# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: fontcolour.h:42 msgid "Requested font" msgstr "Versoekte skrif tipe" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: alarmcalendar.cpp:115 msgid "%1: file name not permitted: %2" msgstr "" #: alarmcalendar.cpp:136 msgid "%1, %2: file names must be different" msgstr "" #: alarmcalendar.cpp:143 #, c-format msgid "Invalid calendar file name: %1" msgstr "Ongeldige kalender lêer naam: %1" #: alarmcalendar.cpp:324 #, c-format msgid "" "Cannot open calendar:\n" "%1" msgstr "" "Kan nie open kalender:\n" "%1" #: alarmcalendar.cpp:341 msgid "" "Error loading calendar:\n" "%1\n" "\n" "Please fix or delete the file." msgstr "" "Fout laaiïng van kalender:\n" "%1\n" "\n" "Asseblief regmaak of uitvee die lêer." #: alarmcalendar.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Failed to save calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "Kan nie oplaai kalender na\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:395 msgid "" "Cannot upload calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "Kan nie oplaai kalender na\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:449 #, fuzzy msgid "Calendar Files" msgstr "Url van kalender lêer" #: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "" "Kan nie oplaai kalender na\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download calendar:\n" "%1" msgstr "" "Kan nie open kalender:\n" "%1" #: alarmevent.cpp:2077 msgid "" "_: Brief form of 'At Login'\n" "Login" msgstr "" #: alarmevent.cpp:2077 #, fuzzy msgid "At login" msgstr "Aanteken" #: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 #, c-format msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" "1 Minuut\n" "%n Minute" #: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 #, c-format msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" "1 Uur\n" "%n Ure" #: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 msgid "" "_: Hours and Minutes\n" "%1H %2M" msgstr "%1H %2M" #: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "1 Dag\n" "%n Dae" #: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 #, c-format msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" "1 Week\n" "%n Weke" #: alarmevent.cpp:2098 #, c-format msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" "1 Maand\n" "%n Maande" #: alarmevent.cpp:2100 #, c-format msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" "1 Jaar\n" "%n Jare" #: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 msgid "None" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 msgid "Time" msgstr "Tyd" #: alarmlistview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Time To" msgstr "Tyd" #: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: alarmlistview.cpp:74 msgid "Message, File or Command" msgstr "Boodskap, Lêer of Opdrag" #: alarmlistview.cpp:329 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" msgstr "Volgende geskeduleerd datum en tyd van die alarm" #: alarmlistview.cpp:331 #, fuzzy msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" msgstr "Volgende geskeduleerd datum en tyd van die alarm" #: alarmlistview.cpp:333 #, fuzzy msgid "How often the alarm recurs" msgstr "Interval tussen alarm herhalings" #: alarmlistview.cpp:335 msgid "Background color of alarm message" msgstr "Agtergrond kleur van alarm boodskap" #: alarmlistview.cpp:337 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " "subject line" msgstr "" "alarm boodskap teks, Url van teks lêer na vertoon, of opdrag na uitvoer. Die " "alarm tipe is aangedui deur Die ikoon na Die links." #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" msgstr "Lys van geskeduleerd alarms" #: alarmlistview.cpp:534 #, c-format msgid "" "_: n days\n" " %1d " msgstr "" #: alarmlistview.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "_: hours:minutes\n" " %1:%2 " msgstr "Ure/Minute" #: alarmlistview.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "_: days hours:minutes\n" " %1d %2:%3 " msgstr "%1H %2M" #: alarmtext.cpp:246 msgid "" "_: Copy-to in email headers\n" "Cc:" msgstr "" #: alarmtext.cpp:247 msgid "Date:" msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:47 msgid "Time from no&w:" msgstr "Tyd van nou:" #: alarmtimewidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" "Invoer die lengte van tyd (in ure en minute) na die huidige tyd na skeduleer " "die alarm." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "At &date/time:" msgstr "Na datum/tyd:" #: alarmtimewidget.cpp:98 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:99 msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer datum en tyd." #: alarmtimewidget.cpp:105 msgid "Enter the date to schedule the alarm." msgstr "Invoer die datum na skeduleer die alarm." #: alarmtimewidget.cpp:116 #, fuzzy msgid "Enter the time to schedule the alarm." msgstr "Invoer die tyd na skeduleer die alarm." #: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 msgid "An&y time" msgstr "Enige tyd" #: alarmtimewidget.cpp:133 msgid "Schedule the alarm for any time during the day" msgstr "Skeduleer die alarm vir enige tyd gedurende die dag" #: alarmtimewidget.cpp:137 msgid "Defer for time &interval:" msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:141 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:142 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd interval van nou." #: alarmtimewidget.cpp:239 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "Ongeldige %1 parameter" #: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 #, fuzzy msgid "Invalid time" msgstr "Ongeldige %1 parameter" #: alarmtimewidget.cpp:260 msgid "Alarm date has already expired" msgstr "Alarm datum het alreeds verstrek" #: alarmtimewidget.cpp:272 msgid "Alarm time has already expired" msgstr "Alarm tyd het alreeds verstrek" #: birthdaydlg.cpp:74 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:85 msgid "Birthday: " msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Alarm Text" msgstr "Alarm Verstek" #: birthdaydlg.cpp:90 msgid "Pre&fix:" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " "any necessary trailing spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:105 msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 msgid "Name" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "vandag" #: birthdaydlg.cpp:119 msgid "" "Select birthdays to set alarms for.\n" "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " "already exist.\n" "\n" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:140 msgid "&Reminder" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:141 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " "addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm" #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sub-Repetition" msgstr "Herhaling" #: birthdaydlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "Set up an additional alarm repetition" msgstr "Interval tussen alarm herhalings" #: birthdaydlg.cpp:211 msgid "Error reading address book" msgstr "" #: daemon.cpp:140 #, fuzzy msgid "Alarm daemon not found." msgstr "Alarm Bediener nie gevind" #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." msgstr "" #: daemon.cpp:237 msgid "" "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "" #: daemon.cpp:250 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to register with Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:307 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to start Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:727 #, fuzzy msgid "Enable &Alarms" msgstr "Aktiveer Alarms" #: daemon.cpp:730 #, fuzzy msgid "Disable &Alarms" msgstr "Aktiveer Alarms" #: deferdlg.cpp:44 msgid "Cancel &Deferral" msgstr "" #: deferdlg.cpp:60 msgid "Defer the alarm until the specified time." msgstr "" #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "" #: editdlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Choose Text or Image File to Display" msgstr "Kies Teks Lêer na Vertoon" #: editdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose Log File" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: editdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Recurrence - [%1]" msgstr "Herhaling" #: editdlg.cpp:140 msgid "Confirm acknowledgment" msgstr "" #: editdlg.cpp:141 msgid "Confirm ac&knowledgment" msgstr "" #: editdlg.cpp:143 msgid "Show in KOrganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:144 msgid "Show