# translation of tdeprint.po to Dutch
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
#
# Rinse de Vries Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Brûk dit kombinaasjefjild om de printer te selektearjen wêr jo mei printsje "
"wolle. As jo allinne de spesjale TDE-printers "
"- wêrmei jo print-taken op skiif bewarje kinne as PostSkript of PDF-triemmen, "
"of taken fia e-post ferstjoere kinne - sjogge, mar hjin echte printer dan "
"moatte jo it neikommende dwaan: "
" taljochting: It kin barre dat de mei sukses in ferbining opset is mei "
"in eksterne CUPS-tsjinner mar dat der gjin printerlist ferskynt. Forsear "
"TDEPrint de konfiguraasjetriemmen nochris te laden as dit har foardat. Start "
"hjirfoar kprinter opnij of skeakel it printsysteem út en yn foar CUPS. De "
"printsysteemskeakeling kin makke wurde troch in seleksje yn it dellûk-menu "
"ûnderoan dit dialooch (as folslein útfâlde is). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. Mei dizze knop kinne jo alle stipe printopsjes ynstelle. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Dizze knop wizicht de list mei sichtbere printers yn in lytsere foarôf "
"selektearre list. Dit is foaral hannich foar saaklike omjouwing wêr folle printers yn it "
"netwurk oanwêzich binne. Standert wurde alle printers werjûn. Warskôging: Alle printers sille út dizze werjefte ferdwine as op "
"dizze knop klikt wurdt sûnder dat der earst in 'selektive werjeftelist' "
"oanmakke is. (Klik wêr op dizze knop om alle printers wer te aktivearjen). This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Dizze knop lit de TDE printer-taheak-assistint begjinne. Brûk de assistint (mei \"CUPS\" of \"RLPR\""
") om lokaal oanmakke printers oan jo systeem ta te heakjen. Tink derom: De TDE printer-taheak-assistint wurket net"
", en dizze knop is útskeakele wannear brûk makke wurdt fan "
"\"Generic LPD\", \"LPRng\", of \"Fia in oar programma "
"printsje\". Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. Hjir kinne jo elts kommando ynfiere wêrmei jo printsje kinne yn in "
"Konsole-finster This button shows or hides additional printing options. Dizze knop ferstoppet of lit de oanfoljende printopsjes sjen. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" dizze knop iepenet in nij dialoochfinster wêr jo ferskate ynstellings foar "
"jo printsysteem ynstelle kinne. Wat foarbylden: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. As jo dit karfakje selektearje sil it printdialoochfinster iepen bliuwe "
"neidat jo op de knop Printsje klikt ha. Dit is hannich as jo ferskillende printynstellings (lykas kleuroerienkomst "
"foar in inkjetprinter) beskykje wolle, of as jo de taak nei meardere printers "
"(efterinoar) stjoere wolle, sadat jo flugger klear binne mei it printsjen. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Dizze knop iepenet in dialoochfinster wêryn jo in te printsjen triem "
"selektearre kinne. taljochting: "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
""
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printernamme> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"en noch folle mear..."
"
"
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Printtaak fakturearje en boekhâlding
" "Fier in begryplike tekst yn om de hjoeddeiske printtaak te assosjearren mei " "in bepaalde akkount. Dizze tekst sil ferskine yn de \"page_log\" fan CUPS en " "kin hannich wêze foar de printerboekhâlding yn jo organisaasje (lit it ledich " "as jo dit net nedich hawwe). " "
Dizze opsje is brûkber foar minsken dy printsje foar ferskillende " "\"klanten\" lykas printserviceburo's, tekstwinkels, reproprintbedriuwen of " "sekretaressen dy't ferskillende persoanen betsjinje, enzfh.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o job-billing=... # foarbyld: \"Marketing_Afdeling\" of " "\"Jan_Jansen\"" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
plennend printsje
" "Mei plennend printsje kinne jo it tiidsstip fan de eintlike print beskiede, " "wylst jo daliks gewoan noch in printtaak ferstjoere kinne. " "
Goed brûkber is de opsje \"Nea (ûneinich fêsthâlde)\". Hjirmei kinne jo de " "printtaak parkeare oant it momint dat jo (of de printbehearder) beslút de taak " "mei de hân frij te jaan. " "
Dit wurdt faak easke yn grutte ûndernimmingen, wêr it gewoanwei net tastien " "is om daliks en ûnmidlike tagong te krijen ta de grutte produksjeprinters yn jo " "sintrale repro-ôfdieling. It is wol tastien om taken te ferstjoeren " "nei de printwachtrige dy beheard wurdt troch de operators." "
"
"
"
"
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafysche omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o job-hold-until=... # foarbyld: \"indefinite\" of \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Sidekaartsjes
Sidekaartsjes wurde troch CUPS oan de boppe- of " "ûnderkant fan eltse side printe. Om dizze kaartsjes wurdt in lyts kaderke " "printe. " "De kaartsjes sile tekst befetsje dy't jo yn dit ynfierfjild ynfiere.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandoregel-taakopsjeparameter: " "
-o page-label=\"...\" # foarbyld: \"Fertrouwelike bedriuw " "ynformaasje\"
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Taakprioriteit
" "Gewoanwei drukt CUPS alle taken yn de wachtrige ôf neffens it " "\"FIFO\"-prinsipe: Earst binnen, Earst bûten. " "
Mei taakprioriteitopsje kin jo de wachtrige nei eigen ynsicht ynrjochtsje. " "
Dit wurket yn beide rjochtings: Jo kinne de prioriteit fan in printtaak " "ferheegje, mar ek ferleegje (Nornaal kin jo allinne jo eigen " "taken beheare). " "
De standertprioriteit fan in printtaak is \"50\". In taak mei prioriteit "
"\"49\" sil dus as lêste printe wurde. In taak mei prioriteit \"51\" of heger "
"sil as earste printe wurde (fanútgeande dat der gjin taak mei in hegere "
"prioriteit is). "
"
"
"
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien meu de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o job-priority=... # foarbyld: \"10\" of \"66\" of \"99\"" "
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Selektearje de standert skutblêden dy 't assosearre wurde mei dizze printer. " "Dy blêden sille ynfoege wurde foar of nei eltse printertaal dy 't nei de " "printer stjoerd wurdt. As jo gjin skutblêden brûke wolle, selektearje dan " "Gjin skutblêd.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Eksportearje" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Printer-stjoerprogramma eksportearje nei Windows-clients" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "Br&ûkersnamme:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-tsjinner:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwurd" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba-tsjinner
De Adobe Windows Postscript driver en de CUPS " "printer PPD sille ekportearre wurde nei de spesjale netwurkboarne " "[print$] fan de Samba-tsjinner (brûk, om de CUPS-boarnetsjinner te " "feroarjen, earst de menu-yngongSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba-brûkersnamme
De brûker hat skriuwtagong ta de netwurkboarne " "[print$] op de Samba-tsjinner nedich. [print$] " "hâldt it printerstjoerprogramma's klear foar de ynlaad nei de Windows-klanten. " "Dit dialoochfinster wurket net by Samba-tsjinners dy 't ynsteld binne mei " "security= share (mar wurket perfekt mei security= user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba-wachtwurd
