# Translation of kregexpeditor.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid Overwrite named regular expression %1 Sobreescriure l'expressió regular amb nom %1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" El que estàs mirant és un editor d'Expressions Regulars. La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la "
"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La "
"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de "
"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió "
"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que "
"s'insereixi l'ítem. Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les "
"pàgines info "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix "
"l'expressió regular que heu desenvolupat. "
" Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera "
"que pugueu distingir-les les unes de les altres. "
" Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, "
"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet depurar "
"les expressions regulars"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxi ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Neteja l'expressió"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us "
"interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió "
"regular usant QRegExp. "
" Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, "
"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. cerca endavant"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. cerca endavant"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor d'expressions regulars"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor d'expressions regulars"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "qualsevol cosa"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "espais"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Eina de selecció"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. En aquest estat no s'inserirà capítem de expressió regular"
", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó "
"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems."
" Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. "
"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí. When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb "
"els caràcters que aquest ítem d'expressió regular coincidirà. The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot "
"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 "
"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop."
" Exemples:"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, "
"
aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, "
"
si es marca aquesta caixa."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configura compost"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "No hi ha cap selecció."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Falta una selecció"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operació no vàlida"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Guarda l'expres&sió regular..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Introdueix nom:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nom per a l'expressió regular"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"Editor d'expressions regulars
"
"Què és una expressió regular?
Si no saps que és una expressió regular, "
"llavors potser sigui bo llegir "
"la introducció a les expressions regulars."
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"Envia'm una postal electrònica
No obtinc cap benefici econòmic del meu "
"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que "
"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si "
"m'envies un petit correu electrònic, dient que uses el meu editor "
"d'expressions regulars."
"Autor
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org> "
"Traductor
Albert Astals Cid <"
"astals11@terra.es > "
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor d'expressions regulars"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les "
"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el "
"sistema."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les "
"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra "
"per inserir l'acció."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
Si s'especifica que ha de coincidir qualsevol cop"
", i el contingut que envolta és abc, llavors aquest "
"ítem d'expressió regular coincidirà amb el text buit, amb abc"
", amb abcabc, amb abcabcabcabc, etc.
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "El valor de l'atribut %1 no és un enter per l'element %2
" "Conté el valor %3
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Error al carregar des del fitxer XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Número de cops a repetir el contingut" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Vegades a coincidir" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Com a mínim" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Com a màxim" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exactament" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Des de" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "a" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "vegades" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Repetit qualsevol número de vegades" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Repetit com a mínim 1 vegada\n" "Repetit com a mínim %n vegades" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Repetit com a màxim 1 vegada\n" "Repetit com a màxim %n vegades" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Repetit exactament 1 vegada\n" "Repetit exactament %n vegades" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "Subelement invàlid a l'element TextRange. L'etiqueta és %1
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "L'element Text no conté dades textuals
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Expressió regular composta:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definides per l'usuari" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "General" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un " "error" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Reanomena ítem" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom %1?
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobreescriguis" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifica l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la " "finestra de verificació. (La finestra a sota de la finestra de l'editor " "gràfic)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Carrega text en la finestra de verificació" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifica al vol" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada " "edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de " "text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Llenguatge de l'expressió" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és %1
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió " "regular tingui etiquetes que no coincideixin." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "El fitxer XML no conté l'etiqueta %1.
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta %1 " "no és un element.
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualsevol\n" "caràcter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Inici\n" "de línia" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Final\n" "de línia" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Límit\n" "de paraula" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "No límit\n" "de paraula" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Insereix blanc" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Puja" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Baixa" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina l'ítem" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configuració de l'estri"