in KOr&ganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:145 msgid "Enter a script" msgstr "" #: editdlg.cpp:146 msgid "Enter a scri&pt" msgstr "" #: editdlg.cpp:147 msgid "Execute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:148 msgid "Execute in terminal &window" msgstr "" #: editdlg.cpp:149 msgid "Exec&ute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:150 msgid "Lo&g to file" msgstr "" #: editdlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Copy email to self" msgstr "Kopie e-pos na eie" #: editdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copy &email to self" msgstr "Kopie e-pos na eie" #: editdlg.cpp:153 msgid "Copy email to &self" msgstr "Kopie e-pos na eie" #: editdlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "_: 'From' email address\n" "From:" msgstr "%1: ongeldige e-pos adres" #: editdlg.cpp:155 msgid "" "_: 'From' email address\n" "&From:" msgstr "" #: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "_: Email addressee\n" "To:" msgstr "" "Ongeldige e-pos adres:\n" "%1" #: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" msgstr "E-pos onderwerp lyn" #: editdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "_: Email subject\n" "Sub&ject:" msgstr "E-pos onderwerp lyn" #: editdlg.cpp:190 msgid "Load Template..." msgstr "" #: editdlg.cpp:198 msgid "Template name:" msgstr "" #: editdlg.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enter the name of the alarm template" msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line." #: editdlg.cpp:211 msgid "&Alarm" msgstr "Alarm" #: editdlg.cpp:230 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: editdlg.cpp:238 msgid "Te&xt" msgstr "Teks" #: editdlg.cpp:241 msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon 'n teks boodskap." #: editdlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer." #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" msgstr "Opdrag" #: editdlg.cpp:257 msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." msgstr "As nagegaan, die alarm sal uitvoer 'n tolk opdrag." #: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 msgid "&Email" msgstr "E-pos" #: editdlg.cpp:265 msgid "If checked, the alarm will send an email." msgstr "As nagegaan, die alarm sal stuur 'n e-pos." #: editdlg.cpp:276 msgid "Deferred Alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:278 msgid "Deferred to:" msgstr "" #: editdlg.cpp:282 msgid "C&hange..." msgstr "Verander..." #: editdlg.cpp:285 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" msgstr "" #: editdlg.cpp:301 msgid "&Default time" msgstr "" #: editdlg.cpp:305 msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" #: editdlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Tyd" #: editdlg.cpp:315 msgid "Specify a start time for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:321 #, fuzzy msgid "Enter the start time for alarms based on this template." msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm" #: editdlg.cpp:331 msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 #, fuzzy msgid "Any time" msgstr "Enige tyd" #: editdlg.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd interval van nou." #: editdlg.cpp:363 msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" #: editdlg.cpp:364 msgid "Rem&inder:" msgstr "" #: editdlg.cpp:365 msgid "" "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." msgstr "" #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" msgstr "" #: editdlg.cpp:392 msgid "Schedule the alarm at the specified time." msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd." #: editdlg.cpp:426 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line." #: editdlg.cpp:434 #, fuzzy msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: editdlg.cpp:441 #, fuzzy msgid "Select a text or image file to display." msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon." #: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 #, fuzzy msgid "Select the alarm message background color" msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer." #: editdlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "Enter the contents of a script to execute" msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer." #: editdlg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Command Output" msgstr "Opdrag" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:524 #, fuzzy msgid "Enter the name or path of the log file." msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon." #: editdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Select a log file." msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon." #: editdlg.cpp:538 msgid "" "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " "any existing contents of the file." msgstr "" #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "" #: editdlg.cpp:579 msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" msgstr "" #: editdlg.cpp:600 msgid "Select email addresses from your address book." msgstr "" #: editdlg.cpp:611 msgid "Enter the email subject." msgstr "Invoer die e-pos onderwerp." #: editdlg.cpp:616 msgid "Enter the email message." msgstr "Invoer die e-pos boodskap." #: editdlg.cpp:621 msgid "Attachment&s:" msgstr "Aanhegsels:" #: editdlg.cpp:633 msgid "Files to send as attachments to the email." msgstr "Lêers na stuur as aanhegsels na die e-pos." #: editdlg.cpp:637 msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: editdlg.cpp:639 msgid "Add an attachment to the email." msgstr "Voeg by 'n aanhegsel na die e-pos." #: editdlg.cpp:642 msgid "Remo&ve" msgstr "Verwyder" #: editdlg.cpp:644 msgid "Remove the highlighted attachment from the email." msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "As nagegaan, die e-pos sal wees blinde gekopieer na jy." #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." msgstr "Bevestig na wees gepor vir bevestiging wanneer jy bevestig die alarm." #: editdlg.cpp:1350 msgid "You must enter a name for the alarm template" msgstr "" #: editdlg.cpp:1355 msgid "Template name is already in use" msgstr "" #: editdlg.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Alarm tyd het alreeds verstrek" #: editdlg.cpp:1426 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" #: editdlg.cpp:1441 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "Die alarm's herhaling tipe of herhaling interval." #: editdlg.cpp:1448 msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " "weeks for a date-only alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1470 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" "Doen jy rerig wil hê na stuur die e-pos nou na die gespesifiseer ontvanger(s)?" #: editdlg.cpp:1471 msgid "Confirm Email" msgstr "Bevestig E-pos" #: editdlg.cpp:1471 msgid "&Send" msgstr "Stuur" #: editdlg.cpp:1482 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" "%1" msgstr "" "Opdrag uitgevoerde:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1489 #, c-format msgid "" "\n" "Bcc: %1" msgstr "" #: editdlg.cpp:1490 #, fuzzy msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" msgstr "" "E-pos gestuur na:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 msgid "Defer Alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1704 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" #: editdlg.cpp:1730 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" "%1" msgstr "" "Ongeldige e-pos adres:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1737 msgid "No email address specified" msgstr "Nee e-pos adres gespesifiseer" #: editdlg.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" "%1" msgstr "" "Ongeldige e-pos adres:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1783 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou" #: editdlg.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Display the file now" msgstr "Vertoon die teks lêer nou" #: editdlg.cpp:1812 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Uitvoer die gespesifiseer opdrag nou" #: editdlg.cpp:1823 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Stuur die e-pos na die gespesifiseer geäddresseerdes nou" #: editdlg.cpp:1897 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Kies Lêer na Aanheg" #: editdlg.