De Samba-ynstelling " "encrypt passwords = yes (standert) fereasket earst it brûken fan it " "kommando smbpasswd -a [username] om in fersifere Samba-wachtwurd oan " "te meitsjen en der foar te soargjen dat Samba dy werkent." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Dwaande mei de map %1 oan te meitsjen" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Dwaande mei it opladen fan %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan it stjoerprogramma foar %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Dwaande mei it ynstallearjen fan printer %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Stjoerprgramma mei sukses eksportearre." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Hanneling mislearre. Mooglike redenen binne: tagong wegere of ûnjildige Samba " "konfiguraasje (sjoch foar detaillearre yn de man-side cupsaddsmb, jo binne CUPS ferzje 1.1.11 of heger nedich). Wolle jo " "it nochris besykje mei in oare brûkersnamme en wachtwurd?" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Hanneling ôfbrutsen (proses is forsearre einige)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Jo steane op it punt it stjoerprograma %1 klear te meitsjen om dy diele " "te kinnen mei Windows-klanten via Samba. Dizze hanneling fereasket de " "Adobe PostScript Driver, in resinte útjefte fan Samba ferzje 2.2.x en in draaende SMB-tsjinst " "op de doeltsjinner. Klik op Eksportearje om dêr mei los te gean. Lês de " "cupsaddsmb Manual-side yn Konqueror of typ " "man cupsaddsmb yn in terminalfinster om mear oer dizze funksje gewaar te " "wurden." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Guon stjoerprogramabestannen misse. Jo kinne se ophelje op Adobe's webside. Sjoch foar mear details yn " "de man-side cupsaddsmb " "(jo binne CUPS ferzje 1.1.11 of heger " "nedich)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "It opladen fan it stjoerprogramma nei de host %1 wurdt tared." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Ofbrekke" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "It stjoerprgramma foar printer %1 koe net fûn wurde." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "De ynstallaasje fan it stjoerprgramma op host %1 wurdt tared." #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Seleksje fan IPP-printer op ôfstân" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Jo moatte in printer selektearje." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Jo hawwe gjin tagong ta de frege helpboarne." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Jo hawwe net genôch foech om de helpboarne te benaderje." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "De fersochte hanneling koe net foltôge wurde." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "De fersochte tsjinst is op it stuit net beskikber." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "De doelprinter akseptearret gjin printtaken." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " "ynstallearre is en draait." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Attribút" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Wearden" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Wier" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Net wier" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Perioade:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Grutte-limyt (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Side-limyt:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kwota" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kwota ynstellings" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Gjin kwota" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Gjin" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP-tsjinner op ôfstân" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Fier de ynformaasje yn dy 't slacht op de IPP-tsjinner dy 't eigner fan de " "doelprinter is. Dy assistint sil de tsjinner sil kontakt meitsje mei de " "tsjinner foardat er fierder giet
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Poarte:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Liddige tsjinnernamme." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Unjuste poartenûmmer." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Karakters de tomme
" "Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by " "it printsjen fan in teskttriem.
" "De standert wearde is 10, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte " "brocht is dat der 10 karakters de tomme printe wurde.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Rigels de tomme
" "Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by " "it printsjen fan in teksttriem.
" "De standert wearde is 6, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte brocht " "is dat 6 rigels de tomme printe wurde.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Kolommen
" "Dizze ynstelling hat ynfloed op it oantal kolommen tekst dy't printe wurde " "op alle siden wannear der teksttriemmen printe wurde.
" "De standert wearde is 1, dit wol sizze dat mar ien kolom tekst de side " "printe wurdt.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Tekstopmaak
" "Dizze ynstellings ha ynfloed op it uterlik fan tekst fan it printsjen. Se " "binne allinne jildich foar it printsjen fan triemmen of rjochtstreekse ýnfier " "mei kprinter.
" "Tink derom:Dizze ynstellings ha yn it gehiel gjin ynfloed op oare " "ynfierformaten dan tekst, of it printsjen fanút tapassings lykas de TDE " "Avansearre Tekst Bewurker. (Tapassings yn it algemien stjoere PostSkript nei it " "printsysteem en 'Kate' yn it bysûnder hat har eigen ynstelllings om de " "print-útfier ûnder kontrôle te hâlden.)
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" " "
-o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" " "
-o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Marzjes
" "Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net " "jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en " "in PostSkript nei TDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).
" "As jo fanút TDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem " "mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar " "ynstelle.
" "Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld " "wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn " "piksels, millimeters, sentimeters en tommen.
" "Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen " "(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # foarbyld: \"72\" " "
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" " "
-o page-left=... # foarbyld: \"36\" " "
-o page-right=... # foarbyld: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint) oansette
" "ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo " "dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop " "befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit de triemnamme) en de " "datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en komintaar rigels " "skeanprinte werjûn.
" "Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.
" "Kontrolearje de enscript pre-filter op de ljepper filters " "as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oersetter as foarkar hawwe.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Marzjes
" "Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net " "jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en " "in PostSkript nei TDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).
" "As jo fanút TDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem " "mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar " "ynstelle.
" "Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld " "wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn " "piksels, millimeters, sentimeters en tommen.
" "Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen " "(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # foarbyld: \"72\" " "
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" " "
-o page-left=... # foarbyld: \"36\" " "
-o page-right=... # foarbyld: \"12\"
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint)
" "ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo " "dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop " "befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit in triemnamme) en de " "datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en kommentaarrigels wurde " "skeanprinte werjûn.
" "Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.
" "Kontrolearje de enscript pre-filter op de ljepper filters " "as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oerseter as foarkar hawwe.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Ekstra tags
Jo kinne ekstra kommando's nei de CUPS tsjinner " "stjoere fia dizze bewurkbere list. Der binne trije mooglikheden: " "Standert CUPS opsjes: In komplete list mei standert CUPS-taakopsjes " "stiet yn de CUPS Brûkers hânboek" ". Ofbyldings fan de kprinter-brûkersynterface-widgets mei de respectievelijke " "CUPS-taakopsje wurde neamd yn de fersillende WhatsThis help-items.
" "Oanpaste CUPS-taakopsjes: CUPS-printtsjinner kinne oanpast wurde mei " "ekstra printfilters en eftereinen dy't oanpaste taakopsjes begripe. Jo kinne de " "oanpaste taakopsjes hjir ynjaan. Ynformearje by twyfel jo systeembehearder.
" "Behearder-berjochten: Jo kinne ekstra berjochten nei de behearder(s) " "fan jo produksjeprinters (bygelyks yn jo sintrale repro-ôfdieling" ") stjoere.
Berjochten kinne ôflêzen wurde troch de behearder(s) of troch " "josels troch it \"Job IPP Report\" fan de taak te besjen. " "Foarbylden: " "In standert CUPS-taakopsje: " "" "
(Name) number-up -- (Wearde) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermerk -- " "(Wearde) Bedriuws_Fertrouwd " "
" "
In berjocht foar de behearder(s):" "
(Namme) Ofleverje_nei_foltôging -- " "(Wearde) Nei_marketing_ôfd." "
Tink derom: de fjilden meie gjin spaasjes, tabs of oanhellingstekens " "befetsje. Misskien moat der dûbelklikt wurde op in fjild om it te bewurkjen.
