस्तक आपको चाहिएः" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " "the selected phrase." msgstr "" "इस बटन को क्लिक कर आप चयनित वाक्यांश से सम्बद्ध कुंजीपट शॉर्टकट को चुन सकते " "हैं." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" msgstr "वाक्यांश पुस्तक" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 msgid "Phrase" msgstr "वाक्यांश" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " "and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "यह सूची मौजूदा वाक्यांश पुस्तक को ट्री-स्ट्रक्चर में रखता है. आप व्यक्तिगत " "वाक्यांशों तथा उप वाक्यांश पुस्तकों का चयन कर उसमें परिवर्धन कर सकते हैं" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" msgstr "नया वाक्यांश (&N)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 msgid "Adds a new phrase" msgstr "नया वाक्यांश जोड़ता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 msgid "New Phrase &Book" msgstr "नया वाक्यांश पुस्तक (&B)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "नया वाक्यांश पुस्तक जोड़ता है जिसमें अन्य पुस्तक तथा वाक्यांश रखे जा सकेंगे" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "वाक्यांश पुस्तक सहेजता है तथा हार्ड डिस्क में सहेजता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "आयात... (&I)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "फ़ाइल आयात करता है तथा इसके विषय वस्तुओं को वाक्यांश पुस्तक में रखता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "मानक वाक्यांश पुस्तक आयात करें (&m)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "मानक वाक्यांश पुस्तक आयात करता है तथा इसके विषय वस्तुओं को वाक्यांश पुस्तक में " "रखता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात... (&E)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "" "वर्तमान चयनित वाक्यांशों को या वाक्यांश पुस्तकों को एक फ़ाइल में निर्यात करता " "है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "वर्तमान चयनित वाक्यांशों को या वाक्यांश पुस्तकों को मुद्रित करता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "Closes the window" msgstr "एक विंडो बन्द करता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "वर्तमान चयनित प्रविष्टि को वाक्यांश पुस्तक से काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में " "रखता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "" "वर्तमान चयनित प्रविष्टि को वाक्यांश पुस्तक से प्रतिलिपि करता है तथा इसे " "क्लिपबोर्ड में रखता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "चयनित प्रविष्टि को वाक्यांश पुस्तक से मिटाता है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "वाक्यांश पुस्तक का नामः (&p)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "There are unsaved changes." "
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " "or discard the changes?
" msgstr "" "यहाँ परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं." "
\"phrase book\" विंडो बन्द करने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना " "चाहते हैं या परिवर्तनों को फेंक दें?" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "\"Phrase Book\" विंडो बन्द किया जा रहा है" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "कुंजी '%1' का उपयोग शॉर्टकट के रूप में करने हेतु इसे Win, Alt, Ctrl, और/या " "Shift कुंजी के साथ सम्बद्ध होना चाहिए." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "अवैध शॉर्टकट कुंजी" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 #, fuzzy msgid "(New Phrase Book)" msgstr "नया वाक्यांश पुस्तक (&B)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 #, fuzzy msgid "(New Phrase)" msgstr "(नया वाक्यांश)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|वाक्यांश पुस्तक (*.phrasebook)\n" "*.txt|सादा पाठ फ़ाइल (*.txt)\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "Import Phrasebook" msgstr "वाक्यांश पुस्तक आयात करें" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल लोड करने में त्रुटि हुई\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 msgid "Export Phrase Book" msgstr "वाक्यांश पुस्तक निर्यात करे" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल सहेजने में त्रुटि हुई\n" "%1" #: phrasebook/phrasebook.cpp:260 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|सादा पाठ फ़ाइल (*.txt)\n" "*.phrasebook|वाक्यांश पुस्तक (*.phrasebook)\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" ". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "आपका चयनित फ़ाइलनाम %1 में भिन्न एक्सटेंशन है इसके बदले.phrasebook" ". क्या आप जोड़ना चाहते हैं .phrasebook फ़ाइल नाम में?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" ". Do you wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "आपके द्वारा चयनित फ़ाइलनाम %1 में .phrasebook " "एक्सटेंशन है . क्या आप इसे वाक्यांश पुस्तक के फॉर्मेट में सहेजना चाहेंगे?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" msgstr "वाक्यांश पुस्तक के रूप में" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Plain Text" msgstr "सादा पाठ के रूप में" #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "कुंजी '%1' संयोजन पहले से ही \"%2\" क्रिया हेतु सम्बद्ध है.\n" "कृपया बेजोड़ कुंजी संयोजन चुनें." #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "मानक \"%1\" क्रिया" #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 msgid "the global \"%1\" action" msgstr "वैश्विक \"%1\" क्रिया" #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "ग्लोबल शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 msgid "an other phrase" msgstr "एक अन्य वाक्यांश" #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट" #: configwizard.cpp:37 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "प्रारंभिक कॉन्फ़िगरेशन - के-माउथ" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "टेक्स्ट-टू-स्पीच कॉन्फ़िगरेशन" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "प्रारंभिक वाक्यांश पुस्तक" #: phraselist.cpp:56 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "सूची बोले गए वाक्यों का इतिहास रखती है. आप वाक्यों को चुन सकते हैं तथा बोलें " "बटन को दबा सकते हैं बोलने हेतु." #: phraselist.cpp:74 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " "to speak the entered phrase." msgstr "" "इस संपादन फील्ड में आप कोई वाक्यांश टाइप कर सकते हैं. प्रविष्ट वाक्यांश को " "बोलने हेतु बोलें बटन पर क्लिक करें." #: phraselist.cpp:454 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|सभी फ़ाइलें\n" "*.phrasebook|वाक्यांश पुस्तक (*.phrasebook)\n" "*.txt|सादा पाठ फ़ाइलें (*.txt)" #: phraselist.cpp:454 msgid "Open File as History" msgstr "शॉर्ट इतिहास के रूप में खोलें" #~ msgid "(New phrase book)" #~ msgstr "(नया वाक्यांश पुस्तक)"