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon." #: editdlg.cpp:2006 msgid "" "%1\n" "not found" msgstr "" "%1\n" "nie gevind" #: editdlg.cpp:2007 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "is a folder" msgstr "" "%1\n" "is 'n gids" #: editdlg.cpp:2008 msgid "" "%1\n" "is not readable" msgstr "" "%1\n" "is nie leesbaar" #: editdlg.cpp:2009 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" msgstr "" "%1\n" "verskyn nie na wees 'n teks lêer" #: find.cpp:97 #, fuzzy msgid "Alarm Type" msgstr "Alarm Verstek" #: find.cpp:104 #, fuzzy msgid "Acti&ve" msgstr "Aktiveer %1" #: find.cpp:106 msgid "Check to include active alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:109 #, fuzzy msgid "Ex&pired" msgstr "Redigeer Alarm" #: find.cpp:112 msgid "" "Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " "expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Teks" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" msgstr "" #: find.cpp:127 msgid "Check to include file alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:132 msgid "Check to include command alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:137 msgid "Check to include email alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:225 msgid "No alarm types are selected to search" msgstr "" #: find.cpp:366 msgid "" "End of alarm list reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: find.cpp:367 msgid "" "Beginning of alarm list reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: fontcolour.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Foreground color:" msgstr "Voorgrond kleur:" #: fontcolour.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select the alarm message foreground color" msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou" #: fontcolour.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add Co&lor..." msgstr "Skrif tipe && Kleur..." #: fontcolour.cpp:94 msgid "Choose a new color to add to the color selection list." msgstr "" #: fontcolour.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Remove Color" msgstr "Verwyder" #: fontcolour.cpp:101 msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "" #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" msgstr "" #: fontcolour.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer " "dialoog." #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Skrif tipe && Kleur..." #: fontcolourbutton.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "Kies die skrif tipe en agtergrond kleur vir die alarm boodskap." #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " "it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 #, fuzzy msgid "Choose Alarm Font & Color" msgstr "Skrif tipe && Kleur" #: functions.cpp:505 msgid "Error saving alarms" msgstr "" #: functions.cpp:506 msgid "Error saving alarm" msgstr "" #: functions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Error deleting alarms" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: functions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Error deleting alarm" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: functions.cpp:513 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: functions.cpp:514 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarm" msgstr "Redigeer Alarm" #: functions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Error saving alarm template" msgstr "Redigeer Alarm" #: functions.cpp:532 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:533 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:536 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:539 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:540 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:634 msgid "" "_: Please set the 'From' email address...\n" "%1\n" "Please set it in the Preferences dialog." msgstr "" #: functions.cpp:638 msgid "" "Alarms are currently disabled.\n" "Do you want to enable alarms now?" msgstr "" #: functions.cpp:639 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Aktiveer Alarms" #: functions.cpp:639 msgid "Keep Disabled" msgstr "" #: functions.cpp:706 msgid "" "Unable to start KMail\n" "(%1)" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:332 msgid "%1 requires %2, %3 or %4" msgstr "%1 benodig %2, %3 of %4" #: kalarmapp.cpp:334 msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:344 msgid "%1: wrong calendar file" msgstr "%1: verkeerde kalender lêer" #: kalarmapp.cpp:372 msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 #: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 #: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 #: kalarmapp.cpp:624 msgid "%1 incompatible with %2" msgstr "%1 onaanpasbare met %2" #: kalarmapp.cpp:408 #, c-format msgid "message incompatible with %1" msgstr "boodskap onaanpasbare met %1" #: kalarmapp.cpp:438 msgid "%1: invalid email address" msgstr "%1: ongeldige e-pos adres" #: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 #: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 msgid "%1 requires %2" msgstr "%1 benodig %2" #: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 #: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 #: kalarmapp.cpp:639 msgid "Invalid %1 parameter" msgstr "Ongeldige %1 parameter" #: kalarmapp.cpp:536 msgid "%1 earlier than %2" msgstr "%1 vroeër as %2" #: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 #, fuzzy msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" msgstr "Ongeldige %1 parameter" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:604 msgid "%1 requires %2 or %3" msgstr "%1 benodig %2 of %3" #: kalarmapp.cpp:611 msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:731 msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" msgstr ": opsie(s) slegs geldige met 'n boodskap/%1/%2" #: kalarmapp.cpp:751 msgid "" "\n" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" "\n" "Gebruik --help na kry 'n lys van beskikbaar opdrag lyn opsies.\n" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" "Quitting will disable alarms\n" "(once any alarm message windows are closed)." msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1817 msgid "Error creating temporary script file" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1908 msgid "Pre-alarm action:" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1910 msgid "Post-alarm action:" msgstr "" #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" #: kamail.cpp:89 msgid "" "_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" "sent-mail" msgstr "" #: kamail.cpp:118 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "KMail identity '%1' not found." msgstr "" #: kamail.cpp:125 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" #: kamail.cpp:134 msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:141 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:170 #, fuzzy msgid "%1 not found" msgstr "" "%1\n" "nie gevind" #: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 msgid "Error calling KMail" msgstr "" #: kamail.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error attaching file:\n" "%1" msgstr "" #: kamail.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attachment not found:\n" "%1" msgstr "Alarm Bediener nie gevind" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" msgstr "" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" msgstr "" #: kamail.cpp:924 #, fuzzy msgid "Failed to send email" msgstr "Gevaal na stuur e-pos" #: kamail.cpp:925 msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" msgstr "" #: latecancel.cpp:35 #, fuzzy msgid "Cancel if late" msgstr "Kanseleer as laat" #: latecancel.cpp:36 #, fuzzy msgid "Ca&ncel if late" msgstr "Kanseleer as laat" #: latecancel.cpp:37 msgid "Auto-close window after this time" msgstr "" #: latecancel.cpp:38 msgid "Auto-close window after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:39 msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " "specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " "include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" #: latecancel.cpp:72 msgid "" "_: Cancel if late by 10 minutes\n" "Ca&ncel if late by" msgstr "" #: latecancel.