" "Warskôging: Brûk gjin standert CUPS-opsjenammen hokker ek brûkt kinne " "wurde mei de TDEPrint grafyske ynterface. It resultaat kin ûnfoarspelber wêze " "as se elkoar dwerssitte of as se meardere kearen ferstjoerd wurde. Brûk foar " "alle troch de brûkers ynterface stipe opsjes de grafyske ynterface. (Eltse " "tekstballon fan it grafyske ynterface elemint beneamd de ferlykbere " "CUPS-opsjenamme.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Printwachtrige op CUPS-tsjinner op ôfstân
" "Brûk dit foar in printwachtrige dy ynstallearre is op in CUPS-tsjinner op " "ôfstân. Dit makket it mooglik om brûk te meitsjen fan printers op ôfstân wanear " "CUPS-blêdzjen útskeakele is.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
IPP Netwurkprinter
" "Brûk dit foar in netwurkprinter dy't it IPP-protokol brûkt. Moderne " "netwurkprinters stypje dit protokol. Brûk dit protokol by foarkar boppe TCP as " "jo printer beide stipet.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Fak-/modemprinter
" "Brûk dit by in faks-/modemprinter. Dit fereasket ynstallaasje fan de fax4CUPS" "-sêftguod. Dokuminten dy't nei de printer stjoerd wurde, sille fakst wurde nei " "it ynfierde faksnûmer.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Oare printers
" "Brûk dit foar oare printertypen. Om dizze opsje brûke te kinnen moatte jo de " "URI fan de printer kinne die jo ynstallearje wolle. Lês de CUPS-dokumintaasje " "foar mear ynformaasje oer de printer URI. Dizze opsje is foaral hannich foar " "printers dy in oare oanstjoering nedich hawwe dan de opsje dy't hjirboppe " "omskreaun binne.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Printergroep
" "Brûk dit om in groep fan printers te meitsjen. Wannear in dokumint nei de " "groep stjoerd wurdt, dan sil it dokumint printe wurde troch de earst beskikbere " "(net-aktive) printer binnen de groep. Lês de CUPS-dokumintaasje foar mear " "ynformaasje oe it groepearje fan printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Selektearje it apparaat dêr 't jo seriele faks/modem op oansletten is.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Jo moatte in apparaat selektearje." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "De bibleteek is net fûn. Kontrolearje jo ynstallaasje." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "It symboal %1 is net fûn yn de bibleteek \"cupsdconf\"." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "Stjoerprogramma &eksportearje..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Printer-IPP-rapport" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP-rapport foar %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Krige in flatermelding." #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Tsjinner" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " "ynstallearre is en draait.. Flatermelding: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden." #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "ferbining wegere" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "host net fûn." #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "Lêzen mislearre (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " "ynstallearre is en draait. Flater: %2: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
De 'blackplot' opsje jout oan dat alle pennen allinne yn griiswearde plotte " "moatte: Standert wurde de kleuren yn de plottriem brûjkt of de standert " "penkleuren lykas yn de HP-GL/2 hânlieding oanjûn is.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
De 'fitplot'-opsje jout oan dat it HP-GL image op grutte brocht moat wurde " "sadat dizze eksakt de side mei de mediagrutte opfollet (lykas ergensoars " "selektearre is).
" "De standert ynstelling is 'fitplot is útskeakele'. De standert ynstelling " "brûkt dêrom de absolute ôfstannen lykas opjûn is yn de plottriem. (It is " "wichtich te witten dat HP-GL triemmen faaks CAD-tekeningen binne bedoeld foar " "plotters foar grutte formaten. Dit hat as gefolch dat de tekening by standert " "printers ferspried wurdt oer meardere siden.
" "Tink derom: Dizze funksje hinget ôf fan in presise plotgruttekommando " "yn de HP-GL/2-triem. As der gjin plotgrutte opjûn is yn de triem dan nimt it " "filter oan dy't de HP-GL nei PostSkript oerset oan dat de plot ANSI E grutte " "is.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
De wearde fan de penbreedte kin hjir ynsteld wurde yn it gefal dat de wearde " "net ynsteld is yn it orizjinele HP-GL-triem. De penbreedte jout de wearde oan " "yn mikrometers. De standert wearde fan 1000 soarget foar linen fan 1000 " "mikrometer, ofwol 1 milimeter breed. In wearde fan 0 soarget foar linen fan " "eksakt 1 piksel breed.
" "Tink derom: De penbreedte-opsje-ynstelling wurdt negearre as de " "penbreedten yn de plottriem sels oantsjutte binne.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o penwidth=... # foarbyld: \"2000\" of \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Alle opsjes op dizze side binne allinne tapasber as der brûk makke wurdt fan " "TDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 triemmen nei in printer te stjoeren.
" "HP-GL en HP-GL/2 binne sidebeskriuwingtalen ûntwikkeld troch Hewlett-Packard " "foar de oanstjoering fan penplotapparaten.
" "TDEPrint kin (mei help fan CUPS) it HP-GL triemformaat oersette en printsje " "op samar in ynstallearre printer.
" "Taljochting 1: Start om HP-GL triemmen te printsjen 'kprinter' en " "laadt simpelwei de triem
" "Taljochting 2: De 'fitplot' parameter yn dit dialooch wurket ek foar " "it printsjen fan PDF-triemmen (as jo CUPS ferzje nijer is dan ferzje " "1.1.22).
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o blackplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" " "" "
-o fitplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" " "
-o penwidth=... # foarbylden: \"true\" of \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Fier rjochtstreeks it URl-adres fan de printer yn of brûk de " "netwurkscanfasiliteit
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP-rapport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Jo moatte it URI-adres fan in printer ynfiere." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Gjin printer fûn op dit adres/dizze poarte." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Fier it URl-adres fan de printer dy 't ynstallearre wurde sil yn. " "Foarbylden:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Beskaat hjir de kwota foar dizze printer. As jo 0 "
"as limyt brûke, dan sille der gjin kwota brûkt wurde. Dat komt oerien mei it "
"ynstellen fan de kwotaperiioade op
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Helderheid: Glider om de helderheidswearde fan alle brûkte kleure te " "behearen.
" "De helderheidswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Wearden heger dan 100 " "ferhelderje de print. Wearden leger dan 100 fertsjusterje de print.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o brightness=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Tint: Glider om de tintwearde fan de kleurrotaasje te behearen.
" "De tintwearde is in getal tusken de -360 en 360 en fertsjinwurdicht de " "tintrotaasje. It folsleine neikommend tabel lit de sichtbere feroaring sjen fan " "de basiskleuren: " "
Orizjineel | " "tint=-45 | " "tint=45 |
---|---|---|
Read | " "Pears | " "Gieloranje |
Grien | " "Gielgrien | " "Blaugrien |
Geel | " "Oranje | " "Grien-giel |
Blau | " "Himelblau | " "Pears |
Magenta | " "Indigo | " "Karmozijnread |
Syaan | " "Blaugrien | " "Lichtmarineblau |
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske " "omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o hue=... # brûk berik fan \"-360\" oant \"360\"" "
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Sêding: Glider om de sêdingswearde fan alle brûkte kleuren te " "behearen.
" "De sêdingswearde past de sêding fan de kleuren yn in ôfbylding oan, lykas de " "kleurenknop op jo tv. De kleursêdingswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Op " "inktjet printers brûkt in hegere sêding mear inket. Op laserprinters sil it " "mear toner brûke. In kleursêding fan 0 soarget foar in print yn griiswearden en " "in wearde fan 200 sil de kleuren ekstreem intens meitsje.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske " "omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:" "
-o saturation=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: Skiif om de gammawearde fan de kleurkorreksje te behearen.