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line." #: latecancel.cpp:83 msgid "" "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " "period" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Attach file to email (repeat as needed)" msgstr "Stuur 'n e-pos na die gegewe adres (herhaal as benodig)" #: main.cpp:40 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Blind copy email to self" msgstr "Blinde kopie e-pos na eie" #: main.cpp:43 msgid "Beep when message is displayed" msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon" #: main.cpp:46 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "URL of calendar file" msgstr "Url van kalender lêer" #: main.cpp:51 msgid "Cancel alarm with the specified event ID" msgstr "Kanseleer alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable the alarm" msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop" #: main.cpp:55 msgid "Execute a shell command line" msgstr "Uitvoer 'n tolk opdrag lyn" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" msgstr "Herhaal die alarm totdat die datum/tyd gespesifiseer" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou" #: main.cpp:59 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "File to display" msgstr "Lêer na vertoon" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "KMail identity to use as sender of email" msgstr "Gevaal na stuur e-pos" #: main.cpp:64 msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" msgstr "Sneller of kanseleer alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Interval between alarm repetitions" msgstr "Interval tussen alarm herhalings" #: main.cpp:68 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" msgstr "" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" msgstr "Kanseleer alarm as dit kan nie wees gesneller op tyd" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" msgstr "Herhaal alarm na elke aanteken" #: main.cpp:74 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" msgstr "Stuur 'n e-pos na die gegewe adres (herhaal as benodig)" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Audio file to play once" msgstr "Audio lêer na speel" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Audio file to play repeatedly" msgstr "Audio lêer na speel" #: main.cpp:81 msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Display reminder in advance of alarm" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" msgstr "" #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" msgstr "Nommer van times na herhaal alarm (na die aanvanklike geleendheid)" #: main.cpp:87 msgid "Reset the alarm scheduling daemon" msgstr "Herstel die alarm skedulering bediener" #: main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Speak the message when it is displayed" msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon" #: main.cpp:90 msgid "Stop the alarm scheduling daemon" msgstr "Stop die alarm skedulering bediener" #: main.cpp:92 msgid "Email subject line" msgstr "E-pos onderwerp lyn" #: main.cpp:94 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "Sneller alarm na tyd [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, of datum yyyy-mm-dd" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" msgstr "Vertoon stelsel laai ikoon" #: main.cpp:96 msgid "Trigger alarm with the specified event ID" msgstr "Sneller alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "Herhaal totdat tyd [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, of datum yyyy-mm-dd" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Message text to display" msgstr "Boodskap teks na vertoon" #: main.cpp:110 msgid "KAlarm" msgstr "K-alarm" #: main.cpp:111 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" msgstr "" #: mainwindow.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show &Alarm Times" msgstr "Die alarm boodskap" #: mainwindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show alarm ti&me" msgstr "Die alarm boodskap" #: mainwindow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show Time t&o Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:102 msgid "Show time unti&l alarm" msgstr "" #: mainwindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show Expired Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show &Expired Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:105 #, fuzzy msgid "Hide Expired Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide &Expired Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:297 msgid "" "Failure to create menus\n" "(perhaps %1 missing or corrupted)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "Alarm Verstek" #: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 msgid "&New..." msgstr "Nuwe..." #: mainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "New &From Template" msgstr "Nuwe Alarm" #: mainwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "Create Tem&plate..." msgstr "Nuwe Alarm" #: mainwindow.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Copy..." msgstr "Verander..." #: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Verander..." #: mainwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Reac&tivate" msgstr "Aktiveer %1" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Die alarm boodskap" #: mainwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "Hide Time t&o Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Show in System &Tray" msgstr "Vertoon in Stelsel Laai" #: mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Hide From System &Tray" msgstr "Steek weg van Stelsel Laai" #: mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Import &Alarms..." msgstr "Nuwe Alarm" #: mainwindow.cpp:348 msgid "Import &Birthdays..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:349 msgid "&Refresh Alarms" msgstr "Verfris Alarms" #: mainwindow.cpp:541 msgid "New Alarm" msgstr "Nuwe Alarm" #: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 msgid "Edit Alarm" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:646 #, fuzzy msgid "Expired Alarm" msgstr "Redigeer Alarm" #: mainwindow.cpp:646 msgid "read-only" msgstr "" #: mainwindow.cpp:647 #, fuzzy msgid "View Alarm" msgstr "Nuwe Alarm" #: mainwindow.cpp:674 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarms?" msgstr "" "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose alarm?\n" "Doen jy rerig wil hê na uitvee die %n gekose alarms?" #: mainwindow.cpp:675 msgid "" "_n: Delete Alarm\n" "Delete Alarms" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: mainwindow.cpp:1026 msgid "" "_: Undo/Redo [action]\n" "%1 %2" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgid "" "_: Undo [action]: message\n" "%1 %2: %3" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Ena&ble" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Disa&ble" msgstr "" #: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 msgid "Reminder" msgstr "" #: messagewin.cpp:290 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: messagewin.cpp:318 msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "" #: messagewin.cpp:341 msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "Die lêer wie se inhoud word vertoon onder" #: messagewin.cpp:367 msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "Die inhoud van Die lêer na wees vertoon" #: messagewin.cpp:375 #, fuzzy msgid "File is a folder" msgstr "Lêer is 'n gids" #: messagewin.cpp:375 msgid "Failed to open file" msgstr "Gevaal na open lêer" #: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind" #: messagewin.cpp:394 msgid "The alarm message" msgstr "Die alarm boodskap" #: messagewin.cpp:452 msgid "The email to send" msgstr "Die e-pos na stuur" #: messagewin.cpp:515 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Bevestig die alarm" #: messagewin.cpp:525 #, fuzzy msgid "Edit the alarm." msgstr "Redigeer Alarm" #: messagewin.cpp:531 msgid "&Defer..." msgstr "" #: messagewin.cpp:537 msgid "" "Defer the alarm until later.