" "De gammawearde kin sitte tusken de 1 en 3000. In gammawearde heger dan 1000 " "ferheldert de print. In gammawearde leger dan 1000 fertsjustert de print. De " "standert gamma is 1000.
" "Taljochting:
de gammawearde-oanpassing is net sichtber yn de " "miniatuerfoarbyldwerjefte. " "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:" "
-o gamma=... # brûk berik fan \"1\" oant \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Ofbyldingprintopsjes
" "Alle ynstellings op dizze side binne allinne fan tapassing op it printsjen " "fan ôfbyldings. De measte ôfbyldingsformaten wurde stipe. Inkele foarbylden: " "JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. " "Ynstellings dy de kleurútfier fan ôfbyldings beynfloedzje binne:
" "Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en " "gamma-ynstellings nei de byhearrend tekstballonnen.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Kleuringsfoarbyld
" "It kleuringsfoarbyld jout de feroarings fan de ôfbyldingskleuring oan foar " "de ferskillende ynstellings. Opsjes dy de útfier beynfloedzje binne:
" "Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en " "gamma-ynstellings nei de byhearrende tekstballonnen.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske " "omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:" "
-o natural-scaling=... # berik in % is 1....800 " "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "
-o scaling=... # berik in % is 1....800 " "
-o ppi=... # berik in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Posysjefoarbyld
" "Dit posysjefoarbyld jout de posysje fan de ôfbylding op de side oan.
" "Klik op de karrûntsjes om it rjochtsjen te wizigjen. Opsjes binne:
" "Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Beginwearden brûke
" "Alle kleurings-ynstellings nei begjinwearden sette. De standert wearden " "binne:
" "Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Rjochtsjen fan ôfbylding:
" "Selektearje in pear karrûntsjes om de ôfbylding nei de wiksje posysje op de " "side te ferpleatsen. Standert is dit 'midden'.
" "Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o position=... # foarbylden: \"loftsboppe\" of \"ûnder\"" "
%1
" msgstr "Flatermelding fan de behearder binnenkrige:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Ynterne flater (gjin flatermelding)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Kin de printtsjinner net op'e nij starte." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Tsjinner wurdt op'e nij start..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Kin de printtsjinner net ynstelle." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Tsjinner wurdt ynsteld..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "It printerark koe net start wurde. Mooglike oarsaken binne: gjin printer " "selekteare, de selekteare printer hat gjin inkel lokaal apparaat definieare " "(printer poarte), of de arkbibleteek koe net fûn wurde." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "De printerlist koe net ophelle wurde." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Kommando's" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Kommando-ynstellings" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Kommando's oanpasse/oanmeitsje" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommando-objekten fiere in omsetting út fan ynfier nei útfier."
"
Se wurde brûkt as basis om printfilters likegoed as spesjale printers te "
"bouwen. Se wurde beskreaun troch in kommandoterm, in oantal opsjes, in oantal "
"easken en assosjeare mime-typen. Hjir kinne jo nije kommando-objekten "
"oanmeitsje en besteanden oanpasse. Alle oanpassingen sille allinne foar jo fan "
"tapassing wêze."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Fierder >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< Te&bek"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Printer-tafoeg-assistint"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Printer wizigje"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Kin de opfrege side net fine."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "O&fmeitsje:"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Kommando selektearje"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Seleksje fan de lokale poarte"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokaal systeem"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Seriele"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Oaren"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Selektearje in jildiche ûntdekte poarte, of fier fuortdaliks it bypassende " "URI-adres yn it ûnderste ynfolfjild yn.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Ledich URI-adres." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "It lokale URI-adres komt net oerien mei in ûntdekte poarte. Trochgean?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Selektearje in jildige poarte." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Kin gjin lokale poarten fine." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "printertype:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Keppeling" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Keppeling-ynstellings" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokale USB-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokale parallelle printer" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokale seriele printer" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Netwurkprinters (hâlder)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-printers (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Triemprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriele faks/modem printer" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Unbekend" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Leden:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Ymplisyte klasse" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Klasse op ôfstân" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Pleatslike klasse" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Printer op ôfstân" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Pleatslike printer" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Spesjale (ûnechte) printer" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Unbekend" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klassegearstalling" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Beskikbere printers:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Klasse printers:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien printere selektearje" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Printerrnamme:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Algemiene ynstellings" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Oft&aaste" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Netwurk ôftaaste:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Dielnetwurk: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Jo steanne op 'e sprong om in dielnetwurk (%1.*) ôf te taasten, dy't net oerien " "komt mei it hjoeddeiske dielnetwurk fan dizze kompjûter (%2.*). Wolle jo dochs " "it opjûne dielnetwurk ôftaaste?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Oftaa&ste" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Dielnetwurk:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Tiidlimyt (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Ynstellings ôftaaste" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Ferkearde beskriuwing foar dielnetwurk." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Ferkearde opjefte fan ûnderbrekkingstiid." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Ferkearde poartebeskriuwing." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Guon opsjes binne mei inoar yn striid. Dit moatte jo earst útite foardat jo " "fjirder kinne." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Triemseleksje" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "De print sil nei in triem stjoert wurde. Jou hjir it paad nei de triem oan " "dat jo hjirfoar brûke wolle. Brûk in absolút paad of blêdzje der hinne mei de " "blêderknoppen.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Printsje nei triem:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Lege triemnamme." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Triemtafel bestiet net." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Printalyk" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Ynstellings foar printallyk" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Printallykwerjefteprogramma" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Ekstern programma foar printall&ykwerjefte brûke" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " "preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Jo kinne in ekstern programma brûke foar it werjaan fan in printallyk " "(PS-werjefteprogramma), ynstee fan TDE's ynbouwde systeem foar it sjen litten " "fan printallyken. Taljochting: at TDE's standert PS-werjefteprogramma " "(KGhostView) net fûn wurdt, dan besyket TDE út himsels in oar " "PostScript-werjefteprogramma te finen." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Printer test" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Probearje" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Jo kinne no de printer teste foardat de ynstalaasje foltôge wurdt. Brûk de " "knop Ynstellings om it printerstjoerprogramma yn te stellen en de knop " "Test om jo ynstellings te besykjen. Brûk de knop Tebek " "om it stjoerprogramma te wizigjen (Jo aktive stjoerprogramma's geane dêrby " "ferlern).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Dit efterein hat mooglik in brûkersnamme en wachtwurd nedich om goed wurkje " "te kinnen. Selektearje it te brûken tagongstype en folje as dit nedich is de " "brûkersnamme en wachtwurd yn.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Oanme&ldnamme:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonym (gjin brûkersnamme/wachtwurd)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gastakkount (oanmelding=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&maal akkount" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Ien opsje seleketearje" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "De oanmeldnamme is leech." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Netwurkprinter ynformaasje" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Printeradres:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&oarte:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Jo moatte in printeradres ynfiere." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Net-juste poartenûmer." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Oanpasse..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE Print Ynstelling" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Seleksje fan printermodel" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Rûch-printer" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Ynterne flater: it stjoerprogramma is net fûn." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Gjin printer" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Alle printers" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Printopjeftes foar %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Maks.: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeheind" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Opjeftenûmer" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Eigner" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Tastân" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Grutte (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Side(n)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "Wac&htsje" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "Fe&rfetsje" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Fuort&smite" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Op'e nij s&tarte" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Nei printer ferpleatsje" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Dien makke opjeften oms&keakelje" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Allinne opjeften fan brûker sjen litte" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Allinne taken fan brûker ferstopje" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Brûkernamme" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Printer &selektearje" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Ferfarskje" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Finster bliuwend behâlde" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "De hanneling \"%1\" koe net útfiert wurde op de selektearre opjeften. Flater " "ûntfongen fan'e behearder:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Wachtsje" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Ferfetsje" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Op'e nij starte" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Ferpleatse nei %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Hanneling mislearre." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Printeropjeftenynstellings" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Ferfarskingsynterval" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Dizze tiidsynstelling stelt de ferfarsingsfretwinsje fêst fan ferskate " "komponinten fan TDE Print lykas de printbehearder en de opjefteskôger." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Probearside" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Persoanlike probear&side opjaan" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Printallyk..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Printertastân&fakje sjen litte" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&Falt werom op de lêste yn de tapassing brûkte printer." #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "De selektearde probearside is gjin PostScript-triem. Jo kinne mooglik de " "printer net mear probearje." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Taljochting" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Befêstiging" #: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Type" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Underdielen" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Efterein" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Printer-IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Poarte" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Host" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Rekken" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI-adres" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB-stjoerprogramma" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Ekstern stjoerprogramma" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Ynstellings foar lettertype" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Ynbêding fan letters" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Paad fan lettertypen" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "Under it printsjen lettertypen yn PostScript-data ynbêdzj&e" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Omheech" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "Nei ûn&deren" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Taheakje" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Oanfol&jende map:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Dizze opsjes sille út harsels lettertypen yn it PostScript-triem sette, dy't " "net oanwêzich binne yn de printer. It ynbêdzjen fan lettertypen soarget foar " "bettere printresultaten (komt better oerien mei wat jo op jo skerm sjogge), mar " "soarget ek foar gruttere printtriemmen." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "At jo brûk meitsje fan ynbêde lettertypen, dan kinne jo oanfoljende mappen " "selektearje wêryn TDE sykje moatte soe nei lettertypen dy't ynbêde wurde kinne. " "Standert wurdt it lettertypepaad fan de X-tsjinner brûkt, sadat taheakje fan " "dizze mappen lykwols net nedich is. It standerd sykpaad soe meastentiids genôch " "wêze moatte." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-printerynstellings" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skenne" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Ofbrekke" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Wurkgroep:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Tsjinner:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Brûkersnamme: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Fier de ynformaasje yn oangeande de LPD-wachtrige op ôfstân. Dizze assistint " "sil har kontrolearje foardat wy fierder gean.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Der ûntbrekt wat ynformaasje." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Kin wachtrige %1 op tsjinner %2 net fine. Wolle jo dochs trochgean?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Printerfilter-ynstellings" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "printerfilter" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "De printerfiltering makket it mooglik om allinne in spesifyke samling printers " "sjen te litten ynstee fan allegearre. Dit kin nuttich wêze at der in protte " "printers beskikber binne en jo mar in pear brûke. Selektearje de printers dy't " "jo sjen wolle út de list oan 'e lofter kant of fier in lokaasje" "-filter (bgl. Groep_1*) yn. Beide binne kumulatyf en wurdt oerhinne sjoen at se " "leech binne." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Lokaasjefilter:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Stjoerprogrammaseleksje" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Foar dit model binne meardere stjoerprogramma's fûn. Selektear it " "stjoerprogramma dat jo brûke wolle. Jo hawwe de mooglikheid om se te besykjen " "mar ek om se oan te passen as it derta komt.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Jo moatte in stjoerprogramma selektearje." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [oanbefelle]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Gjin ynformaasje oer it selekteare stjoerprogramma beskikber ." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Ynlieding" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "The TDE printing team.
" msgstr "" "Wolkom,
" "Dizze assistint sil jo helpe by it ynstallearjen fan in nije printer op jo " "kompjûter. Hy sil jo troch de ferskate stappen fan it ynstallear- en " "ynstelproses foar jo printsysteem hinne liede. By eltse stap kinne jo altyd " "weromgean mei de Werom knop.
" "Wy hoopje dat jo dit helpmiddel wurdearje sille!
" "It TDE printselskip.
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&PostSkript-printer" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Rûge-printer (gjin stjoerprogramma nedich)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Oare..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Fabrikant:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Dwaande mei laden..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "It PostSkript-stjoerprogramma is net fûn." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Stjoerprogramma selektearje" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Fier de ynformaasje oangeande jo printer of klasse hjir yn. Namme " "is ferplicht, Lokaasje en Omskriuwing net (se wurde mooglik op " "guon systemen net iens brûkt).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Jo moate yn elts gefal in namme oanleverje." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "It is normaal gjin goed idee om spaasjes te brûken yn de printernamme. It kin " "barre dat de printer dan net goed wurket. De assistint kin alle spaasjes dy jo " "tafoege ha skrasse, mei %1 as resultaat. Wolle jo dit dwaan?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Wytromtes fuorthelje" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Hâlde" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Efterein-seleksje" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Jo moatte in efterein selektearje." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokale printer (parallel, serijeel, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Lokaal oansluten printer
" "brûk dit foar in printer dy oansluten is op de kompjûter fia de parallelle-, " "seriele- of USB-poarte,
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Dielde Windowsprinter
" "Brûk dit by in printer dy't ynstallearre is op in Windows-tsjinner en dy " "dield wurdt op it netwurk fia it SMB-protokol (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Printerwachtrige op in LPD-tsjinner op ôfstân
" "Brûk dit by in wachtrige op in masine op ôfstân dy't brûk makket fan in " "LPD-printtsjinner
" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Ne&twurkprinter (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Netwurk TCP-printer
Brûk dit by in netwurkprinter dy't TCP " "brûkt as kommunikaasjeprotokol (meastentiids op poarte 9100). De measte " "netwurkprinters brûke dit protokol
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "It kommando sil in útfiertriem brûke. As dit selekteare is, soargje der dan " "foar dat it kommando in útfiermerke ynslút.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "It kommando om út te fieren by it printsjen op dizze spesjale printer. Fier " "it kommando hjir yn om fuortdaliks út te fieren, of assosjearje/meitsje in " "kommando-objekt mei/foar dizze spesjale pinter. It kommando-objekt hat de pree, " "om't dizze stipe jout foar avansearre ynstellings lykas mime type-kontrôle, " "ynstelbere opsjes en easken (it platte kommando wurdt allinne levere foar " "tebekgeande stipe). At jo in plat kommando brûke, dan binne de neikommende " "merken fan tapassing:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "De standert mime-triemtype foar de útfiertriem (bgl.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "De standaerttaheaksel foar de útfiertriem (bgl. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Jo moatte in net-lege namme opjaan." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Unjildige ynstellings. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Dwaande mei ynstellen fan %1" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Dizze knop iepent in dialoochfinster wêryn jo in triem selektearje kinne om " "te printsjen. Taljochting: " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Dizze knop smyt it markearre triem fuort út de list mei te printsjen " "triemmen.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Dizze knop ferpleatst de markearre triem omheech yn de list mei te printsjen " "triemmen
" "Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Dizze knop ferpleatst de markearre triem omleech yn de list mei te printsjen " "triemmen
" "Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Dizze knop besiket de markearre triem te iepenjen, sadat jo it besjen of " "bewurkje kinne foardat jo it nei it printsysteem stjoere.