\n" "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." msgstr "" #: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 #, fuzzy msgid "Stop sound" msgstr "Klank" #: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 msgid "Stop playing the sound" msgstr "" #: messagewin.cpp:570 msgid "" "_: Locate this email in KMail\n" "Locate in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:571 msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:583 #, fuzzy msgid "Activate KAlarm" msgstr "Aktiveer %1" #: messagewin.cpp:625 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "vandag" #: messagewin.cpp:627 #, c-format msgid "" "_n: Tomorrow\n" "in %n days' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:629 #, c-format msgid "" "_n: in 1 week's time\n" "in %n weeks' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" "in %n minutes' time" msgstr "" "1 Minuut\n" "%n Minute" #: messagewin.cpp:645 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" "in %n hours' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:647 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" "in %n hours 1 minute's time" msgstr "" #: messagewin.cpp:649 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 #, fuzzy msgid "Unable to speak message" msgstr "Invoer die e-pos boodskap." #: messagewin.cpp:836 msgid "DCOP Call sayMessage failed" msgstr "" #: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open audio file:\n" "%1" msgstr "" "Kan nie open kalender:\n" "%1" #: messagewin.cpp:882 msgid "" "Unable to set master volume\n" "(Error accessing KMix:\n" "%1)" msgstr "" #: messagewin.cpp:1403 msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na bevestig hierdie alarm?" #: messagewin.cpp:1404 msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "Bevestig Alarm" #: messagewin.cpp:1404 msgid "&Acknowledge" msgstr "Bevestig" #: messagewin.cpp:1449 msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "" #: prefdlg.cpp:120 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: prefdlg.cpp:125 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: prefdlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-pos" #: prefdlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Aktiveer Alarms" #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Font & Color" msgstr "Skrif tipe && Kleur" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Default Font and Color" msgstr "Skrif tipe && Kleur" #: prefdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Verstek Alarm Instellings" #: prefdlg.cpp:256 msgid "Run Mode" msgstr "Hardloop Modus" #: prefdlg.cpp:264 msgid "&Run only on demand" msgstr "" #: prefdlg.cpp:268 msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " "is done by the alarm daemon.\n" "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " "independently of KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" msgstr "Hardloop kontinu in stelsel laai" #: prefdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" "2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Bevestig na hardloop %1 kontinu in die Kde stelsel laai.\n" "\n" "Notas:\n" "1. Met hierdie opsie gekose, maak toe die stelsel laai ikoon sal verlaat %2.\n" "2. Jy doen nie benodig na kies hierdie opsie in volgorde vir alarms na wees " "vertoon, sedert alarm monitering is klaar deur die alarm bediener. Wat loop in " "die stelsel laai eenvoudig verskaf maklike toegang verkry en 'n status " "indikasie." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop" #: prefdlg.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " "while the system tray icon is visible." msgstr "" "Bevestig na deaktiveer Alarms wanneer ook al %1 is nie wat loop. Alarms sal " "slegs verskyn terwyl die stelsel laai ikoon is sigbare." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" msgstr "" #: prefdlg.cpp:297 msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" msgstr "Outomatiese begin na aanteken" #: prefdlg.cpp:307 msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" msgstr "" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" "Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" msgstr "Begin van dag vir date-only alarms:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" "The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " "time\" specified) will be triggered." msgstr "" #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" msgstr "" #: prefdlg.cpp:337 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "Bevestig na wees gepor vir bevestiging elke tyd jy uitvee 'n alarm." #: prefdlg.cpp:342 #, fuzzy msgid "Expired Alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: prefdlg.cpp:347 msgid "Keep alarms after e&xpiry" msgstr "" #: prefdlg.cpp:351 msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "da&ys" msgstr "dag" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" "Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " "alarms should be stored." msgstr "" #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:374 msgid "Delete all existing expired alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:379 msgid "Terminal for Command Alarms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " "window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" msgstr "" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " "window. By default the alarm's command string will be appended to what you " "enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " "command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 #, c-format msgid "" "Command to invoke terminal window not found:\n" "%1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:528 msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "Outomatiese begin stelsel laai ikoon na aanteken" #: prefdlg.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." msgstr "Bevestig na hardloop %1 wanneer ook al jy begin Kde." #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" "Bevestig na vertoon die stelsel laai ikoon wanneer ook al jy begin Kde." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" msgstr "E-pos kliënt:" #: prefdlg.cpp:606 msgid "&KMail" msgstr "Kpos" #: prefdlg.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Sendmail" msgstr "Stuur pos" #: prefdlg.cpp:615 #, fuzzy msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " "system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " "agent." msgstr "" "Kies hoe na stuur e-pos wanneer 'n e-pos alarm is gesneller.\n" "Kpos: 'n Kpos saamsteller venster is vertoon na aktiveer jy na stuur die " "e-pos.\n" "Stuur pos: die e-pos is gestuur automaties. Hierdie opsie sal slegs werk as jou " "stelsel is gekonfigureer na gebruik 'Stuur pos' of 'mail'." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:624 msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:629 #, fuzzy msgid "Your Email Address" msgstr "" "Ongeldige e-pos adres:\n" "%1" #: prefdlg.cpp:650 msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" msgstr "" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" msgstr "" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " "be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " "identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_: 'Bcc' email address\n" "&Bcc:" msgstr "%1: ongeldige e-pos adres" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " "on, you can simply enter your user login name." msgstr "" #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" msgstr "" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." msgstr "" #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" msgstr "" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " "sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " "dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " "transmitted." msgstr "" #: prefdlg.cpp:789 #, fuzzy msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." msgstr "Nee e-pos adres gespesifiseer" #: prefdlg.cpp:796 msgid "" "%1\n" "Are you sure you want to save your changes?" msgstr "" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format msgid "No KMail identities currently exist. %1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "Message Font && Color" msgstr "Skrif tipe && Kleur" #: prefdlg.cpp:836 #, fuzzy msgid "Di&sabled alarm color:" msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop" #: prefdlg.cpp:841 #, fuzzy msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die alarm boodskap." #: prefdlg.cpp:846 msgid "E&xpired alarm color:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:851 msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:895 msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "Die verstek opset vir \"%1\" in Die alarm redigeer dialoog." #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." msgstr "" "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer " "dialoog." #: prefdlg.cpp:899 #, fuzzy msgid "Display Alarms" msgstr "Aktiveer Alarms" #: prefdlg.cpp:916 msgid "Reminder &units:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:926 #, fuzzy msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "" "Die verstek opset vir Die herhaling periode in Die alarm redigeer dialoog." #: prefdlg.cpp:950 #, fuzzy msgid "Repea&t sound file" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: prefdlg.