" "TDEPrint sil it programma brûke dat oerienkomt mei it mimetype fan de " "triem.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Dizze list lit de triemmen sjen dy't jo printsje wolle. Jo sjogge de nammen, " "paden en de MIME-triemtypen fan de triemmen dy't TDEPrint fêststelt hat. De " "triemmen sille ek yn dizze oarder printe wurde. Jo kinne de oarder feroarje, " "triemmen oan de list taheakje of út de list fuortsmite, en jo kinne triemmen " "iepenje om se te besjen.
" "De triemmen sille printe wurde as ien taak, yn deselde oarder as yn de " "list.
" "Taljochting: Jo kinne meardere triemmen selektearje. De triemmen mei " "op ferskillende lokaasjes stean. De triemmen meie fan meardere triemtypen wêze. " "Mei de knop rjochts kinne jo mear triemmen taheakje, selektearre triemmen út de " "list fuortsmite, de list opnij oarderje (troch triemmen omheech en omleech te " "ferpleatse) en triemmen iepenje. As jo triemmen iepenje, dan sil TDEPrint it " "programma brûke dat oerienkomt mei de mimetype fan de triem.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Dit kombinaasjefjild lit it printsubsysteem sjen dat brûkt wurde sil troch " "TDEPrint (Dit subsysteem moat wol ynstallearre wêze op jo systeem). TDEPrint " "fynt it normaal automatysk. De measte Linux-distribúsjes brûke \"CUPS\", It " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Dizze rigel lit sjen mei hokker CUPS-tsjinner jo PC op it stuit ferbûn is " "foar it printsjen en it krijen fan ynformaasje oer de oanslutten printers. Om " "in oare CUPS-tsjinner te kiezen, klik op \"Systeemynstellings\", selektearje " "\"CUPS-tsjinner\" en folje de nedige data yn.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
It boppesteflak fan dizze dialoochside befettet alle print-taakopsjes lykas " "ynjûn yn it beskriuwingstriem fan de printer (PostScript Printer Description of " "PPD).
" "Klik samar op in item yn de list en besjoch de beskikbere wearden yn it " "ûnderste fak dan dizze dialoochside.
" "Stel de wearden nei eigen winsk yn. Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen " "om fierder te gean:
" "Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it " "stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'" "-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net " "laden troch TDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.
" "The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
It boppeste flak fan dit dialoochside befettet alle printtaakopsjes lykas " "ynjûn is yn it beskriuwingtriem fan de printer (PostScript Printer Description " "of PPD).
" "Selektearje de wisnke wearde en gean fierder.
" "Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:
" "Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it " "stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'" "-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net " "laden troch TDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.
" "Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "De frege side-seleksje koe net útfierd wurde. It filter psselect " "kin net ynfoege wurde yn it aktive filterkeatling. Sjoch ûnder de ljepper " "Filter fan de printereigenskippen foar mear ynformaasje.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "" "Der barde in flater ûnder it lêzen fan de filterbeskriuwing foar %1" ".
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Der die him in flater foar by it lêzen fan de filterbeskriuwing foar " "%1. Lege kommando rigel ûntfongen.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "De mime-triemtype %1 wurdt net stipe as ynfier foar it filterkeatling. " "(Dat kin barre mei net CUPS-spoolers by it selektearjen fan siden yn in net " "PostScript-triem.) Wolle jo dat TDE de triem oerset nei in stipe formaat?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Oersette" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Mime-triemtype selektearje" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Selektearje it doelformaat foar de konverzje:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Hanneling ôfbrutsen." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Gjin geskikt filter fûn. Selektearje in oar doelformaat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Algemien\"
Dizze dialoochside befettet de algemiene " "printtaakynstellings. Algemiene ynstellings binne fan tapassing op de measte " "printers, taken en triemtypen." "Klik op it fraachtekentsje yn de titelbalke en dan om in tekst foar mear " "detailleare ynformaasje.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Sidegrutte: Selektearje út it karmenu de sidegrutte wêrop printe moat " "wurde.
" "De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " "printerstjoerprogramma (\"PPD\").
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o PageSize=... # foarbylden: \"A4\" of \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Papiersoart: Selektearje út it karmenu de te brûken papiersoart.
" "De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " "printerstjoerprogramma (\"PPD\").
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o MediaType=... # foarbyld: \"Transparency\"" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Seleksje fan de papierboarne: Selektearje yn it útfâldmenu de lade " "wêryn it papier sit wêrop jo printsje wolle. " "
De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " "printerstjoerprogramma (\"PPD\").
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o InputSlot=... # foarbylden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Seleksje fan de ôfbyldingsoriïntaasje: de oriïntaasje wêryn jo de " "ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. " "Standert is de oriïntaasje Portret. " "
Jo kinne de kar meitsje út fjouwer oriïntaasjes: " "
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o orientation-requested=... # foarbylden: \"landscape\" of " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Jo kinne de kar meitsje út 3 opsjes: " "
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o duplex=... # foarbylden: \"tumble\" of " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Skutblêden kinne ynformaasje befetsje oer de printtaak, lykas brûkersnamme, " "tiidstip fan printsjen, taaktitel enzfh. " "
Skutblêden ha as bedoeling om de ferskillende printtaken fan elkoar te " "skieden, wat foaral yn in situaasje wêrby ferskillende brûkers de printer mei " "elkoar diele hannich is. " "
Tip: jo kinne jo eigen skutblêden ûntwerpe. Om har te kinnen " "brûken, set it skutblêd yn de standert CUPS-map banners " "(normaal is dit \"/usr/share/cups/banner\". Jo eigen skutblêden " "moatte yn ien fan de stipe printformaten oanmakke wêze. stipe formaten binne " "ASCII-tekst, PostSkript, PDF, en de measte ôfbyldingsformaten lukas PNG, JPEG " "of GIF. De skutblêden dy't jo tafoege ha sille nei de herstart fan CUPS " "ferskine yn it útfâldmenu. " "
CUPS komt sels ek mei in seleksje fan skûtblêden. "
"
"
"
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o job-sheets=... # foarbylden: \"standard\" of \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Taljochting 1: de side wurdt ferlytsje as jo 2 of 4 siden de fel " "printsje wolle. De side wurdt net ferlytsje as jo 1 side de fel (de " "standertynstelling) printsje wolle. " "
Taljochting 2: as jo hjir it printsjen op meardere siden selektearje, "
"dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. Guon printers "
"biede sels de mooglikheid om meardere siden de fel te printsjen. Yn dat gefal "
"fine jo hjirfoar in opsje yn de printerstjoerprogramma-ynstellings. wês "
"foarsichtich, as jo it printsjen fan meardere siden de fel op beide plakken "
"ynstelle kin jo print der oars útsjen dan jo yn de holle hienen. "
"
"
"
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o number-up=... # foarbylden: \"2\" of \"4\"" "
%2
" msgstr "%1: Utfiering mislearre mei de melding:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Guon fan de te printsjen triemmen binne net lêsber foar de TDE printdaemon. Dit " "kin barre as jo besykje te printsjen ûnder in oare brûkersnamme dan dejinge dêr " "'t jo no mei oanmeld binne. As jo fierder printsje wolle, dan moatte jo it " "wachtwurd fan de root ynjaan." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Haad-wachtwurd ynjaan" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Printtastân - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Printsysteem" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "De ferifikaasje is mislearre (brûkersnamme = %1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Paginamarkearingen" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Sideseleksje
" "Hjir kinne jo ynstelle of jo bepaalde siden printsje wolle of it hiele " "dokumint.