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "" "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer " "dialoog." #: prefdlg.cpp:958 #, fuzzy msgid "Sound &file:" msgstr "Einde na:" #: prefdlg.cpp:966 #, fuzzy msgid "Choose a sound file" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: prefdlg.cpp:968 #, fuzzy msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "Die verstek opset vir \"%1\" in Die alarm redigeer dialoog." #: prefdlg.cpp:974 #, fuzzy msgid "Command Alarms" msgstr "Opdrag" #: prefdlg.cpp:991 #, fuzzy msgid "Email Alarms" msgstr "Aktiveer Alarms" #: prefdlg.cpp:1018 #, fuzzy msgid "&Recurrence:" msgstr "Herhaling" #: prefdlg.cpp:1031 #, fuzzy msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" "Die verstek opset vir Die herhaling periode in Die alarm redigeer dialoog." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1048 msgid "March &1st" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Do ¬ repeat" msgstr "Gereeld herhaal die alarm" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " "should occur in non-leap years.\n" "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " "when you change this setting." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1202 msgid "Show next &24 hours' alarms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " "in the next 24 hours" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " "Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " "is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1243 msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1251 msgid "" "Specify the characteristics of alarm message windows:\n" "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " "keyboard input when it is displayed.\n" "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" msgstr "Stelsel laai ikoon dateer op interval:" #: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " "Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Hoe gereeld na dateer op die stelsel laai ikoon na aandui hetsy of nie die " "Alarm Bediener is monitering alarms." #. i18n: file kalarmui.rc line 32 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "Aksies" #: recurrenceedit.cpp:69 #, fuzzy msgid "No recurrence" msgstr "Herhaling" #: recurrenceedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "No Recurrence" msgstr "Herhaling" #: recurrenceedit.cpp:71 #, fuzzy msgid "At Login" msgstr "Aanteken" #: recurrenceedit.cpp:72 #, fuzzy msgid "At &login" msgstr "Outomatiese begin na aanteken" #: recurrenceedit.cpp:73 #, fuzzy msgid "Hourly/Minutely" msgstr "Ure/Minute" #: recurrenceedit.cpp:74 #, fuzzy msgid "Ho&urly/Minutely" msgstr "Ure/Minute" #: recurrenceedit.cpp:75 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Dae" #: recurrenceedit.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Daily" msgstr "Dae" #: recurrenceedit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Weke" #: recurrenceedit.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Weekly" msgstr "Weke" #: recurrenceedit.cpp:79 #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Maande" #: recurrenceedit.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Monthly" msgstr "Maande" #: recurrenceedit.cpp:81 #, fuzzy msgid "Yearly" msgstr "Jare" #: recurrenceedit.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Yearly" msgstr "Jare" #: recurrenceedit.cpp:106 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Herhaling Reël" #: recurrenceedit.cpp:124 #, fuzzy msgid "Do not repeat the alarm" msgstr "Gereeld herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" "Herhaal die alarm na elke aanteken totdat die gespesifiseer tyd.\n" "Nota wat dit sal asook wees herhaalde enige tyd die alarm bediener is herlaai." #: recurrenceedit.cpp:137 #, fuzzy msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:143 #, fuzzy msgid "Repeat the alarm at daily intervals" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:149 #, fuzzy msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:155 #, fuzzy msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:161 #, fuzzy msgid "Repeat the alarm at annual intervals" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " "each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" msgstr "Herhaling Einde" #: recurrenceedit.cpp:225 msgid "No &end" msgstr "Nee einde" #: recurrenceedit.cpp:228 msgid "Repeat the alarm indefinitely" msgstr "Herhaal die alarm onbepaald" #: recurrenceedit.cpp:233 msgid "End a&fter:" msgstr "Einde na:" #: recurrenceedit.cpp:236 msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" msgstr "Herhaal die alarm vir die nommer van times gespesifiseer" #: recurrenceedit.cpp:244 msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" msgstr "Invoer die totaal nommer van times na sneller die alarm" #: recurrenceedit.cpp:246 msgid "occurrence(s)" msgstr "voorkoms(s)" #: recurrenceedit.cpp:256 msgid "End &by:" msgstr "Einde deur:" #: recurrenceedit.cpp:259 msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" "Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " "sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" msgstr "Invoer die laaste datum na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:270 #, fuzzy msgid "Enter the last time to repeat the alarm." msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " "date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:293 #, fuzzy msgid "E&xceptions" msgstr "Aksies" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " "or Change button below." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 #, fuzzy msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: recurrenceedit.cpp:372 msgid "End date is earlier than start date" msgstr "Einde datum is vroeër as begin datum" #: recurrenceedit.cpp:373 msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Einde datum/tyd is vroeër as begin datum/tyd" #: recurrenceedit.cpp:641 #, fuzzy msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1" #: recurrenceedit.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Recur e&very" msgstr "Herhaal elke:" #: recurrenceedit.cpp:1099 #, fuzzy msgid "hours:minutes" msgstr "Ure/Minute" #: recurrenceedit.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die tyd (in ure en minute) tussen repitisies van die alarm." #: recurrenceedit.cpp:1118 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "Op:" #: recurrenceedit.cpp:1196 msgid "No day selected" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1225 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dag" #: recurrenceedit.cpp:1226 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1242 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Weke" #: recurrenceedit.cpp:1243 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die nommer van weke tussen repitisies van die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1267 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1271 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Herhaal die alarm op die gekose dag van die maand" #: recurrenceedit.cpp:1277 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1280 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Kies die dag van die maand op wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1292 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "Op die" #: recurrenceedit.cpp:1297 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" "Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van die maand" #: recurrenceedit.cpp:1300 msgid "1st" msgstr "1st" #: recurrenceedit.cpp:1301 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: recurrenceedit.cpp:1302 msgid "3rd" msgstr "3de" #: recurrenceedit.cpp:1303 msgid "4th" msgstr "4de" #: recurrenceedit.cpp:1304 msgid "5th" msgstr "5de" #: recurrenceedit.cpp:1305 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1306 #, fuzzy msgid "2nd Last" msgstr "Laaste" #: recurrenceedit.cpp:1307 #, fuzzy msgid "3rd Last" msgstr "Laaste" #: recurrenceedit.cpp:1308 #, fuzzy msgid "4th Last" msgstr "Laaste" #: recurrenceedit.cpp:1309 #, fuzzy msgid "5th Last" msgstr "Laaste" #: recurrenceedit.cpp:1312 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1315 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Kies die week van die maand in wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1328 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1446 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "Maande" #: recurrenceedit.cpp:1447 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die nommer van maande tussen repitisies van die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1458 #, fuzzy msgid "year(s)" msgstr "Jare" #: recurrenceedit.cpp:1459 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die nommer van jare tussen repitisies van die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1464 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Kies die maand van die jaar in wat na herhaal die alarm" #: recurrenceedit.cpp:1490 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1493 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1494 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1495 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1501 msgid "" "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " "years" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1585 msgid "No month selected" msgstr "" #: reminder.cpp:39 msgid "Reminder for first recurrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:40 msgid "Reminder for first rec&urrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:52 msgid "in advance" msgstr "" #: reminder.cpp:64 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgstr "" #: repetition.cpp:85 #, fuzzy msgid "Alarm Sub-Repetition" msgstr "Herhaling" #: repetition.cpp:163 msgid "" "_: Repeat every 10 minutes\n" "&Repeat every" msgstr "" #: repetition.cpp:164 msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" #: repetition.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm" #: repetition.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Number of repetitions:" msgstr "Nee herhaling" #: repetition.cpp:182 msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" #: repetition.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "Invoer die totaal nommer van times na sneller die alarm" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" msgstr "" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" msgstr "" #: repetition.cpp:205 #, fuzzy msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm" #: sounddlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Set volume" msgstr "Nuwe Alarm" #: sounddlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set &volume" msgstr "Nuwe Alarm" #: sounddlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Re&peat" msgstr "Herhaal" #: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 msgid "Test the sound" msgstr "" #: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 msgid "Play the selected sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon." #: sounddlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select a sound file to play." msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon." #: sounddlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " "is displayed." msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer." #: sounddlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Nuwe Alarm" #: sounddlg.cpp:133 msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:140 msgid "Choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:144 msgid "Fade" msgstr "" #: sounddlg.cpp:148 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." msgstr "" #: sounddlg.cpp:155 msgid "" "_: Time period over which to fade the sound\n" "Fade time:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:163 msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" #: sounddlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Initial volume:" msgstr "Nuwe Alarm" #: sounddlg.cpp:176 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." msgstr "" #: soundpicker.cpp:51 msgid "" "_: An audio sound\n" "Sound" msgstr "" #: soundpicker.cpp:53 msgid "Beep" msgstr "Biep" #: soundpicker.cpp:54 msgid "Speak" msgstr "" #: soundpicker.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Einde na:" #: soundpicker.cpp:66 msgid "" "_: An audio sound\n" "&Sound:" msgstr "" #: soundpicker.cpp:86 #, fuzzy msgid "Configure sound file" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: soundpicker.cpp:87 #, fuzzy msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." msgstr "" "Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer " "is gekose, 'n biep sal klank." #: soundpicker.cpp:116 #, fuzzy msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." msgstr "" "Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer " "is gekose, 'n biep sal klank." #: soundpicker.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1: the message is displayed silently." msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon" #: soundpicker.cpp:118 msgid "%1: a simple beep is sounded." msgstr "" #: soundpicker.cpp:119 msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" #: soundpicker.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1: the message text is spoken." msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon" #: soundpicker.cpp:239 #, fuzzy msgid "Sound File" msgstr "Einde na:" #: soundpicker.cpp:286 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "Einde na:" #: soundpicker.cpp:286 msgid "All Files" msgstr "" #: soundpicker.cpp:291 #, fuzzy msgid "Choose Sound File" msgstr "Kies 'n Klank Lêer" #: specialactions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "" "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer " "dialoog." #: specialactions.cpp:72 #, fuzzy msgid "Special Alarm Actions" msgstr "Aktiveer Alarms" #: specialactions.cpp:144 msgid "Pre-a&larm action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:151 msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" "N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" "Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " "alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alarm Templates" msgstr "Alarm Verstek" #: templatedlg.cpp:54 msgid "The list of alarm templates" msgstr "" #: templatedlg.cpp:63 msgid "Create a new alarm template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit the currently highlighted alarm template" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: templatedlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Co&py" msgstr "Verander..." #: templatedlg.cpp:74 msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "Delete the currently highlighted alarm template" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: templatedlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "New Alarm Template" msgstr "Nuwe Alarm" #: templatedlg.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Alarm Template" msgstr "Redigeer Alarm" #: templatedlg.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose alarm?\n" "Doen jy rerig wil hê na uitvee die %n gekose alarms?" #: templatedlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "_n: Delete Alarm Template\n" "Delete Alarm Templates" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: templatelistview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Alarm type" msgstr "Alarm Verstek" #: templatelistview.cpp:85 msgid "Name of the alarm template" msgstr "" #: templatepickdlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Choose Alarm Template" msgstr "Nuwe Alarm" #: templatepickdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select a template to base the new alarm on." msgstr "Invoer die datum na skeduleer die alarm." #: traywindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "Vertoon stelsel laai ikoon" #: traywindow.cpp:91 #, fuzzy msgid "&New Alarm..." msgstr "Nuwe Alarm" #: traywindow.cpp:92 #, fuzzy msgid "New Alarm From &Template" msgstr "Nuwe Alarm" #: traywindow.cpp:269 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "(%1%2:%3)" msgstr "" #: traywindow.cpp:271 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "%1%2:%3" msgstr "" #: traywindow.cpp:356 msgid "%1 - disabled" msgstr "" #: undo.cpp:353 #, fuzzy msgid "Alarm not found" msgstr "Alarm Bediener nie gevind" #: undo.cpp:354 msgid "Error recreating alarm" msgstr "" #: undo.cpp:355 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm template" msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos." #: undo.cpp:356 #, fuzzy msgid "Cannot reactivate expired alarm" msgstr "Redigeer Alarm" #: undo.cpp:357 msgid "Program error" msgstr "" #: undo.cpp:358 msgid "Unknown error" msgstr "" #: undo.cpp:360 msgid "" "_: Undo-action: message\n" "%1: %2" msgstr "" #: undo.cpp:595 msgid "" "_: Action to create a new alarm\n" "New alarm" msgstr "" #: undo.