Alle siden: selektearje \"Alle\" om it hiele dokumint te printsjen. " "Dit is de standertynstelling.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Aktive side: selektearje \"Aktive\" " "as jo allinne de side printsje wolle dy't op it stuit te sjen is yn jo " "TDE-tapassing.
" "Tink derom: dizze opsje is net beskikber as jo printsje fanút " "net-TDE-tapassingen lykas Mozilla of OpenOffice.org, trochdat TDE gjin " "mooglikheid om te freegjen hokker side op it stuit te sjen is yn de " "tapassings.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Sideberik: selektearje \"Berik\" om in bepaald berik fan siden te " "selektearje om te printsje. Komma's en koppeltekens (ofwol mintekens) binne " "tastien.
" "Foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "sil de siden 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 printsje.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-ranges=... # foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
selektearje \"Alle side\", \"Even siden\" of " "\"Uneven siden\" om dizze seleksje siden te printsjen. Standert is " "\"Alle siden\".
" "Tink derom: as jo in sideberik selektearre ha en jo kieze hjir " "\"Even\" of \"Uneven\", dan krije jo allinne de even of ûneven " "siden fan it earder ynsteld berik. Dit is hannich as jo siden dûbelsidich " "printsje wolle op in printer dy dit sels net kin. Jo printsje dan earst de " "ûneven siden, dan stopje jo de útfierde fellen opnij yn de printer, en printsje " "jo de even siden. Der binne printer dy't it nedich hawwe om de siden yn " "omkearde oarder te printsjen.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-set=... # foarbyld: \"odd\" of \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Utfier ynstellings: Hjir kinne jo it oantal kopyen, de útfieroarder " "en de gearfetmetoade foar alle siden yn de printtaak ynstelle. (Tink derom dat " "it maksimum oantal kopyen miskien beheind is troch jo printsysteem).
" "De 'kopyen'-ynstelling is standert 1.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o copies=... # foarbylden: \"5\" of \"42\" " "" " .
-o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" " "
-o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Oantal kopyen: Stel hjir it oantal kopyen yn. Jo kinne hjirfoar de " "pylken brûke of daliks in wearde ynjaan.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o copies=... #foarbylden: \"5\" of \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
As jo de opsje \"Sortearje\" ynskeakele ha (standert), sille " "meardere kopyen fan in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" "As jo dizze opsje útskeakele ha, sil de oarder wêryn de siden " "printe wurde wêze: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
As jo de opsje \"Omkeard\" oansette ha, sille meardere kopyen fan " "in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", as jo de opsje \"Sortearje\" ynskeakele ha.
" "Hawwe jo de opsje \"Sortearje\" lykwols útskeakele, sil de ;utfier " "wêze: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Fier de siden of groep siden dy 't jo printsje wolle yn, fan elkoar skieden " "troch komma's (1,2-5,8)
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Utfierynstellings" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Sorte&arje" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Om&keare" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop¥:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Alle siden" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Uneven siden" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Even siden" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Print opset:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Siden" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Wolle jo lykwols gewoan fierdergeam mei printsjen?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Printfoarbyld" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "It programma %1 foar it werjaan fan in printfoarbyld is net fûn. Kontrolearje " "of it programma goed ynstallearre is en yn in map sit dy 't yn jo sykpaad " "(PATH) stiet." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "It werjaan fan in printfoarbyld mislearre. TDE-'s ynterne " "PostScript-werjefteprogramma (KGhostview) noch in oar ekstern " "PostScript-werjefteprogramama koe fûn wurde." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Foarbyld mislearre: TDE koe gjin inkele tapassing fine wêrmei de triemtype %1 " "iepene koe wurde." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "" "It werjaan fan in printfoarbyld mislearre: it programma %1 koe net begûn wurde." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Wolle jo fierdergean mei printsjen?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2.
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Boppenste marzje
" "Dit karfjild/tekst-bewurkfjild lit jo de boppestemarzje fan jo print beheare " "as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
" "De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " "ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. " "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " "oan 1 tomme.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Underste marzje
" "Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de ûndersmarzje fan jo print beheare " "as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
" "De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " "ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. " "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " "oan 1 tomme.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Lofter marzje
" "Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de loftermarzje fan jo print beheare " "as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
" "De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " "ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. " "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " "oan 1 tomme.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Rjochter marzje
" "Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de rjochtermarzje fan jo print " "beheare as de tapasing de marzjes net yntern beskied.
" "De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " "ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje. " "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " "oan 1 tomme.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Maatienheid wizigje
" "Jo kinne de maatienheden fan de marzjes hjir wizigje. Meitsje de kar út " "milimeter, sintimeter, tomme of piksel (1 piksel is lyk oan 1/72 tomme).
" "Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Oanpaste marzjekarfakje
" "Skeakel dit kar fakje yn as jo de marzjes fan jo printen wizigje wolle.
" "Jo kinne de marzje-ynstellings op fjouwer manieren wizigje:
" "taljochting: De marzje-ynstelling wurket net wannear sokke triemmen " "daliks laden wurde troch de printer om't se yntern fêste marzjes befetsje, " "lykas by de measte PostSkript of PDF triemmen. It wurket wol mei alle " "ASCII-teksttriemmen. It kin wêze dat it net wurket by nit-TDE-tapassings (lykas " "OpenOffice.org) om't dizze net follein it TDEPrint kaderwurk benutsje kinne.
" "\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Sleep-jo-marzjes\"
" "Brûk jo mûs om eltse marzje yn te stellen troch te slepen op dit " "miniatuerfoarbyldfinster.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Poster printsje (yn- of útskeakele)
" "As jo dizze opsje ynskeakelje kin jo posters fan ferskillende formaten " "printsje. De print bard yn de foarm fan 'tegels' " "dy't printe wurde op lytsere papierformaten, dizzen kinne efterôf oanelkoar " "hechte wurde. As jo dizze opsje hjir ynskeakelje sil de " "'Posterprintfilter' automatysk laden wurde yn de ljepper 'filters' fan dit " "skerm.
" "Dizze ljepper is allinne mar sichtber as it eksterne 'poster'" "-helpmiddel fûn wurdt op jo systeem troch TDEPrint. ('poster' " "is in kommandorigelhelpmiddel dat it mooglik makker om PostSkript-triemmen nei " "tegele printen oer te setten sadat in fergrutte werjefte fan de gearbrochte " "tegels mooglik wurdt.)
" "Taljochting: De standert ferzje fan de 'poster'-helpmiddel " "funksjonearret net. Jo systeem hat in oanpaste ferzje fan 'poster' nedich. " "freegje de ferskaffer fan jo bestjoeringssysteem om dizze oanpaste ferzje as " "dizze net meilevere wurdt.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
De tegelseleksje-widget
" "Dit elemint fan de grafyske ynterface is net allinne foar it besjen " "fan jo seleksjes: It lit jo ek ynteraktyf de te printsjen tegels " "selektearje.