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "_: Action to delete an alarm\n" "Delete alarm" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: undo.cpp:600 msgid "" "_: Action to create a new alarm template\n" "New template" msgstr "" #: undo.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "_: Action to delete an alarm template\n" "Delete template" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: undo.cpp:604 #, fuzzy msgid "Delete expired alarm" msgstr "Redigeer Alarm" #: undo.cpp:864 msgid "" "_: Action to edit an alarm\n" "Edit alarm" msgstr "" #: undo.cpp:866 msgid "" "_: Action to edit an alarm template\n" "Edit template" msgstr "" #: undo.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Delete multiple alarms" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: undo.cpp:1009 msgid "Delete multiple templates" msgstr "" #: undo.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Delete multiple expired alarms" msgstr "Redigeer Alarm" #: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Reactivate alarm" msgstr "Aktiveer %1" #: undo.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "" "Uitvee Alarm\n" "Uitvee Alarms" #: lib/colourcombo.cpp:185 msgid "Custom..." msgstr "" #: lib/dateedit.cpp:63 #, c-format msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1" #: lib/dateedit.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1" #: lib/dateedit.cpp:79 msgid "today" msgstr "vandag" #: lib/shellprocess.cpp:146 #, fuzzy msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" msgstr "" "Gevaal na uitvoer opdrag:\n" "%1" #: lib/shellprocess.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to execute command:" msgstr "" "Gevaal na uitvoer opdrag:\n" "%1" #: lib/shellprocess.cpp:151 #, fuzzy msgid "Command execution error:" msgstr "" "Opdrag uitgevoerde:\n" "%1" #: lib/timeperiod.cpp:37 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Ure/Minute" #: lib/timeperiod.cpp:38 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Ure/Minute" #: lib/timeperiod.cpp:39 #, fuzzy msgid "hours/minutes" msgstr "Ure/Minute" #: lib/timeperiod.cpp:40 msgid "Hours/Minutes" msgstr "Ure/Minute" #: lib/timeperiod.cpp:41 #, fuzzy msgid "days" msgstr "dag" #: lib/timeperiod.cpp:42 msgid "Days" msgstr "Dae" #: lib/timeperiod.cpp:43 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Weke" #: lib/timeperiod.cpp:44 msgid "Weeks" msgstr "Weke" #: lib/timespinbox.cpp:96 msgid "" "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " "larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:42 #, fuzzy msgid "KAlarm Daemon" msgstr "Alarm Bediener nie gevind" #: kalarmd/admain.cpp:43 #, fuzzy msgid "KAlarm Alarm Daemon" msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..." #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" #~ "of:" #~ msgstr "van" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Herhaling" #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" #~ msgstr "Herhaal die alarm totdat die datum/tyd gespesifiseer" #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Boodskap kleur" #~ msgid "Choose the background color for the alarm message." #~ msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die alarm boodskap." #, fuzzy #~ msgid "Show alarm &time" #~ msgstr "Die alarm boodskap" #, fuzzy #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Alarm Verstek" #, fuzzy #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." #~ msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer." #, fuzzy #~ msgid "&Alarms Enabled" #~ msgstr "Alarms Geaktiveer" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "Biep" #, fuzzy #~ msgid "S&peak" #~ msgstr "Herhaal" #, fuzzy #~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." #~ msgstr "As nagegaan, 'n klank sal wees gespeel wanneer die boodskap is vertoon. Kliek die knoppie op die regterkant na kies die klank." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." #~ msgstr "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer dialoog." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." #~ msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." #~ msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer." #~ msgid "Activate %1" #~ msgstr "Aktiveer %1" #~ msgid "6th" #~ msgstr "6de" #~ msgid "7th" #~ msgstr "7de" #~ msgid "8th" #~ msgstr "8de" #~ msgid "9th" #~ msgstr "9de" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10de" #~ msgid "11th" #~ msgstr "11de" #~ msgid "12th" #~ msgstr "12ste" #~ msgid "13th" #~ msgstr "13de" #~ msgid "14th" #~ msgstr "14de" #~ msgid "15th" #~ msgstr "15de" #~ msgid "16th" #~ msgstr "16de" #~ msgid "17th" #~ msgstr "17de" #~ msgid "18th" #~ msgstr "18de" #~ msgid "19th" #~ msgstr "19de" #~ msgid "20th" #~ msgstr "20ste" #~ msgid "21st" #~ msgstr "21ste" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22ste" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23ste" #~ msgid "24th" #~ msgstr "24ste" #~ msgid "25th" #~ msgstr "25ste" #~ msgid "26th" #~ msgstr "26ste" #~ msgid "27th" #~ msgstr "27ste" #~ msgid "28th" #~ msgstr "28ste" #~ msgid "29th" #~ msgstr "29ste" #~ msgid "30th" #~ msgstr "30ste" #~ msgid "31st" #~ msgstr "31ste" #~ msgid "" #~ "_: On the 7th day\n" #~ "O&n the" #~ msgstr "Op die" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Play '%1'" #~ msgstr "Speel '%1'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Control the Alarm Daemon\n" #~ "Control Alarm &Daemon..." #~ msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..." #, fuzzy #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "Alarm Verstek" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send email:" #~ msgstr "Gevaal na stuur e-pos" #~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time" #~ msgstr "Kanseleer alarm as dit kan nie wees gesneller op tyd" #~ msgid "Default Message Appearance" #~ msgstr "Verstek Boodskap Voorkoms" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Nuwe..." #~ msgid "Cancel if &late" #~ msgstr "Kanseleer as laat" #~ msgid "*.wav|Wav Files" #~ msgstr "*.Wav|Wav Lêers" #~ msgid "%1 Error" #~ msgstr "%1 Fout" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "Sub&ject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "is an html/xml file" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "is 'n html/xml lêer" #~ msgid "Select the day(s) of the week on which to repeat the alarm" #~ msgstr "Kies die dag(s) van die week op wat na herhaal die alarm" #, fuzzy #~ msgid "Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non-leap years." #~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: On 7th January\n" #~ "O&n %1 %2" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year" #~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar" #~ msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month" #~ msgstr "Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van 'n maand" #~ msgid "" #~ "The alarm does not recur.\n" #~ "Enable recurrence in the Alarm tab." #~ msgstr "" #~ "Die Alarm doen nie herhaal.\n" #~ "Aktiveer herhaling in Die Alarm oortjie." #~ msgid "Trigger the alarm once only" #~ msgstr "Sneller die alarm as eers slegs" #~ msgid "Repeat at lo&gin" #~ msgstr "Herhaal na aanteken" #~ msgid "Rec&ur" #~ msgstr "Herhaal" #~ msgid "Recurrence &period:" #~ msgstr "Herhaling periode:" #~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of hours and minutes entered" #~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van ure en minute ingevoerde" #~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of days entered" #~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van dae ingevoerde" #~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of weeks entered" #~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van weke ingevoerde" #~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of months entered" #~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van maande ingevoerde" #~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of years entered" #~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van jare ingevoerde" #~ msgid "Font and background color" #~ msgstr "Skrif tipe en agtergrond kleur" #~ msgid "Co&py email to self" #~ msgstr "Kopie e-pos na eie" #~ msgid "Cancel &if late" #~ msgstr "Kanseleer as laat" #, fuzzy #~ msgid "Today %1" #~ msgstr "vandag" #~ msgid "The command to execute" #~ msgstr "Die opdrag na uitvoer" #~ msgid "" #~ "Command killed:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Opdrag doodgemaak:\n" #~ "%1"