" "Oanwizings
" "Taljochting 1: De oarder fan jo seleksje (en de oarder foar it " "printsjen fan de tegels) wurdt oanjûn troch de ynhâld fan it ûndersteande " "tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
" "Taljochting 2: Standert us der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " "diel fan) jo poster printsje kinne moatte jo yn elts gefal ien tegel " "selektearre ha.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Posterformaat " "
Selektearje út it karlist it te brûken posterformaat.
" "De beskikbere formaten binne alle standert papierformaten oant 'A0' ta. (A0 is " "deselde grutte as 16 fellen A4 formaat of 84cm x 118.2cm.) " "Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it " "wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is " "foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.
" "Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in " "byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te " "printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te " "prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it " "tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
" "Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " "diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre " "wêze.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Papierformaat " "
Dit fjild jout it papaierformaat oan wêrop de postertegels printe wurde. " "Selektearje om in oare pepiergrutte te brûken foar de postertegels in item it " "de karlist op de ljepper 'Algemien' fan dit skerm.
" "De beskikbere formaten binne de meast standert papierformaten dy't stipe " "wurde troch jo printer. De troch jo printer stipe papierformaten wurdeút de " "ynformaasje fan it printerstjoerprogramma lêzen lykas yn it " "printerbeskriuwingstriem (PPD) stiet. Unthâld dat it selektearre " "'papierformaat' wolles net stipe wurdt troch 'poster' (bygelyks 'healletter') " "wylst it wol gewoan stipe wurdt troch jo printer. " "Brûk as jo hjirmei te meitsje krije gewoanwei in oar, stipe papierformaat lykas " "'A4' of 'letter'." "
Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it " "wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is " "foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.
" "Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in " "byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te " "printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te " "prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it " "tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
" "Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " "diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre " "wêze.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Knipmarzje seleksje
" "De skúf en it karfjild litte jo in 'knipmarzje' " "ynjaan, dy't printe wurdt op eltse tegel fan de poster om te assisteren by it " "knippen fan de dielen.
" "Ferifiearje dat it ûndersteande foarbydlfinster mei feroaret mei it " "wizigjen fan de knipmarzjes. Der wurdt oanjûn hoefolle romte de knipmarzjes " "fuortnimme fan eltse tegel
" "Unthâld dat de knipmarzjes lyk oan of grutter wêze moatte dan de " "marzjes dy de printer brûkt. De mooglikheden fan de printer stean beskreaun yn " "de ImageableArea' kaaiwurden fan de PPD-triem fan it " "stjoerprogramma.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Oarder en nûmering fan de te printsjen siden
" "Dit fjild jout de yndividuele tegels oan en steld de te printsjen tegels " "yn, sa ek de printoarder.
" "Jo kinne it fjild yn twa ferskillende metoaden yndiele:
" "Wannear jo dit fjild bewurkje kinne jo in '3-7' syntaksis brûke ynstee fan " "in '3,4,5,6,7' syntaksis.
" "Foarbylden:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Filter-tafoeg-knop " "
Dizze knop ropt in dialooch oan om in filter te selektearjen.
" "Taljochting 1:Jo kinne ferskillende filters heakje salangt jo der " "foar soargje dat de útfier fan de iene in ynfier is fan de oare. (TDEPrint " "sjocht jo filter keatling nei en warskôget as jo dit net dogge).
" "Taljochting 2: De filters dy't jo hjir ynjaan wurde tapast op jo " "taaktriem foardat dizze behannele wurdt troch jo map mei " "printopdrachten en it printsubsysteem (bgl. CUPS, LPRng of LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Dizze knop smyt de markearre filter fuort út de list mei filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Dizze knop ferpleatst de markearre filter omheech yn de list mei filters, " "nei foaren yn de filterkeatling.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Dizze knop ferpleatst de markearre filter omleech yn de list mei filters, " "nei efteren yn de filterkeatling.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Dizze knop steld de no selektearre filter yn, it iepent in apart " "dialooch.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Filter-ynfo-flak
" "Dit fjild lit algemiene ynformaasje oer de selektearre filter sjen. Under " "oare:
" "This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Filterkeatling (wurdt foar de eigentlike ynjefte fan de " "taak nei it printsysteem útfierd). " "
Dit fjild lit sjen hokker filters selektearre bine om as 'foarfilters' foar " "TDEPrint te funksjonearjen. Foarfilters ferwurkje de printtriemmen " "foardat se nei de wiere printsubsysteem stjoerd wurde.
" "De list yn dit fjild mei leech wêze (standert).
" "De foarfilters funksjonearje foar de printtaak yn de oarder wêryn se werjûn " "wurde (fan boppe nei ûnderen). Dit wurdt dien troch te wurkjen as in " "filterkeatling wêr de útfier fan de iene filter as ynfier fan de oare " "filter brûkt wurdt foar de neikommende filter. Troch de filters yn de ferkearde " "oarder te setten kin de filterkeatling mislearje. As bygelyks de triem " "ASCII-tekst is en jo wolle de útfier dwaan litte troch de " "'multyside-de-fel'-filter, moat it earste de filter wêze dy´t ASCII nei " "PostSkript oerset.
" "TDEPrint kin elts ekstern filterprogramma " "dat jo miskein wol nuttich fine mei dizze ynterface brûke.
" "TDEPrint wurdt foarkonfigurearre levere mei stipe foar in seleksje fan meast " "brûkte filters. Dizze filters moatte lykwols ûnôfhinklik fan TDEPrint " "ynstalearre wurde. Dizze foarfilters wurkje foar alle " "printsubsystemen dy’t stipe wurde troch TDEPrint (lykas CUPS, LPRng en LPD), " "om’t se der net ien nedich hawwe.
" "Oan de mei TDEPrint meilevere filters behearre ûnder oare:
" "Klik hiel simpel op it trechterbyldkaike (boppe-oan yn de " "rjochter-byldkaike-kolom ) om in filter ta te heakjen oan dizze list.
" "Klik op de oare eleminten fan dit dialooch om mear te learen oer de TDEPrint " "foarfilters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "It filterkeatling is net goed. It filterformaat fan op syn minst ien filter " "wurde net stipe troch it opfolgjend filter. Sjoch ûnder de ljepper " "Filters foar mear ynformaasje.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ynfier" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
De krekte list mei papierformaten wurdt beskied troch it stjoerprogramma fan " "de printer (PPD) dy jo ynstallearre ha.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Taljochting 1: de side wurdt ferlytse as jo 2 of 4 siden de fel " "printsje wolle. De side wurdt net ferlytse as jo1 side de fel (de " "standertynstelling) printsje wolle. " "
Taljochting 2: as jo hjir it printsjen op meardere plakken " "selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. " "
Taljochting 3, oangeande \"Oar\": Jo kinne de opsje \"Oare\" net " "selektearje as it oantal siden de fel. \"Oer\" is hjir allinne foar ynformaasje " "delsetten." "
Om 8, 9, 16, enzfh. siden de fel te selektearjen: " "
You can select 2 alternatives: " "
Jo hawwe de kar út twa oriïntaasjes: " "